Les chroniqueurs partagent leur premier baiser | TBT9
Accedi per cambiare la lingua dei sottotitoli, regolare la velocità e modificare dimensione e colore.
Les chroniqueurs de TBT9 partagent leurs souvenirs de premier baiser, évoquant des anecdotes personnelles et des faits scientifiques sur l'origine et la signification du baiser.
- 0:00 Daniel, toi, c'était...
- 0:02 Moi, j'ai tout fait d'un coup, quoi.
- 0:04 Enfin, un baiser, tout, tout...
- 0:06 Ah, t'as enchaîné, toi ?
- 0:08 Ah ouais, j'ai enchaîné dans la même journée.
- 0:10 T'as fait entrer plat-dessert.
- 0:12 Elle a senti qu'elle n'aurait pas 50, alors elle s'est dit...
- 0:14 Ah ouais, c'est incroyable.
- 0:16 Oui, Hervé ?
- 0:18 J'écris un livre qui s'appelle
- 0:20 Les milles et un secret du baiser.
- 0:22 On se souvient toujours du premier baiser.
- 0:24 Elle s'appelait Nathalie.
- 0:26 C'était en camp de ski.
- 0:28 On se souvient tous.
- 0:30 Vous pouvez vous poser la question.
- 0:32 Normalement, tout le monde s'en souvient.
- 0:34 Et la deuxième chose qui est très importante,
- 0:36 c'est que dans un baiser,
- 0:38 quand la première fois que quelqu'un vous embrasse,
- 0:40 vous avez le scanner
- 0:42 de la personne qui vous embrasse.
- 0:44 C'est-à-dire que vous pouvez trouver
- 0:46 dans un baiser
- 0:48 quelqu'un qui est un petit peu près de ses sous,
- 0:50 quelqu'un qui est gourmand,
- 0:52 quelqu'un qui est s'effoué...
- 0:54 Vous avez embrassé Rémy, ou quoi ?
- 0:58 Rémy !
- 1:02 Dans un baiser ?
- 1:04 Il a embrassé Rémy.
- 1:06 Franchement...
- 1:08 Il y a un truc sur le baiser.
- 1:10 C'est un truc de fou.
- 1:12 Il y a des scientifiques britanniques
- 1:14 qui ont cherché à quand remonter le premier bisou
- 1:16 sur la bouche.
- 1:18 Mais c'est vrai.
- 1:20 Ils ont trouvé que ça pouvait remonter
- 1:22 jusqu'à 21 millions d'années.
- 1:24 Pour mener l'enquête, ils ont établi la définition
- 1:26 d'un baiser pour eux.
- 1:28 C'est contact bouche à bouche, non agressif,
- 1:30 qui n'implique pas de transfert de nourriture.
- 1:32 Un bisou, c'est considéré comme un bisou.
- 1:34 Les gars, je ne suis pas un pélican.
- 1:36 Je ne suis pas embrassé.
- 1:38 Les gars, ils nous ont pris pour des pélicans.
- 1:40 Tiens, regarde.
- 1:42 C'est la vraie définition.
- 1:44 Ils ont conclu que le baiser
- 1:46 est un trait de comportement ancien
- 1:48 chez les grands singes et leurs ancêtres.
- 1:50 Il s'est maintenu au cours de l'évolution.
- 1:52 Vous savez que la plupart des chimposés,
- 1:54 c'est des bonobos et des chimposés.
- 1:56 C'est-à-dire que c'est des chimposés
- 1:58 qui ont eu la mélopause.
- 2:00 C'est des chimposés.
- 2:02 Ou bien c'est des chiens qui sont posés.
- 2:04 Les chimposés...
- 2:06 C'était quand votre 1er baiser ?
- 2:08 Au collège.
- 2:10 Avec Maxence.
- 2:12 Maxence, comment ?
- 2:14 Maxence Fourcade.
- 2:16 Celui-là.
- 2:18 Eh bien, il est là, ce soir.
- 2:20 Et donc,
- 2:22 les grands singes continuent
- 2:24 à s'embrasser encore aujourd'hui.
- 2:26 C'est très répandu.
- 2:28 C'est insupportable.
- 2:30 Nathalie aussi, j'espère que c'était pas la même.
- 2:32 Décidément,
- 2:34 dès la 1re,
- 2:36 tout le monde a pêché aux émeufs.
- 2:38 Ça a démarré très tôt, le cauchemar.
- 2:40 C'est un truc de dingue.
- 2:42 Vous, Jordan ?
- 2:44 Moi aussi, c'était au collège.
- 2:46 C'était une catastrophe.
- 2:48 Il faut tourner la langue.
- 2:50 Et c'était une fille !
- 2:52 Le problème, c'est qu'on avait des appareils dentaires.
- 2:54 Et moi, j'ai les élastiques.
- 2:56 J'ai voulu tourner la langue.
- 2:58 Il y a l'élastique qui s'est coincé dans son appareil dentaire.
- 3:00 C'était une horreur.
- 3:02 Je vous jure que c'est vrai.
- 3:04 Et après, ça m'a complètement bloqué pour la Suisse.
- 3:06 C'est peut-être pour ça que t'es devenu gay.
- 3:08 Je pense.
- 3:14 C'est pas ça, ça.
- 3:16 C'est pas ça, ça.
- 3:18 Et comment elle s'appelait ?
- 3:20 Elle s'appelait Laure.
- 3:22 C'est pas une blague, ce que je vous raconte.
- 3:24 On l'embrasse, Laure.
- 3:26 La pauvre, elle a déjà vécu assez de choses.
- 3:28 La pauvre, c'est vrai que ça doit être pas facile.
- 3:30 Vous, D'Artigone ?
- 3:32 Johanna, en sortie scolaire, derrière le gymnase.
- 3:36 J'y retourne, déposez le verbe.
- 3:38 Quelqu'un arrive sur l'émission à 19h54.
- 3:40 On est en direct, il voit l'autre.
- 3:42 Johanna...
- 3:44 T'es au collège.
- 3:46 Derrière, le gymnase.
- 3:48 Là, les gars, on est pas sur tout beau, tout neuf.
- 3:50 On est sur fête d'entrée d'accusé.
- 3:54 Lui, c'est un dingue, ce mec.
- 3:56 Il est complètement taré, sans déconner.
- 3:58 Va falloir que tu prennes des jours de repos.
- 4:00 Et vous, alors, petit coquin ?
- 4:02 Moi, c'était Pedro à la pizzeria.
- 4:04 Il faisait une calzone, j'ai enlevé son caleçon.
- 4:18 Et je peux te dire qu'il n'y avait pas des champignons que sur la pizza.
- 4:22 Allez, les chéris.
- 4:28 Saucisson, confiture, sex toys.
- 4:30 On va parler de vos vacances.
- 4:34 Sous-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
- 0:00 Daniel, for you, it was...
- 0:02 Me, I did everything at once, you know.
- 0:04 I mean, a kiss, everything, everything...
- 0:06 Oh, you went for it, then?
- 0:08 Oh yeah, I went for it all in the same day.
- 0:10 You had the whole meal.
- 0:12 She felt she wouldn't get 50, so she thought...
- 0:14 Oh yeah, that's incredible.
- 0:16 Yes, Hervé?
- 0:18 I'm writing a book called
- 0:20 The Thousand and One Secrets of the Kiss.
- 0:22 We always remember our first kiss.
- 0:24 Her name was Nathalie.
- 0:26 It was at ski camp.
- 0:28 We all remember.
- 0:30 You can ask yourselves the question.
- 0:32 Normally, everyone remembers it.
- 0:34 And the second thing that's very important,
- 0:36 is that in a kiss,
- 0:38 the first time someone kisses you,
- 0:40 you have a scanner
- 0:42 of the person kissing you.
- 0:44 That is to say, you can find
- 0:46 in a kiss
- 0:48 someone who is a bit stingy,
- 0:50 someone who is greedy,
- 0:52 someone who is a bit wild...
- 0:54 Did you kiss Rémy, or what?
- 0:58 Rémy!
- 1:02 In a kiss?
- 1:04 He kissed Rémy.
- 1:06 Honestly...
- 1:08 There's something about kissing.
- 1:10 It's a crazy thing.
- 1:12 There are British scientists
- 1:14 who looked into when the first kiss
- 1:16 on the mouth dates back to.
- 1:18 But it's true.
- 1:20 They found that it could date back
- 1:22 up to 21 million years.
- 1:24 To conduct the investigation, they established their definition
- 1:26 of a kiss.
- 1:28 It's mouth-to-mouth contact, non-aggressive,
- 1:30 that doesn't involve food transfer.
- 1:32 A kiss, that's what's considered a kiss.
- 1:34 Guys, I'm not a pelican.
- 1:36 I'm not kissing like that.
- 1:38 Guys, they took us for pelicans.
- 1:40 Here, look.
- 1:42 That's the real definition.
- 1:44 They concluded that kissing
- 1:46 is an ancient behavioral trait
- 1:48 in great apes and their ancestors.
- 1:50 It has been maintained throughout evolution.
- 1:52 You know that most 'chill-panzees',
- 1:54 are bonobos and 'chill-panzees'.
- 1:56 That is to say, they are 'chill-panzees'
- 1:58 who have had the 'mellow-pause'.
- 2:00 They are 'chill-panzees'.
- 2:02 Or they are 'calm dogs'.
- 2:04 The chimps...
- 2:06 When was your first kiss?
- 2:08 In middle school.
- 2:10 With Maxence.
- 2:12 Maxence, what's his last name?
- 2:14 Maxence Fourcade.
- 2:16 That one.
- 2:18 Well, he's here tonight.
- 2:20 And so,
- 2:22 great apes continue
- 2:24 to kiss even today.
- 2:26 It's very common.
- 2:28 It's unbearable.
- 2:30 Nathalie too, I hope it wasn't the same one.
- 2:32 Seriously,
- 2:34 from the very first,
- 2:36 everyone was fishing for mussels.
- 2:38 The nightmare started very early.
- 2:40 It's crazy.
- 2:42 You, Jordan?
- 2:44 Mine was in middle school too.
- 2:46 It was a disaster.
- 2:48 You have to use your tongue.
- 2:50 And it was a girl!
- 2:52 The problem is we both had braces.
- 2:54 And I had elastics.
- 2:56 I tried to use my tongue.
- 2:58 An elastic got stuck in her braces.
- 3:00 It was horrible.
- 3:02 I swear it's true.
- 3:04 And after that, it completely put me off Switzerland.
- 3:06 Maybe that's why you became gay.
- 3:08 I think so.
- 3:14 That's not it, that.
- 3:16 That's not it, that.
- 3:18 And what was her name?
- 3:20 Her name was Laure.
- 3:22 What I'm telling you is not a joke.
- 3:24 We send our love to Laure.
- 3:26 Poor thing, she's been through enough already.
- 3:28 Poor thing, it's true it must not be easy.
- 3:30 You, D'Artigone?
- 3:32 Johanna, on a school trip, behind the gym.
- 3:36 I'm going back there, spill the beans.
- 3:38 Someone is joining the show at 7:54 PM.
- 3:40 We're live, he sees the other one.
- 3:42 Johanna...
- 3:44 You're in middle school.
- 3:46 Behind the gym.
- 3:48 Here, guys, we're not talking about something beautiful and new.
- 3:50 This is a defendant's confession.
- 3:54 He's crazy, this guy.
- 3:56 He's completely nuts, no kidding.
- 3:58 You're going to need some days off.
- 4:00 And you, then, you little rascal?
- 4:02 Mine was Pedro at the pizzeria.
- 4:04 He was making a calzone, I took off his underwear.
- 4:18 And I can tell you there weren't only mushrooms on the pizza.
- 4:22 Come on, darlings.
- 4:28 Sausage, jam, sex toys.
- 4:30 We're going to talk about your vacation.
- 4:34 Subtitles created by the Amara.org community.
- 0:00 ダニエル、君は…
- 0:02 僕は全部一気にやったよ。
- 0:04 つまり、キスも、全部、全部…
- 0:06 ああ、君は立て続けにやったの?
- 0:08 ああ、うん、同じ日に立て続けにやったよ。
- 0:10 メインとデザートを一度に済ませたんだ。
- 0:12 彼女は50歳にはならないと感じたから、こう思ったんだ…
- 0:14 ああ、うん、信じられないね。
- 0:16 はい、エルヴェ?
- 0:18 私は「
- 0:20 キスの千と一つの秘密」という本を書いている。
- 0:22 初めてのキスはいつも覚えているものだ。
- 0:24 彼女の名前はナタリーだった。
- 0:26 スキーキャンプでのことだった。
- 0:28 みんな覚えているだろう。
- 0:30 あなたも自問自答してみるといい。
- 0:32 普通は、みんな覚えているものだ。
- 0:34 そして、もう一つ非常に重要なことは、
- 0:36 キスにおいて、
- 0:38 誰かが初めてキスをしてきたとき、
- 0:40 相手をスキャンするような
- 0:42 能力が働くんだ。
- 0:44 つまり、あなたは
- 0:46 キスの中で
- 0:48 少しケチな人や、
- 0:50 食いしん坊な人、
- 0:52 夢中になっている人を見つけることができるんだ。
- 0:54 レミーにキスしたの?それとも何?
- 0:58 レミー!
- 1:02 キスで?
- 1:04 彼がレミーにキスしたんだ。
- 1:06 正直言って…
- 1:08 キスには何かあるんだ。
- 1:10 それはすごいことだよ。
- 1:12 イギリスの科学者たちが
- 1:14 最初の口づけがいつまで遡るかを
- 1:16 探求したんだ。
- 1:18 でも本当だよ。
- 1:20 彼らはそれが遡ることができると発見した。
- 1:22 2100万年前まで。
- 1:24 調査を進めるために、彼らは
- 1:26 彼らなりのキスの定義を確立した。
- 1:28 それは口と口の接触で、攻撃的ではなく、
- 1:30 食料の移動を伴わないものだ。
- 1:32 キスはキスと見なされる。
- 1:34 みんな、僕はペリカンじゃないよ。
- 1:36 僕はそんな風にキスはしない。
- 1:38 みんな、彼らは僕らをペリカンだと思ってるよ。
- 1:40 ほら、見て。
- 1:42 これが本当の定義だよ。
- 1:44 彼らはキスが
- 1:46 古代の行動特性であり、
- 1:48 大型類人猿とその祖先に見られるものだと結論付けた。
- 1:50 それは進化の過程で維持されてきた。
- 1:52 ほとんどのチンパンジーは、
- 1:54 ボノボとチンパンジーだということを知っていますか?
- 1:56 つまり、それはチンパンジーで、
- 1:58 更年期を迎えたものだ。
- 2:00 それはチンパンジーだ。
- 2:02 あるいは、落ち着いた犬たちだ。
- 2:04 チンパンジーは...
- 2:06 初めてのキスはいつでしたか?
- 2:08 中学の時です。
- 2:10 マクサンスと。
- 2:12 マクサンス、フルネームは?
- 2:14 マクサンス・フルカード。
- 2:16 彼ですね。
- 2:18 なんと、彼が今夜ここにいます。
- 2:20 というわけで、
- 2:22 類人猿は今も
- 2:24 キスを続けています。
- 2:26 とても一般的です。
- 2:28 我慢できませんね。
- 2:30 ナタリーも、同じ人じゃなかったらいいけど。
- 2:32 まったく、
- 2:34 最初から、
- 2:36 みんな戸惑った。
- 2:38 悪夢は早くから始まった。
- 2:40 信じられないことだ。
- 2:42 ジョーダンさんは?
- 2:44 私も中学の時でした。
- 2:46 悲惨でしたよ。
- 2:48 舌を回さないと。
- 2:50 しかも相手は女の子でした!
- 2:52 問題は、二人とも歯列矯正器具をつけていたことです。
- 2:54 私はゴムバンドもつけていて。
- 2:56 舌を回そうとしたら、
- 2:58 ゴムバンドが彼女の矯正器具に引っかかってしまって。
- 3:00 最悪でした。
- 3:02 本当の話ですよ。
- 3:04 それ以来、完全にトラウマになりました。
- 3:06 それが原因でゲイになったのかもしれないね。
- 3:08 そうかもしれません。
- 3:14 それは違うよ。
- 3:16 それは違うよ。
- 3:18 彼女の名前は?
- 3:20 ローラでした。
- 3:22 これは冗談じゃないですよ。
- 3:24 ローラにキスを。
- 3:26 かわいそうに、彼女はもう十分経験したでしょう。
- 3:28 かわいそうに、確かに大変だったでしょうね。
- 3:30 ダルティゴーヌさんは?
- 3:32 ジョアンナと、学校の遠足で、体育館の裏で。
- 3:36 さあ、話してくれ。
- 3:38 19時54分に番組に誰かが到着します。
- 3:40 生放送中、彼が相手を見る。
- 3:42 ジョアンナ...
- 3:44 中学生だろ。
- 3:46 体育館の裏で。
- 3:48 おい、みんな、これはきれいごとじゃないぞ。
- 3:50 これはまるで罪人の告白だな。
- 3:54 こいつはイカれてる、この男は。
- 3:56 マジで完全に頭がおかしい。
- 3:58 休みを取る必要があるぞ。
- 4:00 さて、あなたは、いたずらっ子さん?
- 4:02 私はピザ屋でペドロとでした。
- 4:04 彼がカルツォーネを作っている間に、私は彼のパンツを脱がせた。
- 4:18 そして、キノコはピザの上だけじゃなかったと言っておこう。
- 4:22 さあ、みんな。
- 4:28 ソーセージ、ジャム、セックス玩具。
- 4:30 あなたの休暇についてお話しします。
- 4:34 Amara.orgコミュニティが作成した字幕
- 0:00 다니엘, 너는...
- 0:02 나는 한 번에 다 했어.
- 0:04 그러니까, 키스, 전부, 전부...
- 0:06 아, 너는 이어서 했어?
- 0:08 아, 응, 같은 날 이어서 했어.
- 0:10 메인 요리부터 디저트까지 다 해치웠네.
- 0:12 그녀는 다시는 기회가 없을 거라고 생각해서...
- 0:14 아, 응, 정말 대단해.
- 0:16 네, 에르베?
- 0:18 저는 책을 쓰고 있는데, 제목은
- 0:20 천 가지 키스의 비밀입니다.
- 0:22 우리는 항상 첫 키스를 기억하죠.
- 0:24 그녀의 이름은 나탈리였어요.
- 0:26 스키 캠프에서였죠.
- 0:28 우리 모두 기억하죠.
- 0:30 여러분도 스스로에게 질문해 볼 수 있어요.
- 0:32 보통은 모두가 기억하죠.
- 0:34 그리고 두 번째로 아주 중요한 것은,
- 0:36 키스할 때,
- 0:38 누군가 처음으로 당신에게 키스할 때,
- 0:40 키스하는 사람을 스캔할 수 있다는 거예요.
- 0:44 즉, 당신은 찾을 수 있어요
- 0:46 키스에서
- 0:48 돈에 좀 인색한 사람,
- 0:50 탐욕스러운 사람,
- 0:52 어색한 사람...
- 0:54 레미한테 키스했어, 뭐야?
- 0:58 레미!
- 1:02 키스에서?
- 1:04 그가 레미에게 키스했어.
- 1:06 솔직히...
- 1:08 키스에 대한 흥미로운 사실이 있어요.
- 1:10 정말 놀라운 일이에요.
- 1:12 영국 과학자들이
- 1:14 입술에 하는 첫 키스가 언제로 거슬러 올라가는지 연구했어요.
- 1:18 하지만 사실이에요.
- 1:20 그들은 그것이 2천1백만 년 전까지 거슬러 올라갈 수 있다는 것을 발견했어요.
- 1:24 조사를 위해 그들은 키스에 대한 자신들만의 정의를 내렸어요.
- 1:28 그것은 비공격적인 입술 대 입술 접촉이며,
- 1:30 음식물 전달을 포함하지 않는 것입니다.
- 1:32 이것이 바로 키스라고 정의됩니다.
- 1:34 여러분, 저는 펠리컨이 아니에요.
- 1:36 저는 그렇게 키스하지 않아요.
- 1:38 여러분, 그들은 우리를 펠리컨으로 생각했어요.
- 1:40 자, 봐요.
- 1:42 이것이 진짜 정의예요.
- 1:44 그들은 키스가
- 1:46 오래된 행동 특성이라고 결론 내렸어요
- 1:48 유인원과 그들의 조상들에게서.
- 1:50 그것은 진화 과정에서 유지되어 왔어요.
- 1:52 대부분의 침팬지들이,
- 1:54 보노보와 침팬지들이라는 것을 아시나요?
- 1:56 즉, 그들은 침팬지인데
- 1:58 멜로파우스를 겪은.
- 2:00 그들은 침팬지예요.
- 2:02 아니면 자세를 취한 개들이죠.
- 2:04 침팬지들은...
- 2:06 첫 키스는 언제였나요?
- 2:08 중학교 때요.
- 2:10 막상스와요.
- 2:12 막상스, 누구 말인가요?
- 2:14 막상스 푸르카드요.
- 2:16 그 사람이요.
- 2:18 글쎄요, 그 사람이 오늘 밤 여기 있어요.
- 2:20 그래서,
- 2:22 유인원들은 계속해서
- 2:24 오늘날까지도 키스를 합니다.
- 2:26 아주 흔한 일이죠.
- 2:28 참을 수 없어요.
- 2:30 나탈리도요, 같은 사람이 아니었기를 바라요.
- 2:32 정말이지,
- 2:34 처음부터,
- 2:36 모두가 서툴렀어요.
- 2:38 악몽이 아주 일찍 시작되었네요.
- 2:40 정말 미친 짓이에요.
- 2:42 조던 씨는요?
- 2:44 저도 중학교 때였어요.
- 2:46 재앙이었죠.
- 2:48 혀를 돌려야 해요.
- 2:50 그리고 여자애였어요!
- 2:52 문제는 우리가 교정기를 하고 있었다는 거예요.
- 2:54 그리고 저는 고무줄이 있었어요.
- 2:56 혀를 돌리려고 했죠.
- 2:58 고무줄이 그 애의 교정기에 끼었어요.
- 3:00 끔찍했어요.
- 3:02 맹세컨대 사실이에요.
- 3:04 그리고 그 후로 완전히 막혔어요.
- 3:06 아마 그래서 네가 게이가 된 걸 거야.
- 3:08 그렇게 생각해요.
- 3:14 그건 아니에요, 그건.
- 3:16 그건 아니에요, 그건.
- 3:18 그리고 그 애 이름은 뭐였어요?
- 3:20 로르였어요.
- 3:22 제가 말씀드리는 건 농담이 아니에요.
- 3:24 로르에게 안부를 전해요.
- 3:26 불쌍한 그녀, 이미 충분히 많은 일을 겪었어요.
- 3:28 불쌍한 그녀, 정말 쉽지 않았겠어요.
- 3:30 다르티곤 씨는요?
- 3:32 요한나, 학교 소풍 때, 체육관 뒤에서요.
- 3:36 다시 돌아갈게요, 본론으로 들어가세요.
- 3:38 누군가 19시 54분에 방송에 도착해요.
- 3:40 우리는 생방송 중이고, 그는 다른 사람을 봐요.
- 3:42 요한나...
- 3:44 넌 중학생이야.
- 3:46 뒤에는 체육관.
- 3:48 자, 얘들아, 이건 예쁘고 새것 같은 게 아니야.
- 3:50 이건 피고인 심문 같은 상황이에요.
- 3:54 이 남자, 미친 사람이에요.
- 3:56 정말 미쳤어요, 농담 아니고.
- 3:58 며칠 쉬어야겠어요.
- 4:00 그럼 당신은요, 장난꾸러기 씨?
- 4:02 저는 피자 가게에서 페드로였어요.
- 4:04 그는 칼초네를 만들고 있었고, 저는 그의 팬티를 벗겼어요.
- 4:18 그리고 피자에만 버섯이 있었던 게 아니라고 말해줄 수 있어요.
- 4:22 자, 얘들아.
- 4:28 소시지, 잼, 섹스 토이.
- 4:30 휴가에 대해 이야기해 볼까요.
- 4:34 Amara.org 커뮤니티에서 제작한 자막입니다.
- 0:00 Daniel, bạn thì...
- 0:02 Tôi, tôi làm một lèo luôn.
- 0:04 Nói chung là, một nụ hôn, mọi thứ, mọi thứ...
- 0:06 À, bạn làm một lèo luôn à?
- 0:08 À vâng, tôi làm một lèo trong cùng một ngày.
- 0:10 Bạn đã làm đủ cả khai vị, món chính, tráng miệng.
- 0:12 Cô ấy cảm thấy mình sẽ không có nhiều cơ hội, nên cô ấy tự nhủ...
- 0:14 À vâng, thật không thể tin được.
- 0:16 Vâng, Hervé?
- 0:18 Tôi đang viết một cuốn sách tên là
- 0:20 Một ngàn lẻ một bí mật của nụ hôn.
- 0:22 Chúng ta luôn nhớ về nụ hôn đầu tiên.
- 0:24 Cô ấy tên là Nathalie.
- 0:26 Đó là ở trại trượt tuyết.
- 0:28 Tất cả chúng ta đều nhớ.
- 0:30 Bạn có thể tự hỏi mình.
- 0:32 Thông thường, mọi người đều nhớ.
- 0:34 Và điều thứ hai rất quan trọng,
- 0:36 đó là trong một nụ hôn,
- 0:38 khi lần đầu tiên ai đó hôn bạn,
- 0:40 bạn có thể 'quét'
- 0:42 người đang hôn bạn.
- 0:44 Nghĩa là bạn có thể tìm thấy
- 0:46 trong một nụ hôn
- 0:48 một người hơi keo kiệt,
- 0:50 một người háu ăn,
- 0:52 một người hoang dại...
- 0:54 Bạn đã hôn Rémy, hay sao?
- 0:58 Rémy!
- 1:02 Trong một nụ hôn ư?
- 1:04 Anh ấy đã hôn Rémy.
- 1:06 Thật sự thì...
- 1:08 Có một điều về nụ hôn.
- 1:10 Thật điên rồ.
- 1:12 Có các nhà khoa học Anh
- 1:14 đã tìm hiểu nụ hôn đầu tiên có từ bao giờ
- 1:16 trên môi.
- 1:18 Nhưng đó là sự thật.
- 1:20 Họ đã tìm ra rằng nó có thể có từ
- 1:22 cách đây 21 triệu năm.
- 1:24 Để tiến hành điều tra, họ đã đưa ra định nghĩa
- 1:26 về nụ hôn đối với họ.
- 1:28 Đó là sự tiếp xúc môi với môi, không hung hăng,
- 1:30 không liên quan đến việc truyền thức ăn.
- 1:32 Một nụ hôn, thì vẫn được coi là một nụ hôn.
- 1:34 Các bạn, tôi không phải là chim bồ nông.
- 1:36 Tôi không hôn như vậy.
- 1:38 Các bạn, họ đã nhầm chúng ta với chim bồ nông.
- 1:40 Này, nhìn xem.
- 1:42 Đây là định nghĩa thực sự.
- 1:44 Họ kết luận rằng nụ hôn
- 1:46 là một đặc điểm hành vi cổ xưa
- 1:48 ở các loài vượn lớn và tổ tiên của chúng.
- 1:50 Nó đã được duy trì trong suốt quá trình tiến hóa.
- 1:52 Bạn có biết rằng hầu hết các loài tinh tinh,
- 1:54 đó là bonobo và tinh tinh.
- 1:56 Nghĩa là đó là những con tinh tinh
- 1:58 đã trải qua thời kỳ mãn kinh.
- 2:00 Đó là những con tinh tinh.
- 2:02 Hoặc đó là những con chó đang nằm.
- 2:04 Những con tinh tinh...
- 2:06 Nụ hôn đầu của bạn là khi nào?
- 2:08 Ở trường cấp hai.
- 2:10 Với Maxence.
- 2:12 Maxence, thế nào?
- 2:14 Maxence Fourcade.
- 2:16 Chính là người đó.
- 2:18 Vâng, anh ấy có mặt ở đây tối nay.
- 2:20 Và vì vậy,
- 2:22 những loài vượn lớn vẫn tiếp tục
- 2:24 hôn nhau cho đến tận ngày nay.
- 2:26 Điều đó rất phổ biến.
- 2:28 Thật không thể chịu nổi.
- 2:30 Nathalie nữa, tôi hy vọng đó không phải là người đó.
- 2:32 Quả thật,
- 2:34 ngay từ lần đầu,
- 2:36 mọi người đều đã mắc lỗi.
- 2:38 Cơn ác mộng đã bắt đầu rất sớm.
- 2:40 Thật là điên rồ.
- 2:42 Còn bạn, Jordan?
- 2:44 Tôi cũng vậy, là ở trường cấp hai.
- 2:46 Đó là một thảm họa.
- 2:48 Phải xoay lưỡi.
- 2:50 Và đó là một cô gái!
- 2:52 Vấn đề là chúng tôi đều niềng răng.
- 2:54 Và tôi có dây chun.
- 2:56 Tôi muốn xoay lưỡi.
- 2:58 Dây chun bị kẹt vào niềng răng của cô ấy.
- 3:00 Thật kinh khủng.
- 3:02 Tôi thề là thật.
- 3:04 Và sau đó, điều đó đã hoàn toàn khiến tôi bị chặn lại với Thụy Sĩ.
- 3:06 Có lẽ vì thế mà bạn trở thành người đồng tính.
- 3:08 Tôi nghĩ vậy.
- 3:14 Không phải vậy đâu.
- 3:16 Không phải vậy đâu.
- 3:18 Và cô ấy tên là gì?
- 3:20 Cô ấy tên là Laure.
- 3:22 Những gì tôi kể không phải là chuyện đùa đâu.
- 3:24 Chúng ta hãy gửi lời chào đến Laure.
- 3:26 Tội nghiệp cô ấy, cô ấy đã trải qua đủ thứ rồi.
- 3:28 Tội nghiệp cô ấy, thật sự là không dễ dàng gì.
- 3:30 Còn bạn, D'Artigone?
- 3:32 Johanna, trong chuyến đi chơi của trường, phía sau nhà thi đấu.
- 3:36 Tôi quay lại đó, hãy nói rõ đi.
- 3:38 Ai đó đến chương trình lúc 19h54.
- 3:40 Chúng ta đang trực tiếp, anh ấy thấy người kia.
- 3:42 Johanna...
- 3:44 Bạn đang ở trường cấp hai.
- 3:46 Phía sau, nhà thi đấu.
- 3:48 Này các bạn, chúng ta không nói về những điều đẹp đẽ, mới mẻ.
- 3:50 Chúng ta đang nói về bữa tiệc chào mừng bị cáo.
- 3:54 Anh ta là một kẻ điên, gã này.
- 3:56 Anh ta hoàn toàn điên rồ, không đùa đâu.
- 3:58 Bạn sẽ phải nghỉ vài ngày đấy.
- 4:00 Còn bạn thì sao, đồ tinh nghịch?
- 4:02 Tôi, đó là Pedro ở tiệm pizza.
- 4:04 Anh ấy đang làm bánh calzone, tôi đã cởi quần lót của anh ấy.
- 4:18 Và tôi có thể nói với bạn rằng không chỉ có nấm trên pizza đâu.
- 4:22 Thôi nào, các cưng.
- 4:28 Xúc xích, mứt, đồ chơi tình dục.
- 4:30 Chúng ta sẽ nói về kỳ nghỉ của bạn.
- 4:34 Phụ đề được thực hiện bởi cộng đồng Amara.org
Cette vidéo présente un segment de l'émission TBT9 où les chroniqueurs partagent leurs souvenirs de premier baiser, mêlant anecdotes personnelles et réflexions sur l'acte d'embrasser. Le débat s'ouvre avec Daniel qui raconte avoir "tout fait d'un coup" lors de son premier baiser, enchaînant les étapes en une seule journée. Hervé, un autre chroniqueur, enrichit la discussion en mentionnant son livre "Les milles et un secret du baiser" et souligne l'importance universelle du premier baiser, dont chacun se souvient. Il développe également une théorie selon laquelle un baiser peut révéler des traits de personnalité, agissant comme un "scanner" de la personne. La conversation prend ensuite une tournure plus scientifique avec la mention de recherches britanniques qui ont retracé l'origine du baiser bouche-à-bouche non agressif, sans transfert de nourriture, jusqu'à 21 millions d'années. Ces études suggèrent que le baiser est un comportement ancien et évolutif, observé chez les grands singes et leurs ancêtres, et qu'il s'est maintenu au fil de l'évolution. Les autres chroniqueurs partagent à leur tour des récits souvent cocasses et mémorables de leurs propres premiers baisers. Maxence évoque son premier baiser au collège avec un certain Maxence Fourcade. Jordan raconte une expérience désastreuse au collège impliquant des appareils dentaires et un élastique qui s'est coincé, une anecdote qu'il lie avec humour à son orientation sexuelle. D'Artigone se souvient d'un baiser avec Johanna derrière le gymnase lors d'une sortie scolaire, une histoire qui est présentée avec un ton dramatique et comique. Enfin, un dernier chroniqueur partage une histoire très explicite et humoristique avec un certain Pedro dans une pizzeria, ajoutant une touche d'audace à la discussion. L'ensemble de la vidéo est marqué par un ton léger, humoristique et très personnel, offrant un aperçu divertissant des expériences et des perceptions autour du premier baiser.
Sincronizzazione sottotitoli
Sottotitoli fuori sincrono con l'audio? Regola il tempo qui:
Negativo = sottotitoli prima, positivo = dopo. Salvato su questo dispositivo, separatamente per ogni video e ogni clip.
Segnala un errore
Dicci cosa non va. Leggiamo ogni segnalazione.
0 commenti
Sii il primo a commentare.