Brigitte et Marie-Lou vendent des sandwichs depuis 50 ans
Accedi per cambiare la lingua dei sottotitoli, regolare la velocità e modificare dimensione e colore.
Brigitte et Marie-Lou, deux sœurs, gèrent le kiosque Le Petit Gourmand dans le quartier des Catalans à Marseille depuis plus de 50 ans, offrant des sandwichs traditionnels et une ambiance conviviale à leurs clients fidèles.
- 0:00 Ceux qui ont un petit creux dans le quartier des Catalans peuvent s'arrêter au Petit Gourmand.
- 0:07 Vous allez voir, c'est un kiosque pas comme les autres, tenu par deux sœurs.
- 0:11 Alors, bienvenue au kiosque Le Petit Gourmand.
- 0:13 Voilà, vous me présentez Égypte, ma sœur Marie-Lou.
- 0:17 Soixante-quatre hordas.
- 0:18 Et soixante-dix.
- 0:20 T'es propre.
- 0:22 C'est l'inverse.
- 0:23 Nous, disons que c'est des sandwichs qui ont toujours eu le steak frites, les merguez, les boulettes.
- 0:34 C'est traditionnel.
- 0:35 C'est le plat des boulettes en sauce tomate.
- 0:38 Et les gens aiment ça.
- 0:40 Depuis soixante-dix-sept.
- 0:42 C'est les mêmes boulettes.
- 0:43 C'est les mêmes boulettes.
- 0:44 Dans le kiosque, tout est à sa place.
- 0:46 Marie-Lou et Brigitte travaillent ensemble depuis plus de trente ans.
- 0:48 Elles se connaissent par cœur.
- 0:49 Et vous allez voir que pour ne pas se marcher dessus, elles sont parfaitement organisées.
- 0:53 Brigitte cuisine et Marie-Lou…
- 0:56 Moi, je suis là à l'emballage et à l'encaissement.
- 0:59 On est propriétaires du kiosque, mais on paye un emplacement à la ville.
- 1:03 Toute votre vie, vous avez été vos propres patronnes.
- 1:06 Oui, parce que comme j'ai un caractère un peu spécial, je ne supporte pas les ordres.
- 1:10 Il faut que j'en donne, mais pas qu'on m'en donne.
- 1:13 Et ça va, Marie-Lou ?
- 1:14 Ça va, parce que c'est ma sœur, alors ça va.
- 1:17 Vous vous engueulez pas souvent ?
- 1:18 Non, non, non.
- 1:19 On est toute la journée ensemble, mais après on n'habite pas ensemble.
- 1:23 On est sœurs et amies, en fait.
- 1:32 Le kiosque est ouvert du lundi au vendredi, seulement de 10h à 15h.
- 1:36 Alors quand les sœurs sont là, ça n'arrête pas.
- 1:38 Élodie, c'est prêt ?
- 1:40 Élodie ?
- 1:41 Où ?
- 1:43 Après, vous mettez ce que vous voulez, monsieur.
- 1:44 Oui, c'est vous, mettez ce que vous voulez.
- 1:46 Mais au début, quand elle est venue, elle avait une voiture, elle conduisait.
- 1:50 Vous venez ici pour les sandwiches ou pour les sœurs ?
- 1:52 Pour les deux.
- 1:54 Les deux mamies sont agréables, on discute à chaque fois.
- 1:57 Les gens, ils viennent se confier, en fait, ici.
- 1:59 C'est ce que je dis des fois, moi.
- 2:01 Je dis, on devient psychologue.
- 2:03 C'est quoi votre secret pour rester en forme ?
- 2:05 Alors la passion, parce qu'on aime notre travail.
- 2:07 Se lever le matin, se préparer.
- 2:10 Parce que sinon, à la maison, on s'ennuie et puis on s'en croûte.
- 2:14 Et la retraite, vous y pensez ?
- 2:16 Non.
- 2:16 Eh ben non, non, puisque on est là.
- 0:00 Those who are a bit hungry in the Catalans neighborhood can stop at Le Petit Gourmand.
- 0:07 You'll see, it's a kiosk unlike any other, run by two sisters.
- 0:11 So, welcome to Le Petit Gourmand kiosk.
- 0:13 Here, you're introducing Égypte, my sister Marie-Lou.
- 0:17 Sixty-four hordas.
- 0:18 And seventy.
- 0:20 You're neat.
- 0:22 It's the opposite.
- 0:23 Well, let's say these are sandwiches that have always had steak frites, merguez, meatballs.
- 0:34 It's traditional.
- 0:35 It's the meatball dish in tomato sauce.
- 0:38 And people love it.
- 0:40 Since seventy-seven.
- 0:42 They're the same meatballs.
- 0:43 They're the same meatballs.
- 0:44 In the kiosk, everything is in its place.
- 0:46 Marie-Lou and Brigitte have been working together for over thirty years.
- 0:48 They know each other by heart.
- 0:49 And you'll see that to avoid stepping on each other's toes, they are perfectly organized.
- 0:53 Brigitte cooks and Marie-Lou...
- 0:56 I'm here for packaging and cashing out.
- 0:59 We own the kiosk, but we pay the city for the spot.
- 1:03 All your lives, you've been your own bosses.
- 1:06 Yes, because since I have a bit of a special personality, I can't stand orders.
- 1:10 I need to give them, but not receive them.
- 1:13 And is that okay, Marie-Lou?
- 1:14 It's okay, because she's my sister, so it's fine.
- 1:17 You don't argue often?
- 1:18 No, no, no.
- 1:19 We're together all day, but we don't live together afterwards.
- 1:23 We're sisters and friends, actually.
- 1:32 The kiosk is open Monday to Friday, only from 10 AM to 3 PM.
- 1:36 So when the sisters are there, it never stops.
- 1:38 Élodie, is it ready?
- 1:40 Élodie?
- 1:41 Where?
- 1:43 Afterwards, you put whatever you want, sir.
- 1:44 Yes, it's up to you, put whatever you want.
- 1:46 But at first, when she came, she had a car, she drove.
- 1:50 Do you come here for the sandwiches or for the sisters?
- 1:52 For both.
- 1:54 The two ladies are pleasant, we chat every time.
- 1:57 People actually come here to confide in us.
- 1:59 That's what I say sometimes.
- 2:01 I say, we become psychologists.
- 2:03 What's your secret to staying in shape?
- 2:05 Well, passion, because we love our work.
- 2:07 Getting up in the morning, getting ready.
- 2:10 Because otherwise, at home, we get bored and we get stuck in a rut.
- 2:14 And retirement, do you think about it?
- 2:16 No.
- 2:16 Well no, no, since we're here.
- 0:00 カタラン地区で小腹が空いた人は、ル・プティ・グルマンに立ち寄ることができます。
- 0:07 ご覧の通り、2人の姉妹が経営する、他とは違うキオスクです。
- 0:11 さあ、ル・プティ・グルマンのキオスクへようこそ。
- 0:13 こちらがブリジット、私の妹のマリー・ルーです。
- 0:17 64。
- 0:18 そして70。
- 0:20 きれいだね。
- 0:22 逆だよ。
- 0:23 私たちのサンドイッチは、いつもステーキフリット、メルゲーズ、ミートボールが入っています。
- 0:34 伝統的なものです。
- 0:35 トマトソースのミートボール料理です。
- 0:38 そして、みんなそれが好きなんです。
- 0:40 77年からずっと。
- 0:42 同じミートボールです。
- 0:43 同じミートボールです。
- 0:44 キオスクの中は、すべてが定位置にあります。
- 0:46 マリー・ルーとブリジットは30年以上一緒に働いています。
- 0:48 彼女たちはお互いをよく知っています。
- 0:49 そして、お互いの邪魔をしないように、完璧に組織化されていることがお分かりいただけるでしょう。
- 0:53 ブリジットが料理をして、マリー・ルーは…
- 0:56 私は包装と会計を担当しています。
- 0:59 私たちはキオスクのオーナーですが、市に場所代を払っています。
- 1:03 あなた方は人生ずっと、自分自身のボスだったのですね。
- 1:06 ええ、私は少し特殊な性格なので、命令されるのが嫌なんです。
- 1:10 私が命令するのはいいけど、命令されるのは嫌なんです。
- 1:13 マリー・ルー、それで大丈夫?
- 1:14 大丈夫よ、姉妹だからね。
- 1:17 よく喧嘩しないんですか?
- 1:18 いいえ、しません。
- 1:19 一日中一緒にいますが、一緒に住んでいるわけではありません。
- 1:23 実は、私たちは姉妹であり友人なんです。
- 1:32 キオスクは月曜日から金曜日まで、午前10時から午後3時までしか開いていません。
- 1:36 だから、姉妹がいるときは、ひっきりなしです。
- 1:38 エロディ、できた?
- 1:40 エロディ?
- 1:41 どこ?
- 1:43 その後はお好きなものを入れてください、お客様。
- 1:44 はい、お客様次第です、お好きなものを入れてください。
- 1:46 でも最初は、彼女が来たとき、車を持っていて運転していました。
- 1:50 サンドイッチのためにここに来るのですか、それとも姉妹のためにですか?
- 1:52 両方です。
- 1:54 二人のおばあちゃんは感じが良くて、いつも話をするんです。
- 1:57 実は、人々はここに悩みを打ち明けに来るんです。
- 1:59 それが、私が時々言うことなんです。
- 2:01 心理学者になるってね。
- 2:03 元気でいる秘訣は何ですか?
- 2:05 それは情熱ですね、仕事が好きだからです。
- 2:07 朝起きて、準備すること。
- 2:10 そうしないと、家では退屈して、だめになってしまいますから。
- 2:14 引退については考えていますか?
- 2:16 いいえ。
- 2:16 いいえ、いいえ、私たちはここにいますから。
- 0:00 카탈랑스 지역에서 출출한 사람들은 르 프티 구르망에 들를 수 있습니다.
- 0:07 보시면 아시겠지만, 두 자매가 운영하는 특별한 키오스크입니다.
- 0:11 자, 르 프티 구르망 키오스크에 오신 것을 환영합니다.
- 0:13 여기, 제 여동생 마리-루인 이집트를 소개합니다.
- 0:17 64개의 호르다.
- 0:18 그리고 70.
- 0:20 너 깔끔하네.
- 0:22 반대예요.
- 0:23 저희는 항상 스테이크 감자튀김, 메르게즈, 미트볼이 들어간 샌드위치를 만들어요.
- 0:34 전통적인 거죠.
- 0:35 토마토 소스 미트볼 요리예요.
- 0:38 그리고 사람들이 그걸 좋아해요.
- 0:40 77년부터요.
- 0:42 같은 미트볼이에요.
- 0:43 같은 미트볼이에요.
- 0:44 키오스크 안에서는 모든 것이 제자리에 있습니다.
- 0:46 마리-루와 브리짓은 30년 넘게 함께 일하고 있습니다.
- 0:48 그들은 서로를 너무나 잘 압니다.
- 0:49 그리고 서로 방해하지 않기 위해 완벽하게 조직되어 있다는 것을 알게 될 것입니다.
- 0:53 브리짓은 요리를 하고 마리-루는…
- 0:56 저는 포장과 계산을 담당해요.
- 0:59 저희가 키오스크 소유주지만, 시에 부지 사용료를 내고 있어요.
- 1:03 평생 스스로 사장님이셨네요.
- 1:06 네, 제가 성격이 좀 특이해서 명령을 못 견뎌요.
- 1:10 제가 명령을 해야지, 제가 명령을 받으면 안 돼요.
- 1:13 마리-루는 괜찮아요?
- 1:14 괜찮아요, 제 여동생이니까 괜찮아요.
- 1:17 자주 싸우지는 않으세요?
- 1:18 아니요, 아니요, 아니요.
- 1:19 하루 종일 함께 있지만, 같이 살지는 않아요.
- 1:23 사실 저희는 자매이자 친구예요.
- 1:32 키오스크는 월요일부터 금요일까지, 오전 10시부터 오후 3시까지만 영업합니다.
- 1:36 그래서 자매들이 있으면 끊임없이 바쁘죠.
- 1:38 엘로디, 준비됐어?
- 1:40 엘로디?
- 1:41 어디?
- 1:43 그 다음에는 원하시는 대로 넣으시면 돼요, 손님.
- 1:44 네, 손님께서 원하시는 대로 넣으세요.
- 1:46 그런데 처음 그녀가 왔을 때는 차가 있었고, 운전도 했어요.
- 1:50 샌드위치 때문에 오세요, 아니면 자매들 때문에 오세요?
- 1:52 둘 다요.
- 1:54 두 할머니가 친절하시고, 매번 이야기를 나눠요.
- 1:57 사실 사람들은 여기 와서 속마음을 털어놓아요.
- 1:59 제가 가끔 그렇게 말해요.
- 2:01 제가 말하죠, 저희는 심리학자가 된다고요.
- 2:03 건강을 유지하는 비결은 무엇인가요?
- 2:05 음, 열정이죠. 저희는 저희 일을 사랑하니까요.
- 2:07 아침에 일어나서 준비하는 것.
- 2:10 왜냐하면 그렇지 않으면 집에서 지루해지고 무기력해지거든요.
- 2:14 은퇴는 생각하세요?
- 2:16 아니요.
- 2:16 음, 아니요, 아니요, 저희는 여기 있으니까요.
- 0:00 Ai đó cảm thấy đói bụng ở khu Catalans có thể ghé qua Le Petit Gourmand.
- 0:07 Bạn sẽ thấy, đây là một quầy hàng không giống bất kỳ quầy nào khác, do hai chị em điều hành.
- 0:11 Vậy thì, chào mừng đến với quầy Le Petit Gourmand.
- 0:13 Đây, tôi là Égypte, còn đây là em gái tôi Marie-Lou.
- 0:17 Sáu mươi bốn hordas.
- 0:18 Và bảy mươi.
- 0:20 Bạn gọn gàng đấy.
- 0:22 Ngược lại.
- 0:23 Những chiếc bánh sandwich của chúng tôi luôn có bít tết khoai tây chiên, xúc xích merguez và thịt viên.
- 0:34 Đó là truyền thống.
- 0:35 Đó là món thịt viên sốt cà chua.
- 0:38 Và mọi người thích nó.
- 0:40 Từ năm bảy mươi bảy.
- 0:42 Vẫn là những viên thịt đó.
- 0:43 Vẫn là những viên thịt đó.
- 0:44 Trong quầy hàng, mọi thứ đều đúng vị trí.
- 0:46 Marie-Lou và Brigitte đã làm việc cùng nhau hơn ba mươi năm.
- 0:48 Họ hiểu nhau như lòng bàn tay.
- 0:49 Và bạn sẽ thấy rằng để không cản trở nhau, họ đã tổ chức rất hoàn hảo.
- 0:53 Brigitte nấu ăn còn Marie-Lou…
- 0:56 Tôi thì lo việc đóng gói và thu tiền.
- 0:59 Chúng tôi là chủ sở hữu quầy hàng, nhưng chúng tôi phải trả tiền thuê mặt bằng cho thành phố.
- 1:03 Cả đời mình, các bạn đều là chủ của chính mình.
- 1:06 Vâng, vì tôi có tính cách hơi đặc biệt, tôi không chịu được mệnh lệnh.
- 1:10 Tôi phải là người ra lệnh, chứ không phải người nhận lệnh.
- 1:13 Và ổn chứ, Marie-Lou?
- 1:14 Ổn, vì đó là chị em tôi, nên ổn thôi.
- 1:17 Các bạn không hay cãi nhau à?
- 1:18 Không, không, không.
- 1:19 Chúng tôi ở bên nhau cả ngày, nhưng sau đó chúng tôi không sống cùng nhau.
- 1:23 Thực ra, chúng tôi là chị em và là bạn bè.
- 1:32 Quầy hàng mở cửa từ thứ Hai đến thứ Sáu, chỉ từ 10 giờ sáng đến 3 giờ chiều.
- 1:36 Vậy nên khi hai chị em ở đó, công việc không ngừng nghỉ.
- 1:38 Élodie, xong chưa?
- 1:40 Élodie?
- 1:41 Đâu?
- 1:43 Sau đó, ông muốn cho gì thì cho, thưa ông.
- 1:44 Vâng, tùy ông, ông muốn cho gì thì cho.
- 1:46 Nhưng lúc đầu, khi cô ấy đến, cô ấy có xe hơi, cô ấy tự lái.
- 1:50 Ông đến đây vì bánh sandwich hay vì hai chị em?
- 1:52 Cả hai.
- 1:54 Hai bà cụ rất dễ chịu, chúng tôi luôn trò chuyện.
- 1:57 Thực ra, mọi người đến đây để tâm sự.
- 1:59 Đó là điều đôi khi tôi nói.
- 2:01 Tôi nói, chúng tôi trở thành nhà tâm lý học.
- 2:03 Bí quyết của các bạn để giữ sức khỏe là gì?
- 2:05 Đó là niềm đam mê, vì chúng tôi yêu công việc của mình.
- 2:07 Thức dậy vào buổi sáng, chuẩn bị.
- 2:10 Vì nếu không, ở nhà chúng tôi sẽ buồn chán và trở nên ì ạch.
- 2:14 Còn việc nghỉ hưu, các bạn có nghĩ đến không?
- 2:16 Không.
- 2:16 À không, không, vì chúng tôi vẫn ở đây.
Ce reportage présente Brigitte et Marie-Lou, deux sœurs emblématiques qui tiennent le kiosque à sandwichs "Le Petit Gourmand" dans le quartier des Catalans à Marseille depuis plus de 50 ans. Le vidéo explore leur parcours exceptionnel, leur relation unique et l'impact de leur commerce sur la communauté locale. Le kiosque, ouvert du lundi au vendredi de 10h à 15h, est un véritable pilier du quartier. Les sœurs y servent des sandwichs traditionnels, notamment le steak frites, les merguez et les fameuses boulettes en sauce tomate, dont la recette est restée inchangée depuis 1977. Cette constance dans la qualité et la tradition est un élément clé de leur succès et de la fidélité de leur clientèle. La vidéo met en lumière l'organisation impeccable des deux sœurs. Brigitte est en charge de la cuisine, tandis que Marie-Lou s'occupe de l'emballage et de l'encaissement. Cette répartition des tâches, affinée au fil de plus de trente ans de collaboration, leur permet de travailler ensemble sans se marcher sur les pieds. Elles soulignent l'importance de leur indépendance professionnelle, ayant toujours été leurs propres patronnes, ce qui leur convient parfaitement étant donné leur caractère. Leur relation fraternelle est également un facteur essentiel de leur harmonie au travail; elles se décrivent comme des sœurs et des amies, capables de passer toute la journée ensemble sans conflit majeur. Au-delà de la nourriture, "Le Petit Gourmand" est un lieu de rencontre et de convivialité. Les clients, dont certains sont fidèles depuis des décennies, viennent autant pour les sandwichs que pour l'ambiance chaleureuse et la possibilité de discuter avec Brigitte et Marie-Lou. Les sœurs se considèrent même parfois comme des "psychologues", écoutant les confidences de leurs habitués. Leur secret pour rester en forme et actives est leur passion pour leur travail et le plaisir de se lever chaque matin pour exercer leur métier. Malgré leur âge, la retraite n'est pas à l'ordre du jour, car elles trouvent dans leur activité une source d'épanouissement et de vitalité. Ce reportage est un hommage à l'artisanat local, à la persévérance entrepreneuriale et aux liens humains qui se tissent autour d'un simple kiosque à sandwichs.
Sincronizzazione sottotitoli
Sottotitoli fuori sincrono con l'audio? Regola il tempo qui:
Negativo = sottotitoli prima, positivo = dopo. Salvato su questo dispositivo, separatamente per ogni video e ogni clip.
Segnala un errore
Dicci cosa non va. Leggiamo ogni segnalazione.
0 commenti
Sii il primo a commentare.