Trop de plaintes, la police débordée|TF1 INFO
Accedi per cambiare la lingua dei sottotitoli, regolare la velocità e modificare dimensione e colore.
Le reportage alerte sur le ras-le-bol des policiers français, débordés par un afflux de plaintes et un manque de moyens, entraînant un stock de dossiers non traités et des délais de réponse inacceptables pour les victimes.
- 0:00 Le ras-le-bol des policiers au point que certains alertent aujourd'hui sur un manque de moyens.
- 0:04 Ils n'arrivent pas à traiter toutes les plaintes qui leur parviennent depuis un an.
- 0:09 En plus, les démarches sont facilitées, on peut tout faire en ligne.
- 0:12 Selon eux, les effectifs n'ont pas suivi.
- 0:15 Écoutez ces témoignages recueillis par Georges Brenier, Marion Fiat et Samuel Vincent.
- 0:20 C'est un phénomène qui ne cesse de s'aggraver.
- 0:23 Des commissariats qui croulent sous les plaintes et les dossiers souvent prioritaires.
- 0:28 Rien que l'an dernier, plus de 450 000 victimes de violences physiques
- 0:32 ont été enregistrées par les services de police et de gendarmerie en France.
- 0:36 Un chiffre stable sur un an.
- 0:39 Mais d'après ce policier, ce sont autant de nouveaux dossiers qui viennent s'accumuler sur le bureau des enquêteurs.
- 0:46 Aujourd'hui, il y a beaucoup de dossiers qui sont en souffrance.
- 0:49 Il faut savoir qu'il y a 40% des dossiers au niveau national qui ont plus de deux ans.
- 0:53 C'est-à-dire qu'à un moment, il y aura la prescription et puis les victimes n'auront jamais de réponse.
- 0:58 Et qu'aujourd'hui, il manque environ en France plus de 2 000 enquêteurs pour qu'on puisse absorber ce stock de dossiers.
- 1:04 La possibilité depuis quelques mois de déposer plainte en ligne sans jamais franchir la porte d'un commissariat
- 1:10 ne risque pas de faire diminuer ce trop-plein.
- 1:12 Chiffres édifiants.
- 1:14 En 2022, on recensait 2,7 millions de procédures policières en souffrance
- 1:19 pendant que 3,5 millions de nouveaux dossiers étaient enregistrés.
- 1:24 La police tire la sonnette d'alarme depuis déjà de très longues années.
- 1:29 Avec de plus en plus de dossiers à traiter et de moins en moins de policiers désireux
- 1:34 de se plonger dans des procédures particulièrement lourdes et complexes,
- 1:37 les victimes, elles, déplorent des réponses judiciaires très tardives, voire inexistantes.
- 1:45 On reçoit des procédures avec dessus marqué TTU, très très urgent.
- 1:49 Le problème, c'est que quand il y en a une, forcément, on va la traiter.
- 1:52 On sait que celle-là, elle est très très urgente.
- 1:53 Le problème, c'est qu'aujourd'hui, dans ces procédures, il est marqué TTU sur 50% des procédures,
- 1:58 ce qui fait que l'enquêteur par laquelle il commence.
- 2:01 Le ministère de l'Intérieur promet au plus vite des annonces pour résoudre cette problématique
- 2:06 dès qu'un gouvernement sera nommé.
- 0:00 Police officers are fed up, to the point that some are now warning about a lack of resources.
- 0:04 They haven't been able to process all the complaints they've received over the past year.
- 0:09 What's more, procedures have been simplified; everything can be done online.
- 0:12 According to them, staffing levels haven't kept pace.
- 0:15 Listen to these testimonies gathered by Georges Brenier, Marion Fiat, and Samuel Vincent.
- 0:20 It's a phenomenon that continues to worsen.
- 0:23 Police stations are overwhelmed with complaints and often priority cases.
- 0:28 Last year alone, more than 450,000 victims of physical violence
- 0:32 were recorded by police and gendarmerie services in France.
- 0:36 A stable figure over one year.
- 0:39 But according to this police officer, that's just as many new cases piling up on investigators' desks.
- 0:46 Today, many cases are pending.
- 0:49 It's important to know that 40% of cases nationwide are more than two years old.
- 0:53 Meaning that at some point, the statute of limitations will expire, and victims will never get a response.
- 0:58 And today, France is short of approximately 2,000 investigators to absorb this backlog of cases.
- 1:04 The possibility, for several months now, of filing a complaint online without ever setting foot in a police station
- 1:10 is unlikely to reduce this overload.
- 1:12 Striking figures.
- 1:14 In 2022, 2.7 million police procedures were pending
- 1:19 while 3.5 million new cases were recorded.
- 1:24 The police have been sounding the alarm for many years now.
- 1:29 With more and more cases to process and fewer and fewer police officers willing
- 1:34 to delve into particularly burdensome and complex procedures,
- 1:37 victims, for their part, lament very delayed, or even non-existent, judicial responses.
- 1:45 We receive procedures marked TTU, 'très très urgent' (very very urgent).
- 1:49 The problem is that when there's one, of course, we'll process it.
- 1:52 We know that one is very, very urgent.
- 1:53 The problem is that today, in these procedures, 50% of them are marked TTU,
- 1:58 which makes it difficult for the investigator to know where to start.
- 2:01 The Ministry of Interior promises announcements as soon as possible to resolve this issue
- 2:06 as soon as a government is appointed.
- 0:00 警察官の不満が募り、一部では今日、手段の不足について警告を発しています。
- 0:04 彼らは過去1年間に寄せられたすべての苦情を処理しきれていません。
- 0:09 さらに、手続きは簡素化され、すべてオンラインで行うことができます。
- 0:12 彼らによると、人員が追いついていません。
- 0:15 ジョルジュ・ブレニエ、マリオン・フィアット、サミュエル・ヴァンサンが収集したこれらの証言をお聞きください。
- 0:20 これは悪化の一途をたどる現象です。
- 0:23 苦情や、しばしば優先度の高い案件で溢れかえる警察署。
- 0:28 昨年だけでも、45万人以上の身体的暴力の被害者が
- 0:32 フランスの警察および憲兵隊によって記録されました。
- 0:36 1年間で安定した数字です。
- 0:39 しかし、この警察官によると、それらはすべて捜査官の机に積み重なる新しい案件なのです。
- 0:46 今日、多くの案件が滞っています。
- 0:49 全国レベルで、2年以上前の案件が40%もあることを知っておくべきです。
- 0:53 つまり、ある時点で時効となり、被害者は決して回答を得られないでしょう。
- 0:58 そして今日、フランスではこの案件の山を処理するために、約2,000人以上の捜査官が不足しています。
- 1:04 数ヶ月前から、警察署の門をくぐることなくオンラインで苦情を申し立てる可能性が
- 1:10 この過剰な状況を減らすことにはならないでしょう。
- 1:12 驚くべき数字です。
- 1:14 2022年には、270万件の警察手続きが滞っており、
- 1:19 その間に350万件の新規案件が記録されました。
- 1:24 警察はすでに長年にわたり警鐘を鳴らしています。
- 1:29 処理すべき案件が増え、特に重く複雑な手続きに
- 1:34 没頭することを望む警察官が減る中で、
- 1:37 被害者たちは、司法からの回答が非常に遅い、あるいは全くないことに不満を抱いています。
- 1:45 私たちは「TTU、非常に緊急」と書かれた手続きを受け取ります。
- 1:49 問題は、それが1件であれば、当然処理するということです。
- 1:52 それが非常に緊急であることは分かっています。
- 1:53 問題は、今日、これらの手続きの50%に「TTU」と書かれていることです。
- 1:58 そのため、捜査官はどれから手をつければいいのか。
- 2:01 内務省は、この問題を解決するための発表を、
- 2:06 政府が任命され次第、できるだけ早く行うことを約束しています。
- 0:00 경찰관들의 불만이 너무 커서 일부는 오늘날 수단 부족에 대해 경고하고 있습니다.
- 0:04 그들은 지난 1년 동안 접수된 모든 민원을 처리할 수 없습니다.
- 0:09 게다가 절차가 간소화되어 모든 것을 온라인으로 할 수 있습니다.
- 0:12 그들에 따르면, 인력은 그에 맞춰 늘어나지 않았습니다.
- 0:15 Georges Brenier, Marion Fiat, Samuel Vincent이 수집한 증언을 들어보세요.
- 0:20 이것은 계속해서 악화되는 현상입니다.
- 0:23 민원과 종종 우선순위가 높은 사건들로 넘쳐나는 경찰서들.
- 0:28 작년에만 45만 명 이상의 신체 폭력 피해자가
- 0:32 프랑스 경찰 및 헌병대에 의해 기록되었습니다.
- 0:36 1년 동안 안정적인 수치입니다.
- 0:39 하지만 이 경찰관에 따르면, 그만큼 많은 새로운 사건들이 수사관들의 책상에 쌓이고 있습니다.
- 0:46 오늘날, 많은 사건들이 처리되지 못하고 있습니다.
- 0:49 전국적으로 2년 이상 된 사건이 40%에 달한다는 것을 알아야 합니다.
- 0:53 즉, 어느 시점에는 공소시효가 만료되고 피해자들은 결코 답변을 받지 못할 것입니다.
- 0:58 그리고 오늘날 프랑스에는 이 사건들을 처리하기 위해 약 2,000명 이상의 수사관이 부족합니다.
- 1:04 몇 달 전부터 경찰서 문턱을 넘지 않고도 온라인으로 민원을 제기할 수 있게 된 것이
- 1:10 이러한 과부하를 줄이지 못할 것입니다.
- 1:12 놀라운 수치입니다.
- 1:14 2022년에는 270만 건의 경찰 수사 절차가 지연되고 있었고,
- 1:19 동시에 350만 건의 새로운 사건이 접수되었습니다.
- 1:24 경찰은 이미 아주 오래전부터 경고음을 울리고 있습니다.
- 1:29 처리해야 할 사건은 점점 늘어나고, 특히 번거롭고 복잡한 절차에 뛰어들고자 하는 경찰관은 점점 줄어들면서,
- 1:34 특히 번거롭고 복잡한 절차에 뛰어들고자 하는 경찰관은 점점 줄어들면서,
- 1:37 피해자들은 매우 늦거나 심지어는 없는 사법적 대응에 대해 한탄하고 있습니다.
- 1:45 우리는 TTU, 즉 '매우 매우 긴급'이라고 표시된 절차를 받습니다.
- 1:49 문제는 그런 것이 하나 있으면 당연히 처리한다는 것입니다.
- 1:52 우리는 그것이 매우 매우 긴급하다는 것을 압니다.
- 1:53 문제는 오늘날 이러한 절차 중 50%에 TTU라고 표시되어 있다는 것입니다.
- 1:58 그래서 수사관은 어떤 것부터 시작해야 할지 혼란스러워한다는 것입니다.
- 2:01 내무부는 이 문제를 해결하기 위한 발표를 최대한 빨리 약속했습니다.
- 2:06 정부가 구성되는 즉시 말입니다.
- 0:00 Sự bức xúc của cảnh sát đến mức một số người hôm nay cảnh báo về việc thiếu thốn phương tiện.
- 0:04 Họ không thể xử lý tất cả các đơn khiếu nại mà họ nhận được trong một năm qua.
- 0:09 Hơn nữa, các thủ tục được đơn giản hóa, chúng ta có thể làm mọi thứ trực tuyến.
- 0:12 Theo họ, số lượng nhân sự không tăng theo kịp.
- 0:15 Hãy nghe những lời chứng này do Georges Brenier, Marion Fiat và Samuel Vincent thu thập.
- 0:20 Đây là một hiện tượng không ngừng trầm trọng hơn.
- 0:23 Các đồn cảnh sát đang quá tải bởi các đơn khiếu nại và hồ sơ, thường là những hồ sơ ưu tiên.
- 0:28 Chỉ riêng năm ngoái, hơn 450.000 nạn nhân bạo lực thể chất
- 0:32 đã được các cơ quan cảnh sát và hiến binh tại Pháp ghi nhận.
- 0:36 Một con số ổn định trong một năm.
- 0:39 Nhưng theo viên cảnh sát này, đó là bấy nhiêu hồ sơ mới chất đống trên bàn của các điều tra viên.
- 0:46 Hôm nay, có rất nhiều hồ sơ đang bị trì hoãn.
- 0:49 Cần biết rằng có 40% số hồ sơ trên toàn quốc đã quá hai năm.
- 0:53 Tức là đến một lúc nào đó, sẽ hết thời hiệu và các nạn nhân sẽ không bao giờ nhận được câu trả lời.
- 0:58 Và hôm nay, tại Pháp đang thiếu khoảng hơn 2.000 điều tra viên để có thể xử lý số lượng hồ sơ tồn đọng này.
- 1:04 Khả năng nộp đơn khiếu nại trực tuyến trong vài tháng qua mà không cần đến đồn cảnh sát
- 1:10 không có khả năng làm giảm sự quá tải này.
- 1:12 Những con số đáng kinh ngạc.
- 1:14 Năm 2022, người ta ghi nhận 2,7 triệu thủ tục cảnh sát đang bị trì hoãn
- 1:19 trong khi 3,5 triệu hồ sơ mới đã được ghi nhận.
- 1:24 Cảnh sát đã gióng lên hồi chuông cảnh báo từ rất nhiều năm nay.
- 1:29 Với ngày càng nhiều hồ sơ cần xử lý và ngày càng ít cảnh sát muốn
- 1:34 dấn thân vào các thủ tục đặc biệt nặng nề và phức tạp,
- 1:37 các nạn nhân thì than phiền về những phản hồi tư pháp rất chậm trễ, thậm chí không tồn tại.
- 1:45 Chúng tôi nhận được các thủ tục trên đó ghi TTU, rất rất khẩn cấp.
- 1:49 Vấn đề là khi có một cái, tất nhiên, chúng tôi sẽ xử lý nó.
- 1:52 Chúng tôi biết rằng cái đó rất rất khẩn cấp.
- 1:53 Vấn đề là hôm nay, trong các thủ tục này, có tới 50% thủ tục được ghi TTU,
- 1:58 điều này khiến điều tra viên không biết nên bắt đầu từ đâu.
- 2:01 Bộ Nội vụ hứa sẽ sớm đưa ra thông báo để giải quyết vấn đề này
- 2:06 ngay khi một chính phủ được bổ nhiệm.
La vidéo, intitulée "Trop de plaintes, la police débordée|TF1 INFO", est un reportage d'actualité qui met en lumière la situation critique à laquelle est confrontée la police française. Elle détaille comment les commissariats sont submergés par un nombre croissant de plaintes et un grave manque de moyens, entraînant un arriéré considérable de dossiers. Le reportage souligne la frustration des policiers qui peinent à traiter toutes les plaintes reçues, d'autant plus avec la facilitation récente du dépôt de plainte en ligne, qui n'a pas été accompagnée d'une augmentation des effectifs. Des chiffres clés sont présentés pour illustrer l'ampleur du problème : plus de 450 000 victimes de violences physiques ont été enregistrées l'année dernière, contribuant à un arriéré national où 40% des dossiers ont plus de deux ans, risquant la prescription et laissant les victimes sans justice. Le reportage indique qu'environ 2 000 enquêteurs supplémentaires sont nécessaires pour absorber ce stock de dossiers. Rien qu'en 2022, 2,7 millions de procédures policières étaient en souffrance, tandis que 3,5 millions de nouveaux dossiers étaient enregistrés. La vidéo inclut des témoignages de policiers qui décrivent la difficulté de prioriser les affaires lorsque une grande partie est marquée "très très urgent" (TTU), rendant impossible de savoir par où commencer. Cette situation se traduit par des réponses judiciaires extrêmement tardives, voire inexistantes, pour les victimes. Le reportage conclut en mentionnant que le ministère de l'Intérieur a promis des annonces pour résoudre ce problème dès qu'un nouveau gouvernement sera nommé, soulignant l'urgence et la dimension politique de la question. La structure générale est celle d'un reportage d'information, présentant le problème, ses causes, ses conséquences et une brève mention des actions futures potentielles.
Sincronizzazione sottotitoli
Sottotitoli fuori sincrono con l'audio? Regola il tempo qui:
Negativo = sottotitoli prima, positivo = dopo. Salvato su questo dispositivo, separatamente per ogni video e ogni clip.
Segnala un errore
Dicci cosa non va. Leggiamo ogni segnalazione.
0 commenti
Sii il primo a commentare.