La madeleine - Karambolage - ARTE
Accedi per cambiare la lingua dei sottotitoli, regolare la velocità e modificare dimensione e colore.
Ce court métrage explore l'histoire et la signification culturelle de la madeleine, de sa création légendaire en Lorraine à son immortalisation par Marcel Proust dans "À la recherche du temps perdu", devenant ainsi un symbole de la mémoire involontaire.
- 0:00 Ca, c'est une madeleine. Enfin, une petite madeleine.
- 0:04 Un petit gâteau d'eau due en forme de coquille Saint-Jacques.
- 0:08 En Allemagne, on appelle ça une pâte d'ours.
- 0:12 C'est juste une pâtisserie parmi tant d'autres.
- 0:16 En revanche, pour les Français, la madeleine signifie beaucoup plus.
- 0:20 D'après la légende, c'est en 1755 qu'a été créée la 1re madeleine
- 0:25 en Lorraine, au château de Commercy,
- 0:28 alors qu'elle était en exil.
- 0:31 Le pâtissier de la cour et le chef cuisinier se disputèrent
- 0:35 à propos de la qualité du dessert préparé.
- 0:39 Le pâtissier en colère jeta son tablier et partit,
- 0:43 allotant son dessert sous le bras.
- 0:46 Un dîner de fête sans dessert ? Impensable !
- 0:49 La fameuxe réception du roi Stanislas était en jeu.
- 0:53 La femme de chambre Madeleine Pommier a eu l'idée
- 0:57 de faire la même recette de sa grand-mère.
- 1:01 Ses petits gâteaux à base de sucre, de farine, de beurre, d'oeufs
- 1:05 et de zeste de citron pleurent tellement à Stanislas
- 1:10 qu'ils sont quittés du nom de la savoureuse pâtisserie.
- 1:14 Le roi la baptisa du nom de cette femme de chambre,
- 1:18 Madeleine de Commercy.
- 1:20 Stanislas dévoila la recette à sa fille Marie, la femme de Louis XV,
- 1:25 qui était mariée à la France entière.
- 1:28 Cette fameuse Madeleine de Commercy serait restée un vulgaire gâteau
- 1:33 parmi tant d'autres, aussi banal qu'un croissant ou un éclair au chocolat,
- 1:38 si l'un des plus grands écrivains français, Marcel Proust,
- 1:42 ne l'avait immortalisée au début du XXe siècle
- 1:45 dans son oeuvre à la recherche du temps perdu.
- 1:49 C'est le goût d'une Madeleine qui évoque au narrateur Marcel
- 1:53 l'expérience heureuse à Combray.
- 1:55 Je portais à mes lèvres une cuillerée du thé
- 1:59 où j'avais laissé s'amollir un morceau de Madeleine.
- 2:02 Mais à l'instant même où la gorgée, mêlée des miettes du gâteau,
- 2:07 touchait à mon palais, je tressaillis,
- 2:10 attentif à ce qui se passait d'extraordinaire en moi.
- 2:13 Un plaisir délicieux m'avait envahi, isolé, sans la notion de sa cause.
- 2:18 De manière inespérée, le goût du gâteau ramolli par le thé
- 2:22 a une importance qui va déclencher un immense processus de mémoire.
- 2:26 Ainsi, jaillit des profondeurs de son être,
- 2:29 un temps qu'il croyait perdu, celui de son enfance.
- 2:33 Depuis Proust, la petite Madeleine est entrée dans le langage courant.
- 2:37 Vous entendrez de temps à autre un Français vous dire
- 2:41 que c'est sa petite Madeleine, en vous parlant d'un sauté de veau
- 2:45 à l'estragon, ou en évoquant tout événement qui, comme chez Proust,
- 2:49 a été la petite Madeleine de son enfance.
- 2:52 A propos, Proust avait eu l'intention de tremper dans son thé
- 2:56 à la place d'une Madeleine, une insignifiante tranche de pain grillé.
- 3:01 C'est ce qu'on peut lire dans les brouillants de la recherche.
- 3:05 Heureusement, Proust a saisi à temps qu'il fallait toute la douceur
- 3:09 de la Madeleine et toute la rondeur de son appellation,
- 3:13 pour que l'image soit assez sensuelle pour frapper les esprits français
- 3:17 et ainsi à la postérité.
- 0:00 This is a madeleine. Or rather, a small madeleine.
- 0:04 A small, shell-shaped cake.
- 0:08 In Germany, it's called a bear paw.
- 0:12 It's just one pastry among many others.
- 0:16 However, for the French, the madeleine means much more.
- 0:20 According to legend, the first madeleine was created in 1755
- 0:25 in Lorraine, at the Château de Commercy,
- 0:28 while in exile.
- 0:31 The court's pastry chef and head cook argued
- 0:35 about the quality of the dessert prepared.
- 0:39 The angry pastry chef threw down his apron and left,
- 0:43 taking his dessert with him.
- 0:46 A celebratory dinner without dessert? Unthinkable!
- 0:49 King Stanislas's famous reception was at stake.
- 0:53 The chambermaid Madeleine Pommier had the idea
- 0:57 to make her grandmother's recipe.
- 1:01 Her small cakes made with sugar, flour, butter, eggs
- 1:05 and lemon zest pleased Stanislas so much
- 1:10 that the delicious pastry was named after her.
- 1:14 The king named it after this chambermaid,
- 1:18 Madeleine de Commercy.
- 1:20 Stanislas revealed the recipe to his daughter Marie, Louis XV's wife,
- 1:25 who was married to the whole of France.
- 1:28 This famous Madeleine de Commercy would have remained a common cake
- 1:33 among many others, as ordinary as a croissant or a chocolate eclair,
- 1:38 if one of the greatest French writers, Marcel Proust,
- 1:42 had not immortalized it at the beginning of the 20th century
- 1:45 in his work <i>In Search of Lost Time</i>.
- 1:49 It is the taste of a madeleine that evokes for the narrator Marcel
- 1:53 the happy experience in Combray.
- 1:55 I brought to my lips a spoonful of tea
- 1:59 in which I had let a piece of madeleine soften.
- 2:02 But at the very moment when the mouthful, mixed with crumbs of the cake,
- 2:07 touched my palate, I trembled,
- 2:10 attentive to what extraordinary thing was happening within me.
- 2:13 A delicious pleasure had invaded me, isolated, without the notion of its cause.
- 2:18 Unexpectedly, the taste of the cake softened by the tea
- 2:22 has an importance that will trigger an immense memory process.
- 2:26 Thus, from the depths of his being, sprang forth
- 2:29 a time he thought lost, that of his childhood.
- 2:33 Since Proust, the 'petite Madeleine' has entered common language.
- 2:37 From time to time, you will hear a Frenchman tell you
- 2:41 that it's his 'petite Madeleine,' when talking about a veal stew
- 2:45 with tarragon, or when evoking any event which, as with Proust,
- 2:49 was the 'petite Madeleine' of his childhood.
- 2:52 By the way, Proust had intended to dip into his tea
- 2:56 instead of a madeleine, an insignificant slice of toasted bread.
- 3:01 This is what can be read in the drafts of <i>In Search of Lost Time</i>.
- 3:05 Fortunately, Proust realized in time that all the sweetness
- 3:09 of the madeleine and the full roundness of its name,
- 3:13 were needed for the image to be sensual enough to strike French minds
- 3:17 and thus endure for posterity.
- 0:00 これはマドレーヌです。いや、小さなマドレーヌですね。
- 0:04 ホタテ貝の形をした、小さな焼き菓子です。
- 0:08 ドイツでは、これを「クマのパン生地」と呼びます。
- 0:12 数あるお菓子の一つに過ぎません。
- 0:16 しかし、フランス人にとってマドレーヌは、それ以上の意味を持っています。
- 0:20 伝説によると、最初のマドレーヌが作られたのは1755年、
- 0:25 ロレーヌ地方のコメルシー城で、
- 0:28 城が亡命状態にあった時でした。
- 0:31 宮廷の菓子職人と料理長が口論になりました。
- 0:35 用意されたデザートの出来栄えについてです。
- 0:39 怒った菓子職人はエプロンを投げ捨て、
- 0:43 デザートを抱えて立ち去りました。
- 0:46 デザートなしの祝宴?ありえません!
- 0:49 スタニスラス王の有名なレセプションが台無しになる危機でした。
- 0:53 侍女のマドレーヌ・ポミエは、
- 0:57 祖母と同じレシピで作ることを思いつきました。
- 1:01 砂糖、小麦粉、バター、卵、
- 1:05 そしてレモンゼストを使った彼女の小さなケーキは、スタニスラス王を大変喜ばせ、
- 1:10 その美味しいお菓子は彼女の名前で呼ばれるようになりました。
- 1:14 王はこの侍女の名を冠し、
- 1:18 「コメルシーのマドレーヌ」と名付けました。
- 1:20 スタニスラスは、そのレシピを娘のマリー、ルイ15世の妻、
- 1:25 フランス王妃であった彼女に明かしました。
- 1:28 この有名なコメルシーのマドレーヌは、ありふれたお菓子の一つとして、
- 1:33 クロワッサンやエクレアと同じくらい平凡なものとして残っていたでしょう。
- 1:38 もし20世紀初頭に、フランスの偉大な作家の一人、マルセル・プルーストが、
- 1:42 それを不朽のものとしなかったら。
- 1:45 彼の作品『失われた時を求めて』の中で。
- 1:49 語り手であるマルセルに、コンブレーでの幸せな体験を呼び起こしたのは、
- 1:53 マドレーヌの味でした。
- 1:55 私はマドレーヌのかけらを浸して柔らかくした紅茶を、
- 1:59 スプーンで唇に運びました。
- 2:02 しかし、その一口が、ケーキのくずと混じり合って、
- 2:07 私の口蓋に触れた瞬間、私は身震いしました。
- 2:10 私の中で起こっている並外れたことに注意を払って。
- 2:13 その原因を知ることなく、孤立した、ある甘美な喜びが私を襲いました。
- 2:18 予期せぬことに、紅茶で柔らかくなったケーキの味は、
- 2:22 巨大な記憶のプロセスを引き起こすほどの重要性を持っていました。
- 2:26 こうして、彼の存在の奥底から湧き上がってきたのは、
- 2:29 彼が失われたと思っていた時間、つまり彼の幼少期でした。
- 2:33 プルースト以来、「小さなマドレーヌ」は日常会話に入り込みました。
- 2:37 時折、フランス人があなたにこう言うのを聞くでしょう。
- 2:41 エストラゴン風味の子牛肉のソテーについて話したり、
- 2:45 あるいはプルーストの場合のように、
- 2:49 彼の幼少期の「小さなマドレーヌ」であった出来事を語ったりする際に、それが彼の「小さなマドレーヌ」だと。
- 2:52 ところで、プルーストは紅茶に浸すものを、
- 2:56 マドレーヌの代わりに、取るに足らないトースト一切れにするつもりでした。
- 3:01 これは『失われた時を求めて』の草稿で読むことができます。
- 3:05 幸いにも、プルーストは、フランス人の心に響き、
- 3:09 後世に残るほど官能的なイメージにするには、マドレーヌの持つ全ての甘さと、その名前の響きの全てが必要だと、
- 3:13 手遅れになる前に気づきました。
- 3:17 そして後世に残るために。
- 0:00 이것은 마들렌입니다. 아니, 작은 마들렌이죠.
- 0:04 가리비 모양의 작은 케이크입니다.
- 0:08 독일에서는 이것을 '곰 반죽'이라고 부릅니다.
- 0:12 수많은 페이스트리 중 하나일 뿐입니다.
- 0:16 하지만 프랑스인들에게 마들렌은 훨씬 더 많은 의미를 가집니다.
- 0:20 전설에 따르면, 최초의 마들렌은 1755년에 만들어졌습니다.
- 0:25 로렌 지방의 코메르시 성에서요.
- 0:28 그녀가 망명 중일 때였습니다.
- 0:31 궁정 제빵사와 주방장이 다투었습니다.
- 0:35 준비된 디저트의 품질에 대해 말이죠.
- 0:39 화가 난 제빵사는 앞치마를 던지고 떠났습니다.
- 0:43 자신의 디저트를 팔에 안고서요.
- 0:46 디저트 없는 축제 만찬? 상상할 수 없죠!
- 0:49 스타니슬라스 왕의 유명한 연회가 위태로웠습니다.
- 0:53 하녀 마들렌 포미에르가 아이디어를 냈습니다.
- 0:57 할머니의 레시피와 똑같이 만들기로요.
- 1:01 설탕, 밀가루, 버터, 달걀을 기본으로 한 그녀의 작은 케이크는
- 1:05 그리고 레몬 제스트가 스타니슬라스에게 너무나 마음에 들어서
- 1:10 그 맛있는 페이스트리에 그 이름이 붙여졌습니다.
- 1:14 왕은 그 하녀의 이름을 따서 그것을 명명했습니다.
- 1:18 코메르시의 마들렌이라고요.
- 1:20 스타니슬라스는 그 레시피를 그의 딸이자 루이 15세의 아내인 마리에게 공개했습니다.
- 1:25 그녀는 프랑스 전체와 결혼한 것이나 다름없었죠.
- 1:28 이 유명한 코메르시의 마들렌은 평범한 케이크로 남았을 것입니다.
- 1:33 크루아상이나 초콜릿 에클레어처럼 흔한 수많은 다른 것들 중 하나로요.
- 1:38 만약 프랑스의 가장 위대한 작가 중 한 명인 마르셀 프루스트가
- 1:42 20세기 초에 그것을 불멸의 것으로 만들지 않았다면요.
- 1:45 그의 작품 <i>잃어버린 시간을 찾아서</i>에서 말이죠.
- 1:49 마르셀이라는 화자에게 떠오르게 한 것은 마들렌의 맛이었습니다.
- 1:53 콩브레에서의 행복한 경험을요.
- 1:55 나는 차 한 숟가락을 입술로 가져갔습니다.
- 1:59 마들렌 조각을 부드럽게 풀어놓았던 차였죠.
- 2:02 하지만 케이크 부스러기가 섞인 한 모금이
- 2:07 내 입천장에 닿는 순간, 나는 깜짝 놀랐습니다.
- 2:10 내 안에서 일어나는 특별한 일에 주의를 기울이면서요.
- 2:13 원인을 알 수 없는, 고립된, 황홀한 기쁨이 나를 덮쳤습니다.
- 2:18 예상치 못하게, 차에 부드러워진 케이크의 맛이
- 2:22 거대한 기억의 과정을 촉발할 중요성을 가집니다.
- 2:26 그리하여 그의 존재 깊은 곳에서 솟아났습니다.
- 2:29 그가 잃어버렸다고 생각했던 시간, 그의 어린 시절이요.
- 2:33 프루스트 이후로, '작은 마들렌'은 일상 언어에 들어왔습니다.
- 2:37 때때로 프랑스인이 당신에게 말하는 것을 들을 수 있을 것입니다.
- 2:41 그것이 그의 '작은 마들렌'이라고요. 타라곤 송아지 스튜에 대해 이야기하거나
- 2:45 프루스트의 경우처럼 어떤 사건을 언급하면서요.
- 2:49 그의 어린 시절의 '작은 마들렌'이었던 모든 사건을요.
- 2:52 참고로, 프루스트는 그의 차에 담글 의도였습니다.
- 2:56 마들렌 대신, 보잘것없는 토스트 한 조각을요.
- 3:01 이것은 <i>잃어버린 시간을 찾아서</i>의 초고에서 읽을 수 있습니다.
- 3:05 다행히 프루스트는 마들렌의 모든 부드러움과
- 3:09 그 이름의 모든 둥근 느낌이 필요하다는 것을 제때 깨달았습니다.
- 3:13 그 이미지가 프랑스인들의 마음에 깊이 박힐 만큼 충분히 감각적이고
- 3:17 그리하여 후세에 남을 수 있도록 말이죠.
- 0:00 Đây là một chiếc madeleine. Hay đúng hơn, một chiếc madeleine nhỏ.
- 0:04 Một chiếc bánh nhỏ hình vỏ sò Saint-Jacques.
- 0:08 Ở Đức, người ta gọi nó là bánh gấu.
- 0:12 Nó chỉ là một loại bánh ngọt trong số rất nhiều loại khác.
- 0:16 Tuy nhiên, đối với người Pháp, madeleine mang ý nghĩa nhiều hơn thế.
- 0:20 Theo truyền thuyết, chiếc madeleine đầu tiên được tạo ra vào năm 1755
- 0:25 ở Lorraine, tại lâu đài Commercy,
- 0:28 khi đó nó đang bị lưu đày.
- 0:31 Người thợ làm bánh của triều đình và đầu bếp trưởng đã tranh cãi
- 0:35 về chất lượng món tráng miệng đã chuẩn bị.
- 0:39 Người thợ làm bánh tức giận ném tạp dề và bỏ đi,
- 0:43 mang theo món tráng miệng của mình dưới cánh tay.
- 0:46 Một bữa tiệc tối không có món tráng miệng? Không thể tưởng tượng được!
- 0:49 Buổi tiếp đón nổi tiếng của Vua Stanislas đang bị đe dọa.
- 0:53 Người hầu gái Madeleine Pommier đã có ý tưởng
- 0:57 làm theo công thức của bà mình.
- 1:01 Những chiếc bánh nhỏ của cô ấy làm từ đường, bột mì, bơ, trứng
- 1:05 và vỏ chanh đã làm Stanislas rất thích
- 1:10 đến nỗi chúng được đặt tên theo món bánh ngọt thơm ngon đó.
- 1:14 Nhà vua đã đặt tên cho nó theo tên người hầu gái này,
- 1:18 Madeleine de Commercy.
- 1:20 Stanislas đã tiết lộ công thức cho con gái mình là Marie, vợ của Louis XV,
- 1:25 người đã kết hôn với toàn nước Pháp.
- 1:28 Chiếc Madeleine de Commercy nổi tiếng này có lẽ đã chỉ là một chiếc bánh tầm thường
- 1:33 trong số rất nhiều loại khác, tầm thường như một chiếc croissant hay éclair sô cô la,
- 1:38 nếu một trong những nhà văn vĩ đại nhất nước Pháp, Marcel Proust,
- 1:42 đã không bất tử hóa nó vào đầu thế kỷ XX
- 1:45 trong tác phẩm <i>Đi tìm thời gian đã mất</i> của ông.
- 1:49 Chính hương vị của một chiếc Madeleine đã gợi lại cho người kể chuyện Marcel
- 1:53 trải nghiệm hạnh phúc ở Combray.
- 1:55 Tôi đưa lên môi một thìa trà
- 1:59 nơi tôi đã để một miếng Madeleine mềm ra.
- 2:02 Nhưng ngay khoảnh khắc ngụm trà, hòa lẫn với những mẩu bánh vụn,
- 2:07 chạm vào vòm miệng tôi, tôi giật mình,
- 2:10 chú ý đến điều phi thường đang xảy ra bên trong tôi.
- 2:13 Một niềm vui sướng tuyệt vời đã tràn ngập tôi, cô lập, không rõ nguyên nhân.
- 2:18 Một cách bất ngờ, hương vị của chiếc bánh mềm ra bởi trà
- 2:22 lại có một tầm quan trọng sẽ kích hoạt một quá trình ký ức khổng lồ.
- 2:26 Như vậy, từ sâu thẳm con người ông đã trỗi dậy,
- 2:29 một khoảng thời gian mà ông tưởng đã mất, đó là tuổi thơ của ông.
- 2:33 Kể từ Proust, cụm từ
- 2:37 Thỉnh thoảng bạn sẽ nghe một người Pháp nói với bạn
- 2:41 rằng đó là
- 2:45 với ngải giấm, hoặc khi nhắc đến bất kỳ sự kiện nào mà, giống như trong tác phẩm của Proust,
- 2:49 đã là
- 2:52 Nhân tiện, Proust đã có ý định nhúng vào trà của mình
- 2:56 thay vì một chiếc Madeleine, một lát bánh mì nướng tầm thường.
- 3:01 Đây là điều có thể đọc được trong các bản nháp của tác phẩm.
- 3:05 May mắn thay, Proust đã kịp nhận ra rằng cần phải có tất cả sự ngọt ngào
- 3:09 của chiếc Madeleine và sự tròn trịa trong tên gọi của nó,
- 3:13 để hình ảnh đó đủ gợi cảm để gây ấn tượng với tâm trí người Pháp
- 3:17 và tồn tại mãi về sau.
Ce court métrage de Karambolage explore la madeleine, un petit gâteau en forme de coquille Saint-Jacques, qui, bien qu'une simple pâtisserie en Allemagne (où elle est appelée "pâte d'ours"), revêt une signification profonde pour les Français. Le récit débute par la légende de sa création en 1755 au château de Commercy, en Lorraine. Lors d'un dîner de fête pour le roi Stanislas, un conflit entre le pâtissier et le chef cuisinier laissa la cour sans dessert. C'est alors que Madeleine Pommier, une femme de chambre, proposa sa recette familiale à base de sucre, farine, beurre, œufs et zeste de citron. Ces petits gâteaux enchantèrent tellement le roi Stanislas qu'il les baptisa du nom de leur créatrice, "Madeleine de Commercy". La recette fut ensuite transmise à sa fille Marie Leszczynska, épouse de Louis XV, contribuant à sa diffusion. Cependant, la madeleine aurait pu rester une pâtisserie parmi d'autres si elle n'avait pas été immortalisée par l'un des plus grands écrivains français, Marcel Proust, au début du XXe siècle. Dans son œuvre monumentale "À la recherche du temps perdu", le goût d'une madeleine trempée dans du thé déclenche chez le narrateur Marcel un processus de mémoire involontaire, lui faisant revivre des souvenirs heureux de son enfance à Combray. Ce moment emblématique a élevé la madeleine au rang de symbole littéraire et culturel, représentant le pouvoir des sens à débloquer des souvenirs enfouis. Depuis l'œuvre de Proust, l'expression "petite madeleine" est entrée dans le langage courant français pour désigner tout événement, objet ou sensation qui évoque un souvenir puissant et souvent nostalgique du passé. Le film révèle également une anecdote intéressante : Proust avait initialement envisagé d'utiliser une simple tranche de pain grillé dans son thé, mais a finalement opté pour la madeleine, reconnaissant la douceur et la rondeur de son appellation comme plus sensuelles et marquantes pour l'imaginaire français. Ce documentaire met en lumière comment un humble gâteau est devenu un puissant vecteur de culture, d'histoire et de mémoire collective en France.
Sincronizzazione sottotitoli
Sottotitoli fuori sincrono con l'audio? Regola il tempo qui:
Negativo = sottotitoli prima, positivo = dopo. Salvato su questo dispositivo, separatamente per ogni video e ogni clip.
Segnala un errore
Dicci cosa non va. Leggiamo ogni segnalazione.
0 commenti
Sii il primo a commentare.