Chinon : vin, philosophie et paysages - l'esprit de Rabelais
Connectez-vous pour changer la langue des sous-titres, ajuster la vitesse et la taille/couleur des sous-titres.
Ce vidéo explore le vin de Chinon, les paysages du Val de Loire inscrits à l'UNESCO, et la philosophie de Rabelais sur le vin, le considérant comme un trésor culturel et une source de vérité.
- 0:00 Ah, le vin ! Comment parler des paysages ligériens sans évoquer ses vignes,
- 0:08 celles qui s'étendent sur des hectares et des hectares, dessinant le Val de Loire,
- 0:14 donnant l'impression qu'elles ne s'arrêtent jamais. Elles incarnent l'âme de la région.
- 0:20 Le vin, c'est bien plus qu'une boisson. Certains le considèrent comme un trésor culturel,
- 0:27 un art de vivre. Pour Ablet, c'était exactement ça. Dans Garcantua et Pentagruel, il écrit
- 0:35 « Sachez, mes amis, que par le vin divin on devient, et qu'il n'y a pas d'argument aussi sûr,
- 0:43 ni d'art de divination moins fallacieux. Car le vin a le pouvoir de remplir l'âme
- 0:50 de toute vérité, de tout savoir et de toute philosophie. » Ici à Chinon, le vin et les
- 0:58 paysages qui en dessinent le processus incarnent une culture, mais aussi un lien entre les
- 1:05 générations. En 2000, le Val de Loire est inscrit au patrimoine mondial de l'UNESCO,
- 1:12 pour protéger ses lieux façonnés par l'homme, ses vignes à perte de vue, ses villages et ses
- 1:18 châteaux qui ensemble créent un paysage unique. Le Val de Loire, c'est cette rencontre entre la
- 1:25 terre et le fleuve, entre l'histoire et le vin, entre l'homme et la poésie.
- 0:00 Ah, wine! How can we talk about the Loire landscapes without mentioning its vineyards,
- 0:08 those that stretch for hectares and hectares, shaping the Loire Valley,
- 0:14 giving the impression that they never end. They embody the soul of the region.
- 0:20 Wine is much more than a drink. Some consider it a cultural treasure,
- 0:27 an art of living. For Ablet, it was exactly that. In Garcantua and Pantagruel, he writes
- 0:35 “Know, my friends, that through divine wine one becomes, and there is no argument as sure,
- 0:43 nor art of divination less fallacious. For wine has the power to fill the soul
- 0:50 with all truth, all knowledge, and all philosophy.” Here in Chinon, wine and the
- 0:58 landscapes that shape its process embody a culture, but also a link between
- 1:05 generations. In 2000, the Loire Valley was inscribed on UNESCO's World Heritage list,
- 1:12 to protect its man-made sites, its vineyards as far as the eye can see, its villages and its
- 1:18 châteaux which together create a unique landscape. The Loire Valley is this encounter between the
- 1:25 land and the river, between history and wine, between man and poetry.
- 0:00 ああ、ワイン!ロワール地方の風景を語る上で、そのブドウ畑に触れずにいられるでしょうか、
- 0:08 何ヘクタールにもわたって広がり、ロワール渓谷を描き出す、
- 0:14 決して途切れることのないかのような印象を与えます。それらはこの地方の魂を体現しています。
- 0:20 ワインは単なる飲み物ではありません。ある人々はそれを文化的な宝と見なし、
- 0:27 生き方そのものだと考えます。ラブレーにとって、まさにそうでした。『ガルガンチュアとパンタグリュエル』の中で、彼はこう記しています。
- 0:35 「友よ、神聖なワインによって人は生まれ変わり、これほど確かな議論も、
- 0:43 誤りの少ない占いの術もありません。なぜならワインには魂を満たす力があるからです。
- 0:50 あらゆる真実、あらゆる知識、あらゆる哲学で魂を満たす力があるからです。」ここシノンでは、ワインと
- 0:58 その製造過程を描き出す風景が、文化だけでなく、世代間のつながりも体現しています。
- 1:05 2000年、ロワール渓谷はユネスコの世界遺産に登録されました。
- 1:12 人の手によって形作られたその場所、見渡す限りのブドウ畑、村々、そして
- 1:18 城が一体となって独特の景観を作り出しています。ロワール渓谷は、大地と川、
- 1:25 歴史とワイン、人間と詩が出会う場所なのです。
- 0:00 아, 와인! 루아르 지역의 풍경을 이야기하면서 포도밭을 언급하지 않을 수 있을까요,
- 0:08 수 헥타르에 걸쳐 펼쳐져 루아르 계곡을 그려내는 포도밭 말이죠.
- 0:14 끝없이 이어지는 듯한 인상을 줍니다. 이 포도밭은 이 지역의 영혼을 담고 있습니다.
- 0:20 와인은 단순한 음료 그 이상입니다. 어떤 이들은 와인을 문화적 보물로 여기며,
- 0:27 삶의 예술로 생각합니다. 라블레에게는 바로 그러했습니다. 그는 『가르강튀아와 팡타그뤼엘』에서 이렇게 썼습니다.
- 0:35 « 친구들이여, 신성한 와인을 통해 우리는 존재하게 되며, 이보다 더 확실한 논증은 없고,
- 0:43 덜 기만적인 점술도 없음을 알아두십시오. 와인은 영혼을 채울 힘이 있기 때문입니다.
- 0:50 모든 진실, 모든 지식, 모든 철학으로 말입니다. » 이곳 시농에서 와인과
- 0:58 그 과정을 그려내는 풍경은 문화를 구현할 뿐만 아니라, 세대 간의 연결고리이기도 합니다.
- 1:05 2000년에 루아르 계곡은 유네스코 세계유산으로 등재되었습니다.
- 1:12 인간이 만들어낸 장소들, 끝없이 펼쳐진 포도밭, 마을과
- 1:18 함께 독특한 풍경을 만들어내는 성들을 보호하기 위해서입니다. 루아르 계곡은 바로 이러한 만남입니다.
- 1:25 땅과 강 사이의 만남, 역사와 와인 사이의 만남, 인간과 시 사이의 만남입니다.
- 0:00 À, rượu vang! Làm sao có thể nói về phong cảnh vùng Loire mà không nhắc đến những vườn nho của nó,
- 0:08 những vườn nho trải dài hàng hecta, vẽ nên Thung lũng Loire,
- 0:14 tạo cảm giác như chúng không bao giờ kết thúc. Chúng là hiện thân của linh hồn vùng đất này.
- 0:20 Rượu vang không chỉ là một thức uống. Một số người coi nó là một kho báu văn hóa,
- 0:27 một nghệ thuật sống. Đối với Ablet, chính xác là như vậy. Trong Garcantua và Pentagruel, ông viết
- 0:35 « Hỡi các bạn của tôi, hãy biết rằng nhờ rượu vang thần thánh mà chúng ta trở nên, và không có lập luận nào chắc chắn hơn,
- 0:43 cũng không có nghệ thuật bói toán nào ít sai lầm hơn. Bởi vì rượu vang có sức mạnh lấp đầy tâm hồn
- 0:50 bằng mọi sự thật, mọi kiến thức và mọi triết lý. » Ở Chinon, rượu vang và những
- 0:58 phong cảnh tạo nên quá trình sản xuất rượu vang không chỉ là hiện thân của một nền văn hóa, mà còn là sợi dây liên kết giữa các
- 1:05 thế hệ. Năm 2000, Thung lũng Loire được UNESCO công nhận là Di sản Thế giới,
- 1:12 để bảo vệ những địa điểm do con người tạo ra, những vườn nho trải dài bất tận, những ngôi làng và những
- 1:18 lâu đài cùng nhau tạo nên một phong cảnh độc đáo. Thung lũng Loire là sự giao thoa giữa
- 1:25 đất và sông, giữa lịch sử và rượu vang, giữa con người và thơ ca.
Cette vidéo explore la profonde connexion entre le vin, les paysages ligériens et la philosophie de François Rabelais, en se concentrant spécifiquement sur la région de Chinon. Le narrateur débute en soulignant l'omniprésence des vignes dans le Val de Loire, les décrivant comme l'âme de la région et un élément essentiel de son identité visuelle et culturelle. Le vin est présenté non seulement comme une boisson, mais comme un trésor culturel et un art de vivre. Une part significative de la discussion est dédiée à la perspective de Rabelais, citant un extrait de "Gargantua et Pantagruel" où il affirme que le vin divin est une source de vérité, de savoir et de philosophie. Cette citation ancre la discussion dans une dimension intellectuelle et historique, montrant comment le vin a été perçu à travers les âges comme un catalyseur de pensée et de sagesse. La vidéo met en lumière comment, à Chinon, le vin et les paysages qui le produisent incarnent une culture vivante et un lien intergénérationnel. Le Val de Loire est également mis en avant pour son inscription au patrimoine mondial de l'UNESCO en 2000. Cette reconnaissance vise à protéger ses paysages uniques, façonnés par l'homme, incluant ses vignes à perte de vue, ses villages pittoresques et ses châteaux emblématiques. L'ensemble de ces éléments crée un tableau paysager distinctif. La vidéo conclut en décrivant le Val de Loire comme un lieu de rencontre harmonieuse entre la terre et le fleuve, l'histoire et le vin, et l'homme et la poésie, encapsulant ainsi l'esprit rabelaisien et la richesse culturelle de la région.
Synchronisation des sous-titres
Les sous-titres sont décalés par rapport à l'audio ? Ajustez le timing ici :
Négatif = sous-titres plus tôt, positif = plus tard. Enregistré sur cet appareil, séparément pour chaque vidéo et chaque extrait.
Signaler une erreur
Dites-nous ce qui ne va pas. Nous lisons chaque signalement.
0 commentaire
Soyez le premier à commenter.