Catacombes : un nouveau parcours
Connectez-vous pour changer la langue des sous-titres, ajuster la vitesse et la taille/couleur des sous-titres.
Les Catacombes de Paris dévoilent un nouveau parcours de visite après cinq mois de travaux de consolidation, de ventilation et de réaménagement des murs d'ossements, valorisant ce patrimoine souterrain unique qui abrite des millions de défunts.
- 0:00 A 20 m sous terre, marcher dans ces galeries
- 0:03 permet de remonter le temps de l'histoire parisienne.
- 0:07 Dans cette galerie, vous voyez qu'on est en 1780,
- 0:10 c'est-à-dire que les travaux de consolidation ont été faits
- 0:13 en 1780, sous l'autorité du G de Guillaumeau,
- 0:17 qui était le premier inspecteur général des carrières de l'histoire
- 0:21 et qui est vraiment l'homme dont on dit qu'il a sauvé Paris
- 0:25 de l'effondrement général.
- 0:27 C'est pour continuer à préserver cette ville souterraine
- 0:30 que cinq mois de travaux ont été nécessaires.
- 0:33 Pour mieux ventiler le site, mieux l'éclairer,
- 0:37 des kilomètres de câbles ont été installés.
- 0:39 On voit ici toute la technique.
- 0:42 Et puis, il a fallu défaire et reconstruire
- 0:45 les 217 hagues, des murs d'ossements
- 0:49 qui proviennent d'anciens cimetières parisiens,
- 0:51 des morts tout aussi fragiles que les vivants.
- 0:54 Un mur d'osse se bâtit sans ciment,
- 0:57 comme en pierre sèche, avec du savoir-faire.
- 1:00 On va utiliser les os longs,
- 1:02 plutôt fémur tibia,
- 1:05 pour un parement, c'est-à-dire en façade de mur.
- 1:08 Tous les ossements un petit peu arrondis,
- 1:12 on va les mettre derrière le mur,
- 1:14 un peu comme du remblay dans un mur.
- 1:17 Ensuite, les os, on va dire brisés,
- 1:19 on va s'insérer de calage et on va caler nos os de parement.
- 1:22 Avec ça, tout est réutilisé.
- 1:24 Un nouveau parcours de visite
- 1:27 destiné à valoriser ce site,
- 1:29 qui est le plus grand ossuaire souterrain du monde.
- 1:33 On ne sait pas combien il y a de défunts sur ce site,
- 1:35 mais on est autour de 5, 6, 7 millions,
- 1:38 quelque chose de cet ordre.
- 1:40 Et c'est vraiment notre patrimoine parisien
- 1:43 et notre histoire parisienne qu'on vient voir ici.
- 1:47 Et l'objectif, c'est vraiment d'expliquer
- 1:50 l'intérêt historique de ce lieu
- 1:52 aux visiteurs tout en respectant la solennité du lieu,
- 1:56 à la fois historique et philosophique,
- 1:59 où se mêlent la vie et la mort.
- 0:00 20 meters underground, walking through these tunnels
- 0:03 allows one to travel back in time through Parisian history.
- 0:07 In this tunnel, you can see that we are in 1780,
- 0:10 meaning the consolidation work was done
- 0:13 in 1780, under the authority of G. de Guillaumeau,
- 0:17 who was the first Inspector General of Quarries in history
- 0:21 and who is truly the man said to have saved Paris
- 0:25 from general collapse.
- 0:27 It is to continue preserving this underground city
- 0:30 that five months of work were necessary.
- 0:33 To better ventilate the site, to better light it,
- 0:37 kilometers of cables were installed.
- 0:39 Here we see all the technical work.
- 0:42 And then, it was necessary to dismantle and rebuild
- 0:45 the 217 'hagues', walls of bones
- 0:49 which come from old Parisian cemeteries,
- 0:51 the dead, just as fragile as the living.
- 0:54 A bone wall is built without cement,
- 0:57 like dry stone, with expertise.
- 1:00 We use the long bones,
- 1:02 femur and tibia mostly,
- 1:05 for the facing, that is, the front of the wall.
- 1:08 All the slightly rounded bones,
- 1:12 we put them behind the wall,
- 1:14 a bit like backfill in a wall.
- 1:17 Then, the bones, let's say broken ones,
- 1:19 we use them for wedging and to stabilize our facing bones.
- 1:22 With this, everything is reused.
- 1:24 A new visitor route
- 1:27 designed to enhance this site,
- 1:29 which is the largest underground ossuary in the world.
- 1:33 We don't know how many deceased are at this site,
- 1:35 but it's around 5, 6, 7 million,
- 1:38 something of that order.
- 1:40 And it's truly our Parisian heritage
- 1:43 and our Parisian history that we come to see here.
- 1:47 And the objective is truly to explain
- 1:50 the historical significance of this place
- 1:52 to visitors while respecting the solemnity of the place,
- 1:56 both historical and philosophical,
- 1:59 where life and death intertwine.
- 0:00 地下20m、これらの坑道を歩くと
- 0:03 パリの歴史を遡ることができます。
- 0:07 この坑道では、1780年のものだとわかります。
- 0:10 つまり、補強工事は
- 0:13 1780年にギヨモーの指揮のもと行われました。
- 0:17 彼は史上初の採石場総監であり、
- 0:21 そして、パリを
- 0:25 全面的な崩壊から救ったと言われる人物です。
- 0:27 この地下都市を保存し続けるために
- 0:30 5ヶ月間の工事が必要でした。
- 0:33 この場所の換気を良くし、照明を改善するために、
- 0:37 何キロメートルものケーブルが設置されました。
- 0:39 ここにはあらゆる技術が使われています。
- 0:42 そして、解体し、再構築する必要があったのは、
- 0:45 217の骨の壁、つまり骨でできた壁です。
- 0:49 これらはパリの古い墓地から運ばれてきたもので、
- 0:51 生きている者と同じくらい脆い死者たちです。
- 0:54 骨の壁はセメントを使わず、
- 0:57 乾式石積みのように、熟練の技で築かれます。
- 1:00 長い骨、
- 1:02 特に大腿骨や脛骨を
- 1:05 壁の表面、つまり正面に使います。
- 1:08 少し丸みを帯びた骨はすべて、
- 1:12 壁の裏側に置きます。
- 1:14 壁の埋め戻し材のようにです。
- 1:17 次に、砕けた骨は
- 1:19 詰め物として使い、表面の骨を固定します。
- 1:22 こうして、すべてが再利用されます。
- 1:24 新しい見学ルートは
- 1:27 この場所の価値を高めることを目的としており、
- 1:29 ここは世界最大の地下納骨堂です。
- 1:33 この場所には何人の故人がいるか分かりませんが、
- 1:35 500万、600万、700万人ほど、
- 1:38 そのくらいの数です。
- 1:40 そして、ここに見に来るのは、まさに私たちのパリの遺産であり、
- 1:43 パリの歴史なのです。
- 1:47 そして、目的は、
- 1:50 この場所の歴史的意義を説明することです。
- 1:52 訪問者に説明することであり、同時にこの場所の厳粛さを尊重することです。
- 1:56 歴史的かつ哲学的な、
- 1:59 生と死が混じり合う場所です。
- 0:00 지하 20m 아래, 이 갱도를 걷는 것은
- 0:03 파리 역사의 시간을 거슬러 올라가게 합니다.
- 0:07 이 갱도에서 보시다시피, 우리는 1780년에 있습니다.
- 0:10 즉, 보강 공사가 이루어진 해가
- 0:13 1780년, 기욤모(Guillaumeau)의 지휘 아래였습니다.
- 0:17 그는 역사상 최초의 채석장 총감독관이었고,
- 0:21 파리를 전반적인 붕괴에서 구했다고 알려진 인물입니다.
- 0:27 이 지하 도시를 계속 보존하기 위해
- 0:30 5개월간의 공사가 필요했습니다.
- 0:33 현장의 환기를 개선하고 조명을 밝히기 위해
- 0:37 수 킬로미터의 케이블이 설치되었습니다.
- 0:39 여기에서 모든 기술을 볼 수 있습니다.
- 0:42 그리고 파리의 옛 묘지에서 가져온
- 0:45 217개의 뼈 벽, 즉 '아그(hagues)'를 해체하고 재건해야 했습니다.
- 0:51 산 자만큼이나 연약한 죽은 자들의 뼈로 이루어진 벽입니다.
- 0:54 뼈 벽은 시멘트 없이,
- 0:57 마른 돌처럼 노하우를 가지고 지어집니다.
- 1:00 우리는 긴 뼈,
- 1:02 주로 대퇴골과 경골을 사용합니다.
- 1:05 벽의 외벽, 즉 정면에 사용하기 위해서입니다.
- 1:08 약간 둥근 모든 뼈들은
- 1:12 벽 뒤에 놓을 것입니다.
- 1:14 마치 벽 안의 흙을 채우듯이 말이죠.
- 1:17 그 다음, 부서진 뼈들은
- 1:19 고정하는 데 사용하고, 외벽 뼈들을 고정시킬 것입니다.
- 1:22 이렇게 모든 것이 재활용됩니다.
- 1:24 이 유적지를 홍보하기 위한 새로운 방문 코스는
- 1:29 세계에서 가장 큰 지하 납골당입니다.
- 1:33 이 유적지에 얼마나 많은 고인이 있는지 정확히 알 수 없지만,
- 1:35 대략 5백만, 6백만, 7백만 명 정도 될 것입니다.
- 1:38 그 정도 규모입니다.
- 1:40 그리고 이곳에서 우리가 보게 되는 것은 진정으로 우리의 파리 유산이자
- 1:43 우리의 파리 역사입니다.
- 1:47 그리고 목표는 방문객들에게 이 장소의 역사적 중요성을 설명하는 동시에,
- 1:52 역사적, 철학적 엄숙함을 존중하는 것입니다.
- 1:59 삶과 죽음이 뒤섞인 곳입니다.
- 0:00 20 m dưới lòng đất, đi bộ trong những hành lang này
- 0:03 cho phép chúng ta quay ngược thời gian về lịch sử Paris.
- 0:07 Trong hành lang này, bạn thấy chúng ta đang ở năm 1780,
- 0:10 nghĩa là công việc củng cố đã được thực hiện
- 0:13 vào năm 1780, dưới sự chỉ đạo của G. de Guillaumeau,
- 0:17 người là tổng thanh tra hầm mỏ đầu tiên trong lịch sử
- 0:21 và thực sự là người được cho là đã cứu Paris
- 0:25 khỏi sự sụp đổ toàn diện.
- 0:27 Để tiếp tục bảo tồn thành phố ngầm này
- 0:30 mà năm tháng làm việc đã cần thiết.
- 0:33 Để thông gió tốt hơn cho địa điểm, chiếu sáng tốt hơn,
- 0:37 hàng kilomet dây cáp đã được lắp đặt.
- 0:39 Chúng ta thấy ở đây toàn bộ kỹ thuật.
- 0:42 Và sau đó, cần phải tháo dỡ và xây dựng lại
- 0:45 217 hagues, những bức tường xương cốt
- 0:49 có nguồn gốc từ các nghĩa trang cũ của Paris,
- 0:51 của những người đã khuất cũng mong manh như người sống.
- 0:54 Một bức tường xương được xây dựng không dùng xi măng,
- 0:57 như tường đá khô, với sự khéo léo.
- 1:00 Chúng ta sẽ sử dụng xương dài,
- 1:02 chủ yếu là xương đùi và xương chày,
- 1:05 để ốp mặt, tức là ở mặt tiền của bức tường.
- 1:08 Tất cả những mảnh xương hơi tròn,
- 1:12 chúng ta sẽ đặt chúng phía sau bức tường,
- 1:14 giống như vật liệu lấp đầy trong một bức tường.
- 1:17 Sau đó, những mảnh xương, có thể nói là bị vỡ,
- 1:19 chúng ta sẽ dùng để chèn và cố định các xương ốp mặt của chúng ta.
- 1:22 Với cách này, mọi thứ đều được tái sử dụng.
- 1:24 Một tuyến tham quan mới
- 1:27 nhằm tôn vinh địa điểm này,
- 1:29 nơi là hầm mộ xương cốt dưới lòng đất lớn nhất thế giới.
- 1:33 Chúng ta không biết có bao nhiêu người đã khuất tại địa điểm này,
- 1:35 nhưng ước tính khoảng 5, 6, 7 triệu,
- 1:38 khoảng chừng đó.
- 1:40 Và đây thực sự là di sản Paris của chúng ta
- 1:43 và lịch sử Paris của chúng ta mà chúng ta đến đây để chiêm ngưỡng.
- 1:47 Và mục tiêu thực sự là để giải thích
- 1:50 giá trị lịch sử của nơi này
- 1:52 cho du khách đồng thời tôn trọng sự trang nghiêm của nơi này,
- 1:56 vừa mang tính lịch sử vừa mang tính triết học,
- 1:59 nơi sự sống và cái chết hòa quyện.
Ce reportage explore le nouveau parcours de visite des Catacombes de Paris, un site souterrain unique situé à 20 mètres sous terre. Il met en lumière les cinq mois de travaux intensifs nécessaires à la préservation et à la valorisation de ce lieu historique. Le narrateur rappelle l'importance des efforts de consolidation entrepris dès 1780 sous l'égide de Guillaumeau, le premier inspecteur général des carrières, crédité d'avoir sauvé Paris d'un effondrement généralisé. Les récentes rénovations ont visé à améliorer la ventilation et l'éclairage du site, nécessitant l'installation de kilomètres de câbles et l'application de techniques complexes. Un aspect majeur des travaux a été le démantèlement et la reconstruction des 217 "hagues", des murs d'ossements provenant d'anciens cimetières parisiens. Le processus de construction de ces murs est détaillé : les os longs, tels que les fémurs et les tibias, sont utilisés pour le parement extérieur, tandis que les ossements arrondis servent de remblai à l'arrière. Les os brisés sont insérés pour le calage, assurant la stabilité de la structure sans ciment, à la manière de la pierre sèche. Cette méthode illustre un savoir-faire ancestral et une réutilisation complète des matériaux. Le nouveau parcours de visite est conçu pour mieux expliquer l'intérêt historique et philosophique des Catacombes aux visiteurs, tout en respectant la solennité du lieu où se mêlent la vie et la mort. Le site est présenté comme le plus grand ossuaire souterrain du monde, abritant les restes estimés de 5 à 7 millions de défunts. Il constitue un patrimoine parisien essentiel, offrant une plongée dans l'histoire de la capitale et une réflexion sur la condition humaine. L'objectif est de rendre ce lieu accessible et compréhensible, tout en honorant sa signification profonde.
Synchronisation des sous-titres
Les sous-titres sont décalés par rapport à l'audio ? Ajustez le timing ici :
Négatif = sous-titres plus tôt, positif = plus tard. Enregistré sur cet appareil, séparément pour chaque vidéo et chaque extrait.
Signaler une erreur
Dites-nous ce qui ne va pas. Nous lisons chaque signalement.
0 commentaire
Soyez le premier à commenter.