Avec les futurs commandos Marine - Thalassa
ログインして字幕言語の切り替え、再生速度の調整、字幕のサイズと色の変更ができます。
Ce reportage suit la sélection rigoureuse des futurs commandos Marine français, montrant les épreuves physiques et psychologiques intenses, l'esprit de corps et les motivations des candidats, ainsi que des aperçus de leurs missions opérationnelles.
- 0:00 C'est dans la rate de l'Orient, sur la base des fusillés marins et commandos,
- 0:04 que s'effectue la sélection de ceux qui rêvent de rejoindre les rangs de l'élite des forces françaises.
- 0:16 Pendant trois mois, une centaine d'hommes sont poussés au-delà de leurs limites physiques et psychologiques,
- 0:22 et à la fin, seule une vingtaine deviendront commandos.
- 0:31 Leur formateur, le voici.
- 0:35 Nom de code, Noux.
- 0:39 Il va veiller à ma bonne intégration dans le groupe.
- 0:43 Elle commence par une épreuve en forme de test grandeur nature.
- 0:48 Direction ce que l'on appelle ici la cuve.
- 0:51 Et l'eau, elle est à combien là ?
- 0:54 Alors comme on dit chez nous, elle est toujours trop chaude.
- 0:56 Toujours trop chaude, c'est ça.
- 0:57 C'est ça.
- 0:59 Et là, je te laisse la surprise.
- 1:01 Mon projet de côtoyer les futurs bérets verts se mérite, et ça, je vais vite l'apprendre.
- 1:05 Là, tu vas pouvoir tester l'eau.
- 1:06 Quoi ?
- 1:07 Ah oui, oui. Dans une eau à 10 degrés, avec une petite apnée,
- 1:10 et ça va me permettre de voir que tu as le niveau minimal, le basique.
- 1:15 Tu n'as rien à perdre.
- 1:16 C'est juste pour que tu puisses t'immerger avec eux cette semaine.
- 1:18 D'accord.
- 1:19 Je ne suis pas aidé par la météo aujourd'hui.
- 1:21 Moi, je trouve que le temps, il est idéal.
- 1:23 C'est le plus beau lagon de France, c'est comme ça que vous l'appelez ?
- 1:26 Tout le monde nous l'envie.
- 1:27 C'est la cuve.
- 1:28 C'est la cuve.
- 1:29 C'est ça.
- 1:30 Je saute, j'attrape la sperge, je mets le tibia comme ça.
- 1:33 C'est ça, le tibia en protection, t'en sers la sperge, tu glisses jusqu'au bout,
- 1:36 et arrivé à un peu près un mètre avant la fin,
- 1:38 c'est la cuve.
- 1:39 C'est la cuve.
- 1:40 C'est la cuve.
- 1:41 Le tibia en protection, t'en sers la sperge, tu glisses jusqu'au bout,
- 1:44 et arrivé à un peu près un mètre avant la fin de la sperge,
- 1:47 tu lâches tout en écartant les bras.
- 1:49 Ça, ça va éviter que tu rentres trop profondément dans l'eau.
- 1:52 Ok.
- 1:53 C'est bon ?
- 1:54 Oui, c'est bon.
- 1:55 Toi, tu m'attends en bas ?
- 1:56 Je t'attends en bas.
- 1:57 Allez, à tout de suite.
- 1:58 À tout de suite.
- 1:59 L'ascenseur dans les commandos marines.
- 2:00 Je dois dire qu'entre le vent et la pluie,
- 2:04 les 10 mètres et l'eau à 10 degrés franchement,
- 2:08 j'ai fait des trucs dans ma vie,
- 2:10 mais là, j'ai vraiment, vraiment pas envie de faire ça.
- 2:29 Pour moi, c'est beaucoup,
- 2:30 mais ça représente en rien la réalité des exercices des commandos.
- 2:37 Et encore moins la réalité.
- 2:39 Sur le terrain,
- 2:40 où on les retrouve engagés dans des opérations secrètes,
- 2:43 dangereuses,
- 2:44 capables de se projeter en quelques heures dans le monde entier,
- 2:47 sur terre, comme en mer ou dans les airs.
- 2:57 La lutte contre le narcotrafic fait aussi partie de leur mission,
- 3:00 comme ici, dans le golfe d'Aden,
- 3:02 à l'assaut d'un navire de contrebande au large de Djibouti.
- 3:06 Ou lors d'une saisie de drogue aux Antilles.
- 3:12 À bord ce jour-là, 4 tonnes de cocaïne.
- 3:20 En 2008, il participe à la libération des passagers
- 3:23 de l'équipage du voilier de croisière Le Ponant,
- 3:26 pris en otage par des pirates somaliens.
- 3:35 Après la cuve humide, direction la cuve sèche.
- 3:38 Ma prochaine étape.
- 3:42 Les élèves commandos sont à l'isolement depuis 2 jours maintenant.
- 3:50 Messieurs, bonjour, ça va ?
- 3:53 Je vous présente Diego, qui a réalisé ses épreuves physiques,
- 3:56 qui lui ont permis de pouvoir se joindre à votre groupe,
- 3:59 à partir de ce soir, et de passer la semaine avec vous.
- 4:03 Donc là, ils sont 22. Ils étaient 108 il y a 3 semaines.
- 4:06 108 il y a 3 semaines ?
- 4:08 C'est ça. Et là, il en reste 22.
- 4:10 Donc ces 22 sont les 22 qu'on a sélectionnés pour commencer la formation commando.
- 4:14 Ah oui, d'accord, d'accord.
- 4:15 Ça fait quoi ? Ça fait 2 jours qu'ils sont là, maintenant ?
- 4:17 Ils sont là depuis 48 heures.
- 4:19 Ça, c'est la partie régénération, travail de cohésion.
- 4:23 Ils ont la chance d'avoir le week-end.
- 4:26 Ça permet de pouvoir discuter, de repenser à tout l'enseignement
- 4:29 qu'ils ont eu la semaine dernière, et de forger ce groupe,
- 4:32 cet esprit commando qu'on attend d'eux pendant la formation.
- 4:36 Nous, je ne suis pas un spécialiste spécialiste,
- 4:39 mais je vois les uniformes des élèves, qui sont uniformes armées françaises.
- 4:42 Mais ça, ce n'est pas la même couleur ni le même camo.
- 4:45 Effectivement, ça, c'est le camouflage anglais.
- 4:47 Les instructeurs du département commando, ici, portent la veste anglaise,
- 4:51 en mémoire de nos anciens, les anciens commandos,
- 4:54 les premiers commandos français qui ont été formés à Knackary par les Anglais.
- 4:59 En mémoire de ces illustres anciens qui ont débarqué le 6 juin 1944,
- 5:03 tous les instructeurs du département commando portent ce camouflage anglais.
- 5:09 Bonjour, Thiego.
- 5:11 Enchanté, Loulou.
- 5:12 Loulou, j'y vais, je m'équipe.
- 5:14 C'est prêt pour toi.
- 5:16 Je te laisse commencer à enfiler le gaudrier.
- 5:18 Super.
- 5:19 Voilà, avec la ceinture lombaire et les clous d'or.
- 5:21 Très bien.
- 5:22 Juste une petite question, parce que les loulous, les nooks et tout ça,
- 5:25 comment on a son petit surnom dans les commandos marines ?
- 5:29 Ça vient d'où ?
- 5:30 Ça se fait assez naturellement, sur des moments de vie
- 5:32 où on a des petites anecdotes qui ressortent.
- 5:34 Ça devient du loulou, ça devient du nook.
- 5:36 Et loulou, c'était pourquoi ?
- 5:38 J'étais le plus jeune, le didou.
- 5:40 Par rapport à mon nom de famille aussi, ça se ressemblait assez,
- 5:43 donc ça s'est rapproché, puis tout doucement,
- 5:45 il y a des affinités avec des uns ou des autres,
- 5:47 donc ça vient avec naturellement, comme elle dit.
- 5:50 Super.
- 5:51 Donc vous, vous venez pas, c'est ça ? Moi, j'y vais tout seul ?
- 5:53 Exactement.
- 5:54 Par contre, avant de descendre, je vais récupérer ton téléphone,
- 5:57 parce que là, quand on les laisse tout le week-end comme ça,
- 5:59 ils sont privés de leur téléphone, de tous les repères,
- 6:01 il n'y a pas de contact avec l'extérieur.
- 6:03 Bon, donc bye bye mon téléphone ?
- 6:05 C'est ça, Diego.
- 6:06 Tu le retrouveras demain.
- 6:07 OK, bon, c'est parti.
- 6:10 Donc pour la descente, tu écartes bien les pieds, sur le bas,
- 6:14 et tu descends tout doucement.
- 6:17 Exactement, et tu vas pouvoir descendre tout naturellement
- 6:20 avec tes pieds bien à plat le long de la paroire.
- 6:25 Il y a quand même...
- 6:30 C'est dans une ancienne cuve d'hydrocarbures,
- 6:32 aux murs infranchissables, que je vais devoir passer la nuit.
- 6:45 Messieurs, bonjour.
- 6:47 Enchanté.
- 6:49 Diego, ça va ?
- 6:51 Ça va ?
- 6:52 Bonjour.
- 6:53 Bonjour, Diego.
- 6:55 Bonjour.
- 6:56 Bonjour tout le monde.
- 6:57 Bon, Diego.
- 6:58 Ouais.
- 6:59 Bon.
- 7:00 À demain.
- 7:01 Bon, à demain.
- 7:02 Là, il n'y a aucun moyen de sortir, c'est clair.
- 7:03 Ah non, il y en a qu'on a essayé.
- 7:05 OK, bah, bonne soirée.
- 7:07 Bonne soirée.
- 7:08 Salut, salut.
- 7:09 Ciao.
- 7:10 Je crois qu'on a annoncé un peu de pluie cette nuit.
- 7:13 Au programme ce soir, bivouac et pour le dîner,
- 7:17 la célèbre ration de combat.
- 7:24 Mais ce qui est dingue, c'est qu'on pense souvent
- 7:26 que les mecs de votre génération, quand même,
- 7:29 on se dit qu'ils préfèrent un job pépère,
- 7:32 jouer à la PlayStation, faire des trucs comme ça.
- 7:36 C'est quoi qui vous motive, vous ?
- 7:38 Parce que pour faire le stage commando,
- 7:40 c'est quand même hyper exigeant.
- 7:43 Ouais, c'est vraiment...
- 7:45 Clairement, pour l'aventure,
- 7:46 je suis vachement tourné vers le voyage,
- 7:49 vivre à l'intérieur,
- 7:50 ça me va pas trop.
- 7:51 Et du coup, c'est vrai que je me suis dit,
- 7:53 un métier d'action,
- 7:54 d'autant plus pour servir mon pays,
- 7:56 je me suis dit, pourquoi pas aller commando ?
- 8:01 Pour devenir commando,
- 8:02 il faut y croire, ne penser qu'à ça.
- 8:05 Parfois, tenter sa chance à plusieurs reprises.
- 8:12 On a quand même de la chance d'aller au bout de trois semaines.
- 8:15 C'est quand même assez bizarre.
- 8:17 Quand il y en a 108 et qu'il n'y en a plus que 20,
- 8:19 c'est sûr que vous faites partie des...
- 8:21 Il y a une certitude quand même, c'est clair.
- 8:25 D'autant plus pour mon copain.
- 8:29 C'est la combientième fois que vous tentez ?
- 8:31 Quatrième.
- 8:32 La première fois, j'étais peut-être trop jeune,
- 8:34 pas assez préparé mentalement et physiquement.
- 8:37 Et à chaque fois, c'était des blessures.
- 8:40 Et le corps qui est là,
- 8:42 je me suis dit,
- 8:43 je vais m'occuper de ça.
- 8:45 Et le corps qui est lâche.
- 8:48 Et là, au bout de la quatrième fois,
- 8:50 il reste encore des étapes à passer.
- 8:53 C'est quoi que tu ressens ?
- 8:54 C'est une fierté ?
- 8:56 Le jour où j'ai validé mes évaluations,
- 9:00 j'ai craqué.
- 9:02 Parce que je me suis dit que...
- 9:04 J'ai fini un peu ricrac,
- 9:05 parce que j'ai fini blessé.
- 9:08 Je pensais que je n'étais pas dans les notes.
- 9:11 Quatre fois de faire tout ça,
- 9:13 c'était de ne pas avoir envie.
- 9:18 Là, je crois que c'est le moment de dormir un peu.
- 9:23 Je pense qu'on ne va pas tarder.
- 9:25 En plus, on va prendre du car,
- 9:26 on doit surveiller notre camp.
- 9:28 On se relaie parmi nous.
- 9:30 Vous allez dormir combien de temps, lundi ?
- 9:32 On dort 4 heures.
- 9:33 Vous dormez 4 heures ?
- 9:34 On va dormir.
- 9:35 Bon, bonne nuit et bonne soirée.
- 9:38 Merci beaucoup.
- 9:39 On se voit demain.
- 9:40 C'est cool.
- 9:43 Sous-titrage ST' 501
- 0:00 It is in the heart of the East, at the base named after fallen marines and commandos,
- 0:04 that the selection is made for those who dream of joining the ranks of the elite French forces.
- 0:16 For three months, about a hundred men are pushed beyond their physical and psychological limits,
- 0:22 and in the end, only about twenty will become commandos.
- 0:31 Here is their trainer.
- 0:35 Code name, Noux.
- 0:39 He will ensure my smooth integration into the group.
- 0:43 It begins with a challenge in the form of a real-life test.
- 0:48 Heading to what is called 'the tank' here.
- 0:51 And the water, what temperature is it there?
- 0:54 Well, as we say here, it's always too warm.
- 0:56 Always too warm, that's right.
- 0:57 That's right.
- 0:59 And now, I'll leave you to the surprise.
- 1:01 My project of working alongside the future Green Berets must be earned, and I'm about to learn that quickly.
- 1:05 Now, you'll be able to test the water.
- 1:06 What?
- 1:07 Oh yes, yes. In 10-degree water, with a short breath-hold,
- 1:10 and that will allow me to see that you have the minimal, the basic level.
- 1:15 You have nothing to lose.
- 1:16 It's just so you can immerse yourself with them this week.
- 1:18 Alright.
- 1:19 The weather isn't helping me today.
- 1:21 I think the weather is ideal.
- 1:23 It's the most beautiful lagoon in France, is that what you call it?
- 1:26 Everyone envies us for it.
- 1:27 It's the tank.
- 1:28 It's the tank.
- 1:29 That's right.
- 1:30 I jump, I grab the pole, I put my shin like this.
- 1:33 That's it, shin as protection, you hold onto the pole, you slide all the way,
- 1:36 and when you're about a meter before the end,
- 1:38 it's the tank.
- 1:39 It's the tank.
- 1:40 It's the tank.
- 1:41 Shin as protection, you hold onto the pole, you slide all the way,
- 1:44 and when you're about a meter before the end of the pole,
- 1:47 you let go of everything while spreading your arms.
- 1:49 That will prevent you from going too deep into the water.
- 1:52 Okay.
- 1:53 Ready?
- 1:54 Yes, I'm ready.
- 1:55 You'll wait for me at the bottom?
- 1:56 I'll wait for you at the bottom.
- 1:57 Alright, see you in a bit.
- 1:58 See you in a bit.
- 1:59 The plunge for the marine commandos.
- 2:00 I must say that between the wind and the rain,
- 2:04 the 10 meters and the 10-degree water, frankly,
- 2:08 I've done things in my life,
- 2:10 but right now, I really, really don't want to do this.
- 2:29 For me, it's a lot,
- 2:30 but it in no way represents the reality of commando exercises.
- 2:37 And even less the reality.
- 2:39 In the field,
- 2:40 where they are found engaged in secret operations,
- 2:43 dangerous,
- 2:44 capable of deploying anywhere in the world within hours,
- 2:47 on land, as well as at sea or in the air.
- 2:57 The fight against drug trafficking is also part of their mission,
- 3:00 as here, in the Gulf of Aden,
- 3:02 assaulting a smuggling vessel off Djibouti.
- 3:06 Or during a drug bust in the Antilles.
- 3:12 On board that day, 4 tons of cocaine.
- 3:20 In 2008, he participated in the liberation of the passengers
- 3:23 and crew of the cruise sailboat Le Ponant,
- 3:26 taken hostage by Somali pirates.
- 3:35 After the wet tank, heading to the dry tank.
- 3:38 My next step.
- 3:42 The commando trainees have been in isolation for 2 days now.
- 3:50 Good morning, gentlemen, how are you?
- 3:53 I'd like to introduce Diego, who completed his physical tests,
- 3:56 which allowed him to join your group,
- 3:59 starting tonight, and to spend the week with you.
- 4:03 So now, there are 22 of them. There were 108 three weeks ago.
- 4:06 108 three weeks ago?
- 4:08 That's right. And now there are 22 left.
- 4:10 So these 22 are the 22 we selected to start the commando training.
- 4:14 Oh, okay, okay.
- 4:15 How long? They've been here for 2 days now?
- 4:17 They've been here for 48 hours.
- 4:19 This is the regeneration part, cohesion work.
- 4:23 They are lucky to have the weekend.
- 4:26 It allows them to discuss, to reflect on all the training
- 4:29 they received last week, and to forge this group,
- 4:32 this commando spirit that we expect from them during the training.
- 4:36 Me, I'm not exactly a specialist,
- 4:39 but I see the students' uniforms, which are French army uniforms.
- 4:42 But this isn't the same color or the same camo.
- 4:45 Indeed, this is the British camouflage.
- 4:47 The instructors of the commando department here wear the British jacket,
- 4:51 in memory of our elders, the former commandos,
- 4:54 the first French commandos who were trained in Knackary by the British.
- 4:59 In memory of these illustrious elders who landed on June 6, 1944,
- 5:03 all instructors of the commando department wear this British camouflage.
- 5:09 Hello, Thiego.
- 5:11 Nice to meet you, Loulou.
- 5:12 Loulou, I'm going, I'm getting my gear.
- 5:14 It's ready for you.
- 5:16 I'll let you start putting on the harness.
- 5:18 Great.
- 5:19 There you go, with the lumbar belt and the golden studs.
- 5:21 Very good.
- 5:22 Just a quick question, because the 'loulous', the 'nooks' and all that,
- 5:25 how do you get your nickname in the marine commandos?
- 5:29 Where does it come from?
- 5:30 It happens quite naturally, during life moments
- 5:32 where little anecdotes emerge.
- 5:34 It becomes 'loulou', it becomes 'nook'.
- 5:36 And 'loulou', why was that?
- 5:38 I was the youngest, the 'didou'.
- 5:40 Also, it was quite similar to my last name,
- 5:43 so it became associated, then slowly,
- 5:45 there are affinities with some or others,
- 5:47 so it comes naturally, as she says.
- 5:50 Great.
- 5:51 So you're not coming, right? I'm going alone?
- 5:53 Exactly.
- 5:54 However, before you go down, I'm going to take your phone,
- 5:57 because when we leave them all weekend like this,
- 5:59 they are deprived of their phones, of all their bearings,
- 6:01 there's no contact with the outside world.
- 6:03 Alright, so bye-bye my phone?
- 6:05 That's right, Diego.
- 6:06 You'll get it back tomorrow.
- 6:07 OK, well, let's go.
- 6:10 So for the descent, spread your feet wide, at the bottom,
- 6:14 and you go down very slowly.
- 6:17 Exactly, and you'll be able to descend quite naturally
- 6:20 with your feet flat against the wall.
- 6:25 There is still...
- 6:30 It's in an old hydrocarbon tank,
- 6:32 with insurmountable walls, where I'll have to spend the night.
- 6:45 Gentlemen, hello.
- 6:47 Pleased to meet you.
- 6:49 Diego, how are you?
- 6:51 How are you?
- 6:52 Hello.
- 6:53 Hello, Diego.
- 6:55 Hello.
- 6:56 Hello everyone.
- 6:57 Alright, Diego.
- 6:58 Yeah.
- 6:59 Alright.
- 7:00 See you tomorrow.
- 7:01 Alright, see you tomorrow.
- 7:02 There's no way out of here, that's clear.
- 7:03 Oh no, some have tried.
- 7:05 OK, well, good evening.
- 7:07 Good evening.
- 7:08 Bye, bye.
- 7:09 Ciao.
- 7:10 I think they announced some rain tonight.
- 7:13 On the agenda tonight: bivouac, and for dinner,
- 7:17 the famous combat ration.
- 7:24 But what's crazy is that we often think
- 7:26 that guys from your generation, really,
- 7:29 we think they prefer an easy job,
- 7:32 playing PlayStation, doing things like that.
- 7:36 What motivates you?
- 7:38 Because to do the commando training,
- 7:40 it's really super demanding.
- 7:43 Yeah, it's really...
- 7:45 Clearly, for adventure,
- 7:46 I'm very much oriented towards travel,
- 7:49 living indoors,
- 7:50 that doesn't suit me much.
- 7:51 And so, I told myself,
- 7:53 an action-oriented job,
- 7:54 especially to serve my country,
- 7:56 I thought, why not become a commando?
- 8:01 To become a commando,
- 8:02 you have to believe in it, think only of that.
- 8:05 Sometimes, you have to try your luck several times.
- 8:12 We're still lucky to make it through three weeks.
- 8:15 It's still quite strange.
- 8:17 When there are 108 and only 20 are left,
- 8:19 it's certain that you're among the...
- 8:21 There's a certainty, that's clear.
- 8:25 Especially for my friend.
- 8:29 How many times have you tried?
- 8:31 Fourth.
- 8:32 The first time, I was perhaps too young,
- 8:34 not prepared enough mentally and physically.
- 8:37 And each time, it was injuries.
- 8:40 And my body, as it was,
- 8:42 I told myself,
- 8:43 I'm going to take care of that.
- 8:45 And the body that gives up.
- 8:48 And now, after the fourth time,
- 8:50 there are still steps to go through.
- 8:53 What do you feel?
- 8:54 Is it pride?
- 8:56 The day I passed my evaluations,
- 9:00 I broke down.
- 9:02 Because I told myself that...
- 9:04 I finished just barely,
- 9:05 because I finished injured.
- 9:08 I thought I hadn't made the grade.
- 9:11 Four times doing all that,
- 9:13 it was the feeling of not wanting to.
- 9:18 Now, I think it's time to sleep a bit.
- 9:23 I think we'll be heading off soon.
- 9:25 Also, we're going to take the bus,
- 9:26 we have to watch our camp.
- 9:28 We take turns among ourselves.
- 9:30 How long will you sleep on Monday?
- 9:32 We sleep 4 hours.
- 9:33 You sleep 4 hours?
- 9:34 We're going to sleep.
- 9:35 Well, good night and good evening.
- 9:38 Thank you very much.
- 9:39 See you tomorrow.
- 9:40 That's cool.
- 9:43 Subtitling ST' 501
- 0:00 東洋の要衝、殉職した海兵隊員とコマンドーの基地で、
- 0:04 フランス軍精鋭部隊の仲間入りを夢見る者たちの選抜が行われる。
- 0:16 3ヶ月間、およそ100人の男たちが肉体的、精神的な限界を超えて追い込まれる。
- 0:22 そして最終的に、コマンドーになれるのはわずか20人ほどだ。
- 0:31 彼らの教官がこちらだ。
- 0:35 コードネームはヌー。
- 0:39 彼は私がグループにうまく溶け込めるよう見守ってくれるだろう。
- 0:43 それは実物大のテスト形式の試練から始まる。
- 0:48 向かうのは、ここで「キュヴ」と呼ばれる場所だ。
- 0:51 それで、水温は何度ですか?
- 0:54 我々の間では、いつも「熱すぎる」と言われているよ。
- 0:56 いつも熱すぎる、と。
- 0:57 その通り。
- 0:59 そして、そこはサプライズにしておこう。
- 1:01 将来のグリーンベレー隊員たちと行動を共にするという私の計画は、それなりの価値がある。そして、そのことをすぐに知ることになるだろう。
- 1:05 そこで、君は水を試すことができるだろう。
- 1:06 何?
- 1:07 ああ、はい、はい。10度の水中で、少し息を止めてね。
- 1:10 それで、君が最低限の、基本的なレベルを持っているかどうかがわかるだろう。
- 1:15 失うものは何もない。
- 1:16 今週、彼らと一緒に潜れるようにするためだけだ。
- 1:18 わかった。
- 1:19 今日は天気に恵まれていないな。
- 1:21 私は、この天気は理想的だと思うよ。
- 1:23 フランスで最も美しいラグーン、そう呼んでいるのですか?
- 1:26 みんなが羨ましがる場所だ。
- 1:27 それがキュヴだ。
- 1:28 それがキュヴだ。
- 1:29 その通り。
- 1:30 飛び降りて、棒を掴み、脛をこうやって当てる。
- 1:33 その通り、脛で保護して、棒をしっかり掴んで、最後まで滑り降りるんだ。
- 1:36 そして、終わりから約1メートル手前で、
- 1:38 それがキュヴだ。
- 1:39 それがキュヴだ。
- 1:40 それがキュヴだ。
- 1:41 脛で保護して、棒をしっかり掴んで、最後まで滑り降りるんだ。
- 1:44 そして、棒の終わりから約1メートル手前で、
- 1:47 腕を広げて全てを放すんだ。
- 1:49 そうすれば、水中に深く潜りすぎるのを防げる。
- 1:52 オーケー。
- 1:53 いいか?
- 1:54 はい、いいです。
- 1:55 あなたは下で待っているのですか?
- 1:56 下で待っているよ。
- 1:57 さあ、またすぐに。
- 1:58 またすぐに。
- 1:59 海兵隊コマンドーでのエレベーターだ。
- 2:00 正直言って、風と雨の中、
- 2:04 10メートルの高さと10度の水温は、正直言って、
- 2:08 これまで色々なことをしてきたが、
- 2:10 これは本当に、本当にやりたくない。
- 2:29 私にとっては大変なことだが、
- 2:30 これはコマンドーの訓練の現実を全く表していない。
- 2:37 ましてや現実とは程遠い。
- 2:39 現場では、
- 2:40 彼らは秘密作戦に従事しており、
- 2:43 危険な、
- 2:44 数時間で世界中に展開できる、
- 2:47 陸、海、空のどこへでもだ。
- 2:57 麻薬密売との戦いも彼らの任務の一部だ。
- 3:00 ここアデン湾のように、
- 3:02 ジブチ沖の密輸船を襲撃したり。
- 3:06 あるいはアンティル諸島での麻薬押収の際も。
- 3:12 その日、船上にはコカイン4トンが積まれていた。
- 3:20 2008年には、乗客の解放に参加し、
- 3:23 クルーズヨット『ル・ポナン』の乗組員を
- 3:26 ソマリアの海賊に人質にされた事件で。
- 3:35 ウェットタンクの次は、ドライタンクへ。
- 3:38 私の次のステップです。
- 3:42 コマンドー訓練生は、現在2日間隔離されています。
- 3:50 皆さん、こんにちは、お元気ですか?
- 3:53 ディエゴを紹介します。彼は体力テストをクリアし、
- 3:56 皆さんのグループに加わることが許されました。
- 3:59 今夜から、皆さんと一週間を過ごします。
- 4:03 現在22人です。3週間前は108人でした。
- 4:06 3週間前は108人?
- 4:08 そうです。そして今、22人が残っています。
- 4:10 この22人は、コマンドー訓練を開始するために選抜された22人です。
- 4:14 ああ、なるほど、なるほど。
- 4:15 何日目ですか?もう2日目ですか?
- 4:17 彼らは48時間ここにいます。
- 4:19 これは回復と結束の訓練です。
- 4:23 彼らは週末を過ごすことができます。
- 4:26 これにより、話し合い、先週受けたすべての教えを振り返り、
- 4:29 このグループ、
- 4:32 訓練中に彼らに期待されるコマンドー精神を築き上げることができます。
- 4:36 私たちは、私は専門家というわけではありませんが、
- 4:39 訓練生の制服を見ると、フランス軍の制服です。
- 4:42 しかし、これは同じ色でも同じ迷彩でもありません。
- 4:45 確かに、これはイギリスの迷彩です。
- 4:47 ここのコマンドー部門の教官は、イギリスのジャケットを着用しています。
- 4:51 私たちの先輩、元コマンドー部隊、
- 4:54 イギリス人によってKnackaryで訓練された最初のフランス人コマンドー部隊を記念して。
- 4:59 1944年6月6日に上陸したこれらの輝かしい先輩たちを記念して、
- 5:03 コマンドー部門のすべての教官がこのイギリスの迷彩を着用しています。
- 5:09 こんにちは、ティエゴ。
- 5:11 初めまして、ルルー。
- 5:12 ルルー、行くよ、装備するね。
- 5:14 準備はできています。
- 5:16 ハーネスを装着し始めてください。
- 5:18 素晴らしい。
- 5:19 はい、ランバーベルトとゴールデンスタッド付きです。
- 5:21 とても良い。
- 5:22 ちょっと質問なんですが、ルルーとかヌークとか、
- 5:25 海兵コマンドーでは、どうやってニックネームがつくんですか?
- 5:29 どこから来るんですか?
- 5:30 それはかなり自然に、生活の中の瞬間から生まれます。
- 5:32 ちょっとした逸話が浮かび上がってきて。
- 5:34 それがルルーになったり、ヌークになったりするんです。
- 5:36 それで、ルルーはなぜですか?
- 5:38 私が一番若かったから、ディドゥーです。
- 5:40 私の名字とも似ていたので、
- 5:43 それが近づいて、そしてゆっくりと、
- 5:45 誰かとの親近感が生まれて、
- 5:47 だから彼女が言うように、自然に生まれるんです。
- 5:50 素晴らしい。
- 5:51 じゃあ、あなたは来ないんですか?私は一人で行くんですか?
- 5:53 その通りです。
- 5:54 ただし、降りる前に、あなたの電話を回収します。
- 5:57 なぜなら、週末ずっと彼らをこのように放置すると、
- 5:59 彼らは携帯電話やあらゆる基準を奪われ、
- 6:01 外部との接触はありません。
- 6:03 じゃあ、私の携帯電話とはお別れ?
- 6:05 その通りだよ、ディエゴ。
- 6:06 明日にはまた会えるさ。
- 6:07 OK、よし、行こう。
- 6:10 降りるときは、下の方で足をしっかり開いて、
- 6:14 ゆっくり降りていくんだ。
- 6:17 その通り。自然に降りていけるよ。
- 6:20 壁に沿って足をしっかり平らにしてね。
- 6:25 それでも…
- 6:30 それは古い炭化水素貯蔵タンクで、
- 6:32 乗り越えられない壁の中で、私は一晩を過ごさなければならない。
- 6:45 皆さん、こんにちは。
- 6:47 初めまして。
- 6:49 ディエゴ、元気?
- 6:51 元気?
- 6:52 こんにちは。
- 6:53 こんにちは、ディエゴ。
- 6:55 こんにちは。
- 6:56 皆さん、こんにちは。
- 6:57 さて、ディエゴ。
- 6:58 うん。
- 6:59 よし。
- 7:00 また明日。
- 7:01 よし、また明日。
- 7:02 ここから出る方法は全くない、それは明らかだ。
- 7:03 いや、試した人もいるけどね。
- 7:05 OK、じゃあ、良い夜を。
- 7:07 良い夜を。
- 7:08 じゃあね、じゃあね。
- 7:09 チャオ。
- 7:10 今夜は少し雨が降ると言っていたと思う。
- 7:13 今夜の予定は、野営と夕食は、
- 7:17 有名な戦闘糧食だ。
- 7:24 でもすごいのは、よく思うんだけど、
- 7:26 あなたたちの世代の男の子たちは、やっぱり、
- 7:29 楽な仕事を選んだり、
- 7:32 プレイステーションで遊んだり、そういうことをすると思われがちだ。
- 7:36 あなたたちを動機づけるものは何ですか?
- 7:38 なぜなら、コマンドー訓練をするには、
- 7:40 かなり厳しいからね。
- 7:43 ええ、本当に…
- 7:45 明らかに、冒険のために、
- 7:46 私は旅行にとても惹かれている。
- 7:49 屋内で生活するのは、
- 7:50 あまり合わないんだ。
- 7:51 だから、こう思ったんだ。
- 7:53 行動的な仕事、
- 7:54 特に国に仕えるために、
- 7:56 コマンドーになるのはどうだろう?って。
- 8:01 コマンドーになるには、
- 8:02 信じ、それだけを考える必要がある。
- 8:05 時には何度も挑戦することもある。
- 8:12 3週間を乗り切れたのは、やはり幸運だった。
- 8:15 それでもかなり奇妙だ。
- 8:17 108人いたのが20人になったら、
- 8:19 あなたたちがその中にいるのは確かだ…
- 8:21 それでも確信はある、それは明らかだ。
- 8:25 特に私の友人にとってはね。
- 8:29 何回目の挑戦ですか?
- 8:31 4回目です。
- 8:32 最初は若すぎたのかもしれません。
- 8:34 精神的にも肉体的にも準備不足でした。
- 8:37 そして毎回、怪我をしていました。
- 8:40 体がそこにあるのに、
- 8:42 私は思いました。
- 8:43 これを何とかしようと。
- 8:45 体が言うことを聞かない。
- 8:48 そして今、4回目にして、
- 8:50 まだ乗り越えるべき段階が残っています。
- 8:53 何を感じていますか?
- 8:54 誇りですか?
- 8:56 評価をクリアした日、
- 9:00 私は泣き崩れました。
- 9:02 なぜなら、私はこう思ったからです...
- 9:04 ギリギリで終わりました。
- 9:05 怪我をして終わったからです。
- 9:08 私は合格点に達していないと思っていました。
- 9:11 これら全てを4回もやるのは、
- 9:13 もうやりたくないという気持ちでした。
- 9:18 さて、少し寝る時間だと思います。
- 9:23 もうすぐ寝る時間だと思います。
- 9:25 さらに、バスに乗りますし、
- 9:26 キャンプを見張らなければなりません。
- 9:28 私たちで交代します。
- 9:30 月曜日はどれくらい寝るのですか?
- 9:32 4時間寝ます。
- 9:33 4時間寝るのですか?
- 9:34 寝ます。
- 9:35 では、おやすみなさい、良い夜を。
- 9:38 どうもありがとうございます。
- 9:39 また明日。
- 9:40 いいですね。
- 9:43 字幕制作 ST' 501
- 0:00 동양의 험지, 해병대와 특공대 기지에서
- 0:04 프랑스 정예 부대 합류를 꿈꾸는 이들의 선발이 이루어집니다.
- 0:16 석 달 동안, 100여 명의 남성들이 신체적, 정신적 한계를 뛰어넘도록 훈련받습니다.
- 0:22 그리고 결국, 20명만이 특공대원이 됩니다.
- 0:31 이 사람이 바로 그들의 훈련 교관입니다.
- 0:35 코드명은 Noux입니다.
- 0:39 그는 제가 그룹에 잘 적응하도록 지켜볼 것입니다.
- 0:43 그것은 실전과 같은 시험으로 시작됩니다.
- 0:48 이곳에서 '라 퀴브'라고 불리는 곳으로 향합니다.
- 0:51 물 온도는 몇 도인가요?
- 0:54 음, 저희 말로는 항상 너무 뜨겁죠.
- 0:56 항상 너무 뜨겁죠, 맞아요.
- 0:57 맞아요.
- 0:59 그리고 그건 당신에게 맡길게요.
- 1:01 미래의 베레모 특공대원들과 함께하는 제 계획은 그만한 가치가 있고, 저는 곧 그것을 알게 될 것입니다.
- 1:05 이제 물을 시험해볼 수 있을 거예요.
- 1:06 네?
- 1:07 아, 네, 네. 10도 물에서 짧은 잠수를 하면서,
- 1:10 그것으로 당신이 최소한의, 기본적인 수준을 갖추었는지 확인할 수 있을 겁니다.
- 1:15 잃을 건 없어요.
- 1:16 이번 주에 그들과 함께 지낼 수 있도록 하는 것뿐입니다.
- 1:18 알겠습니다.
- 1:19 오늘은 날씨가 도와주지 않네요.
- 1:21 저는 날씨가 아주 좋다고 생각합니다.
- 1:23 프랑스에서 가장 아름다운 석호인가요? 그렇게 부르시나요?
- 1:26 모두가 우리를 부러워하죠.
- 1:27 이것이 '라 퀴브'입니다.
- 1:28 이것이 '라 퀴브'입니다.
- 1:29 맞아요.
- 1:30 뛰어내려서 '스페르주'를 잡고, 정강이를 이렇게 대세요.
- 1:33 맞아요, 정강이로 보호하고, '스페르주'를 잡고 끝까지 미끄러지세요.
- 1:36 그리고 끝에서 약 1미터 정도 남았을 때,
- 1:38 그것이 '라 퀴브'입니다.
- 1:39 그것이 '라 퀴브'입니다.
- 1:40 그것이 '라 퀴브'입니다.
- 1:41 정강이로 보호하고, '스페르주'를 잡고 끝까지 미끄러지세요.
- 1:44 그리고 '스페르주' 끝에서 약 1미터 정도 남았을 때,
- 1:47 팔을 벌리면서 모든 것을 놓으세요.
- 1:49 그렇게 하면 물속으로 너무 깊이 들어가는 것을 막을 수 있습니다.
- 1:52 알겠습니다.
- 1:53 괜찮아요?
- 1:54 네, 괜찮아요.
- 1:55 당신은 아래에서 기다릴 건가요?
- 1:56 아래에서 기다릴게요.
- 1:57 자, 곧 만나요.
- 1:58 곧 만나요.
- 1:59 해병대 특공대의 엘리베이터.
- 2:00 솔직히 말해서 바람과 비 속에서,
- 2:04 10미터 높이와 10도 물은 정말이지,
- 2:08 살면서 여러 가지를 해봤지만,
- 2:10 이건 정말, 정말 하고 싶지 않네요.
- 2:29 저에게는 큰일이지만,
- 2:30 이것은 특공대 훈련의 실제와는 전혀 다릅니다.
- 2:37 그리고 실제 상황과는 더욱 거리가 멀죠.
- 2:39 현장에서는,
- 2:40 그들이 비밀 작전에 투입되는 것을 볼 수 있습니다.
- 2:43 위험하고,
- 2:44 몇 시간 안에 전 세계 어디든 투입될 수 있으며,
- 2:47 육지, 바다, 공중을 가리지 않습니다.
- 2:57 마약 밀매와의 전쟁 또한 그들의 임무 중 하나입니다.
- 3:00 아덴만처럼,
- 3:02 지부티 연안에서 밀수선 습격 작전 중이거나.
- 3:06 아니면 서인도 제도에서 마약 압수 작전 중이거나.
- 3:12 그날 배에는 코카인 4톤이 실려 있었습니다.
- 3:20 2008년에는 승객들을 구출하는 데 참여했습니다.
- 3:23 크루즈 요트 르 포낭호의 승무원들을요.
- 3:26 소말리아 해적에게 인질로 잡혔던.
- 3:35 습식 탱크 다음은 건식 탱크입니다.
- 3:38 제 다음 단계죠.
- 3:42 특공대 훈련생들은 지금 2일째 격리되어 있습니다.
- 3:50 여러분, 안녕하세요, 괜찮으세요?
- 3:53 디에고를 소개합니다. 그는 체력 테스트를 통과해서,
- 3:56 여러분의 그룹에 합류할 수 있게 되었고,
- 3:59 오늘 저녁부터 여러분과 함께 한 주를 보낼 것입니다.
- 4:03 지금은 22명입니다. 3주 전에는 108명이었죠.
- 4:06 3주 전에 108명요?
- 4:08 맞습니다. 그리고 지금은 22명이 남았습니다.
- 4:10 이 22명은 특공대 훈련을 시작하기 위해 우리가 선발한 22명입니다.
- 4:14 아, 네, 알겠습니다.
- 4:15 얼마나 됐죠? 지금 여기 온 지 2일 됐나요?
- 4:17 48시간 전에 왔습니다.
- 4:19 이것은 회복과 단결력 훈련 부분입니다.
- 4:23 그들은 주말을 보낼 기회가 있습니다.
- 4:26 이것은 지난주에 받은 모든 가르침에 대해 토론하고 다시 생각하며,
- 4:29 이 그룹을 단련하고,
- 4:32 훈련 동안 그들에게 기대하는 특공대 정신을 만드는 데 도움이 됩니다.
- 4:36 저는 전문가 중의 전문가는 아니지만,
- 4:39 훈련생들의 제복이 프랑스군 제복인 것을 봅니다.
- 4:42 하지만 이건 같은 색깔도 아니고 같은 위장 무늬도 아닙니다.
- 4:45 맞습니다, 이것은 영국식 위장 무늬입니다.
- 4:47 여기 특공대 부서의 교관들은 영국식 재킷을 입습니다.
- 4:51 우리의 선배들, 즉 옛 특공대원들을 기리기 위해서입니다.
- 4:54 영국인들에게 크나카리에서 훈련받은 최초의 프랑스 특공대원들이죠.
- 4:59 1944년 6월 6일에 상륙했던 이 위대한 선배들을 기리기 위해,
- 5:03 모든 특공대 부서 교관들은 이 영국식 위장 무늬를 착용합니다.
- 5:09 안녕하세요, 티에고.
- 5:11 반갑습니다, 룰루.
- 5:12 룰루, 갈게요, 장비 착용할게요.
- 5:14 준비됐습니다.
- 5:16 하네스를 먼저 착용하세요.
- 5:18 좋아요.
- 5:19 자, 허리 벨트와 황금 못이 있습니다.
- 5:21 아주 좋습니다.
- 5:22 궁금한 게 있는데, 룰루, 눅 같은 별명들은
- 5:25 해병 특공대에서 어떻게 별명을 얻게 되나요?
- 5:29 어디서 유래한 건가요?
- 5:30 그건 꽤 자연스럽게 생겨요, 생활 속에서
- 5:32 작은 에피소드들이 생겨나면서요.
- 5:34 그게 룰루가 되고, 눅이 되는 거죠.
- 5:36 룰루는 왜 그랬어요?
- 5:38 제가 가장 어렸고, 막내였어요.
- 5:40 제 성과도 꽤 비슷해서,
- 5:43 그래서 비슷해졌고, 그러다 서서히,
- 5:45 서로 친해지면서,
- 5:47 그래서 그녀가 말했듯이 자연스럽게 생겨요.
- 5:50 좋아요.
- 5:51 그럼 당신은 안 오시는 거죠? 저 혼자 가는 건가요?
- 5:53 맞습니다.
- 5:54 하지만 내려가기 전에, 당신 전화기를 제가 가져갈게요.
- 5:57 왜냐하면 주말 내내 이렇게 두면,
- 5:59 그들은 전화와 모든 기준을 박탈당했습니다,
- 6:01 외부와 접촉할 수 없습니다.
- 6:03 그럼, 제 전화기는 안녕인가요?
- 6:05 맞아, Diego.
- 6:06 내일 다시 찾을 수 있을 거야.
- 6:07 알겠습니다, 그럼 시작하죠.
- 6:10 하강할 때는 발을 잘 벌리고, 아래쪽으로,
- 6:14 아주 천천히 내려가세요.
- 6:17 정확합니다, 그리고 아주 자연스럽게 내려갈 수 있을 거예요
- 6:20 발을 벽에 잘 붙이고요.
- 6:25 그래도...
- 6:30 이곳은 옛 탄화수소 저장 탱크입니다,
- 6:32 넘을 수 없는 벽으로 둘러싸인 곳에서 밤을 보내야 합니다.
- 6:45 여러분, 안녕하세요.
- 6:47 만나서 반갑습니다.
- 6:49 Diego, 괜찮아요?
- 6:51 괜찮아요?
- 6:52 안녕하세요.
- 6:53 안녕하세요, Diego.
- 6:55 안녕하세요.
- 6:56 모두 안녕하세요.
- 6:57 자, Diego.
- 6:58 네.
- 6:59 좋아.
- 7:00 내일 봐요.
- 7:01 네, 내일 봐요.
- 7:02 여기서는 나갈 방법이 전혀 없어요, 분명해요.
- 7:03 아니요, 시도해 본 사람들도 있어요.
- 7:05 알겠습니다, 그럼 좋은 저녁 되세요.
- 7:07 좋은 저녁 되세요.
- 7:08 안녕, 안녕.
- 7:09 안녕.
- 7:10 오늘 밤 비가 조금 올 거라고 예보했던 것 같아요.
- 7:13 오늘 밤 일정은 야영이고 저녁 식사는,
- 7:17 유명한 전투 식량입니다.
- 7:24 하지만 놀라운 점은 우리가 종종 생각한다는 것입니다.
- 7:26 당신 세대의 남자들은,
- 7:29 편안한 직업을 선호하고,
- 7:32 플레이스테이션을 하거나 그런 것들을 할 거라고요.
- 7:36 당신을 동기 부여하는 것은 무엇인가요?
- 7:38 왜냐하면 특공대 훈련을 하려면,
- 7:40 정말 엄청나게 힘들거든요.
- 7:43 네, 정말...
- 7:45 분명히, 모험을 위해서,
- 7:46 저는 여행에 매우 관심이 많고,
- 7:49 실내에서 사는 것은,
- 7:50 저에게 잘 맞지 않아요.
- 7:51 그래서 저는 생각했죠,
- 7:53 액션 직업,
- 7:54 더군다나 조국을 위해 봉사하는 것이라면,
- 7:56 특공대가 되는 건 어떨까?
- 8:01 특공대가 되려면,
- 8:02 믿어야 하고, 그것만 생각해야 합니다.
- 8:05 때로는 여러 번 기회를 시도해야 합니다.
- 8:12 그래도 3주를 끝까지 갈 수 있다는 건 행운이죠.
- 8:15 그래도 꽤 이상하죠.
- 8:17 108명에서 20명만 남았을 때,
- 8:19 당신이 그 중 한 명이라는 것은 확실하죠...
- 8:21 확실한 점이 하나 있어요, 분명해요.
- 8:25 특히 제 친구에게는 더 그렇죠.
- 8:29 몇 번째 시도인가요?
- 8:31 네 번째요.
- 8:32 첫 번째는 아마 너무 어렸고,
- 8:34 정신적으로나 육체적으로 충분히 준비되지 않았던 것 같아요.
- 8:37 그리고 매번 부상이었어요.
- 8:40 그리고 몸이 여기 있는데,
- 8:42 저는 생각했어요,
- 8:43 이걸 해결해야겠다고요.
- 8:45 그리고 몸이 말을 듣지 않았어요.
- 8:48 그리고 이제 네 번째 시도 끝에,
- 8:50 아직 넘어야 할 단계들이 남아있어요.
- 8:53 뭘 느끼세요?
- 8:54 자부심인가요?
- 8:56 평가를 통과한 날,
- 9:00 무너졌어요.
- 9:02 왜냐하면 제가 생각하기에...
- 9:04 간신히 끝냈거든요,
- 9:05 부상당한 채로 끝냈으니까요.
- 9:08 점수가 미달이라고 생각했어요.
- 9:11 이 모든 것을 네 번이나 하는 것은,
- 9:13 하고 싶지 않은 일이었어요.
- 9:18 이제 좀 자야 할 시간인 것 같아요.
- 9:23 곧 갈 것 같아요.
- 9:25 게다가 버스를 탈 거고,
- 9:26 우리 캠프를 지켜야 해요.
- 9:28 우리끼리 교대할 거예요.
- 9:30 월요일에 얼마나 주무실 건가요?
- 9:32 4시간 자요.
- 9:33 4시간 주무신다고요?
- 9:34 잘 거예요.
- 9:35 잘 자요, 좋은 밤 보내세요.
- 9:38 정말 감사합니다.
- 9:39 내일 봐요.
- 9:40 좋네요.
- 9:43 자막 ST' 501
- 0:00 Chính tại trái tim của phương Đông, tại căn cứ của các lính thủy đánh bộ và biệt kích bị xử bắn,
- 0:04 nơi diễn ra quá trình tuyển chọn những người mơ ước gia nhập hàng ngũ lực lượng tinh nhuệ của Pháp.
- 0:16 Trong ba tháng, khoảng một trăm người đàn ông bị đẩy đến giới hạn thể chất và tâm lý của họ,
- 0:22 và cuối cùng, chỉ khoảng hai mươi người sẽ trở thành biệt kích.
- 0:31 Đây là huấn luyện viên của họ.
- 0:35 Mật danh, Noux.
- 0:39 Anh ấy sẽ đảm bảo tôi hòa nhập tốt vào nhóm.
- 0:43 Nó bắt đầu bằng một thử thách dưới dạng bài kiểm tra thực tế.
- 0:48 Đi đến nơi mà ở đây người ta gọi là 'cuve'.
- 0:51 Và nước, nhiệt độ bao nhiêu vậy?
- 0:54 Như chúng tôi thường nói, nước luôn quá nóng.
- 0:56 Luôn quá nóng, đúng vậy.
- 0:57 Đúng vậy.
- 0:59 Và bây giờ, tôi sẽ để bạn bất ngờ.
- 1:01 Dự án của tôi là tiếp xúc với những người lính mũ nồi xanh tương lai cần phải xứng đáng, và tôi sẽ sớm nhận ra điều đó.
- 1:05 Bây giờ, bạn sẽ có thể thử nước.
- 1:06 Gì cơ?
- 1:07 À vâng, vâng. Trong nước 10 độ C, với một chút lặn nín thở,
- 1:10 và điều đó sẽ cho phép tôi thấy rằng bạn có trình độ tối thiểu, cơ bản.
- 1:15 Bạn không có gì để mất.
- 1:16 Chỉ là để bạn có thể hòa mình vào họ trong tuần này.
- 1:18 Được rồi.
- 1:19 Hôm nay thời tiết không ủng hộ tôi.
- 1:21 Tôi thì thấy thời tiết lý tưởng.
- 1:23 Đây là đầm phá đẹp nhất nước Pháp, các anh gọi nó như vậy à?
- 1:26 Mọi người đều ghen tị với chúng tôi.
- 1:27 Đó là 'cuve'.
- 1:28 Đó là 'cuve'.
- 1:29 Đúng vậy.
- 1:30 Tôi nhảy, nắm lấy thanh xà, đặt ống chân như thế này.
- 1:33 Đúng vậy, dùng ống chân để bảo vệ, nắm chặt thanh xà, trượt đến cuối,
- 1:36 và khi đến khoảng một mét trước khi kết thúc,
- 1:38 đó là 'cuve'.
- 1:39 Đó là 'cuve'.
- 1:40 Đó là 'cuve'.
- 1:41 Dùng ống chân để bảo vệ, nắm chặt thanh xà, trượt đến cuối,
- 1:44 và khi đến khoảng một mét trước khi kết thúc thanh xà,
- 1:47 bạn buông tất cả ra và dang rộng hai tay.
- 1:49 Điều đó sẽ giúp bạn không bị chìm quá sâu xuống nước.
- 1:52 Được.
- 1:53 Ổn chứ?
- 1:54 Vâng, ổn.
- 1:55 Anh đợi tôi ở dưới à?
- 1:56 Tôi đợi bạn ở dưới.
- 1:57 Đi thôi, gặp lại ngay.
- 1:58 Gặp lại ngay.
- 1:59 Thang máy trong lực lượng biệt kích hải quân.
- 2:00 Tôi phải nói rằng, giữa gió và mưa,
- 2:04 10 mét và nước 10 độ C, thật sự,
- 2:08 tôi đã làm nhiều thứ trong đời,
- 2:10 nhưng lần này, tôi thực sự, thực sự không muốn làm điều đó.
- 2:29 Đối với tôi, điều này là rất nhiều,
- 2:30 nhưng nó không thể hiện được thực tế các bài tập của biệt kích.
- 2:37 Và càng không phải là thực tế.
- 2:39 Trên chiến trường,
- 2:40 nơi họ tham gia vào các chiến dịch bí mật,
- 2:43 nguy hiểm,
- 2:44 có khả năng triển khai trong vài giờ đến khắp nơi trên thế giới,
- 2:47 trên bộ, trên biển hoặc trên không.
- 2:57 Cuộc chiến chống buôn bán ma túy cũng là một phần nhiệm vụ của họ,
- 3:00 như ở đây, tại Vịnh Aden,
- 3:02 tấn công một tàu buôn lậu ngoài khơi Djibouti.
- 3:06 Hoặc trong một vụ bắt giữ ma túy ở Antilles.
- 3:12 Trên tàu ngày hôm đó, có 4 tấn cocaine.
- 3:20 Năm 2008, anh ấy tham gia giải cứu hành khách
- 3:23 và thủy thủ đoàn của du thuyền Le Ponant,
- 3:26 bị cướp biển Somalia bắt làm con tin.
- 3:35 Sau bể ướt, đến bể khô.
- 3:38 Đây là bước tiếp theo của tôi.
- 3:42 Các học viên biệt kích đã bị cách ly 2 ngày rồi.
- 3:50 Chào các anh, khỏe không?
- 3:53 Tôi xin giới thiệu Diego, người đã hoàn thành các bài kiểm tra thể chất của mình,
- 3:56 nhờ đó anh ấy có thể tham gia nhóm của các bạn,
- 3:59 từ tối nay, và sẽ ở lại với các bạn cả tuần.
- 4:03 Vậy là bây giờ có 22 người. Ba tuần trước có 108 người.
- 4:06 108 người ba tuần trước ư?
- 4:08 Đúng vậy. Và bây giờ còn lại 22 người.
- 4:10 Vậy 22 người này là 22 người chúng tôi đã chọn để bắt đầu khóa huấn luyện biệt kích.
- 4:14 À vâng, hiểu rồi, hiểu rồi.
- 4:15 Sao rồi? Họ ở đây được 2 ngày rồi à?
- 4:17 Họ đã ở đây được 48 giờ rồi.
- 4:19 Đây là phần phục hồi, làm việc nhóm.
- 4:23 Họ may mắn có được cuối tuần.
- 4:26 Điều đó cho phép họ thảo luận, suy nghĩ lại tất cả những gì đã học
- 4:29 trong tuần trước, và để rèn luyện nhóm này,
- 4:32 tinh thần biệt kích mà chúng tôi mong đợi ở họ trong quá trình huấn luyện.
- 4:36 Chúng tôi, tôi không phải là một chuyên gia thực sự,
- 4:39 nhưng tôi thấy đồng phục của các học viên, đó là đồng phục quân đội Pháp.
- 4:42 Nhưng cái này không cùng màu cũng không cùng họa tiết rằn ri.
- 4:45 Đúng vậy, đây là họa tiết rằn ri của Anh.
- 4:47 Các huấn luyện viên của bộ phận biệt kích ở đây mặc áo khoác kiểu Anh,
- 4:51 để tưởng nhớ những người đi trước của chúng ta, những biệt kích cũ,
- 4:54 những biệt kích Pháp đầu tiên được người Anh huấn luyện tại Knackary.
- 4:59 Để tưởng nhớ những cựu binh lừng danh đã đổ bộ vào ngày 6 tháng 6 năm 1944,
- 5:03 tất cả các huấn luyện viên của bộ phận biệt kích đều mặc bộ rằn ri kiểu Anh này.
- 5:09 Chào Thiego.
- 5:11 Rất vui được gặp, Loulou.
- 5:12 Loulou, tôi đi đây, tôi đi chuẩn bị.
- 5:14 Đã sẵn sàng cho bạn rồi.
- 5:16 Tôi để bạn bắt đầu mặc dây đai an toàn.
- 5:18 Tuyệt vời.
- 5:19 Đây, với đai lưng và các chốt vàng.
- 5:21 Rất tốt.
- 5:22 Chỉ một câu hỏi nhỏ thôi, vì những Loulou, Nook và tất cả những cái tên đó,
- 5:25 làm thế nào mà người ta có biệt danh trong biệt kích hải quân?
- 5:29 Nó đến từ đâu?
- 5:30 Nó đến khá tự nhiên, từ những khoảnh khắc trong cuộc sống
- 5:32 khi có những câu chuyện nhỏ được kể ra.
- 5:34 Nó trở thành Loulou, nó trở thành Nook.
- 5:36 Và Loulou, tại sao lại là Loulou?
- 5:38 Tôi là người trẻ nhất, là didou.
- 5:40 Cũng liên quan đến họ của tôi, nó khá giống,
- 5:43 nên nó trở nên gần gũi, rồi dần dần,
- 5:45 có những sự gắn kết với người này hay người kia,
- 5:47 nên nó đến một cách tự nhiên, như cô ấy nói.
- 5:50 Tuyệt vời.
- 5:51 Vậy là các bạn không đến, phải không? Tôi đi một mình à?
- 5:53 Chính xác.
- 5:54 Nhưng trước khi xuống, tôi sẽ lấy điện thoại của bạn,
- 5:57 vì khi chúng ta để họ cả cuối tuần như vậy,
- 5:59 họ bị tước điện thoại, mất hết mọi thứ quen thuộc,
- 6:01 không có liên lạc với bên ngoài.
- 6:03 Vậy là, tạm biệt điện thoại của tôi?
- 6:05 Đúng vậy, Diego.
- 6:06 Bạn sẽ lấy lại được vào ngày mai.
- 6:07 Được rồi, bắt đầu thôi.
- 6:10 Để đi xuống, bạn dang rộng chân ra, ở phía dưới,
- 6:14 và bạn từ từ đi xuống.
- 6:17 Chính xác, và bạn sẽ có thể đi xuống một cách tự nhiên
- 6:20 với đôi chân đặt phẳng dọc theo vách.
- 6:25 Dù sao thì...
- 6:30 Đó là trong một bể chứa hydrocarbon cũ,
- 6:32 với những bức tường không thể vượt qua, nơi tôi sẽ phải qua đêm.
- 6:45 Chào các quý ông.
- 6:47 Rất hân hạnh.
- 6:49 Diego, bạn khỏe không?
- 6:51 Khỏe không?
- 6:52 Chào buổi sáng.
- 6:53 Chào buổi sáng, Diego.
- 6:55 Chào buổi sáng.
- 6:56 Chào mọi người.
- 6:57 Được rồi, Diego.
- 6:58 Vâng.
- 6:59 Được rồi.
- 7:00 Hẹn gặp lại ngày mai.
- 7:01 Được rồi, hẹn gặp lại ngày mai.
- 7:02 Ở đây, rõ ràng là không có cách nào để thoát ra.
- 7:03 À không, có người đã thử rồi.
- 7:05 Được rồi, chúc buổi tối vui vẻ.
- 7:07 Chúc buổi tối vui vẻ.
- 7:08 Chào, chào.
- 7:09 Chào.
- 7:10 Tôi nghĩ đêm nay trời sẽ mưa một chút.
- 7:13 Chương trình tối nay là cắm trại và bữa tối,
- 7:17 khẩu phần chiến đấu nổi tiếng.
- 7:24 Nhưng điều điên rồ là chúng ta thường nghĩ
- 7:26 rằng những người thuộc thế hệ của bạn,
- 7:29 chúng ta nghĩ họ thích một công việc nhàn hạ,
- 7:32 chơi PlayStation, làm những việc như vậy.
- 7:36 Điều gì thúc đẩy bạn?
- 7:38 Bởi vì để tham gia khóa huấn luyện biệt kích,
- 7:40 nó thực sự rất khắt khe.
- 7:43 Vâng, nó thực sự là...
- 7:45 Rõ ràng, đối với cuộc phiêu lưu,
- 7:46 tôi rất thích du lịch,
- 7:49 sống trong nhà,
- 7:50 không hợp với tôi lắm.
- 7:51 Và thế là, tôi đã tự nhủ,
- 7:53 một công việc hành động,
- 7:54 hơn nữa là để phục vụ đất nước tôi,
- 7:56 tôi đã tự nhủ, tại sao không trở thành biệt kích?
- 8:01 Để trở thành biệt kích,
- 8:02 phải tin tưởng, chỉ nghĩ đến điều đó.
- 8:05 Đôi khi, phải thử vận may nhiều lần.
- 8:12 Chúng tôi vẫn may mắn đi đến cuối ba tuần.
- 8:15 Dù sao thì cũng khá lạ.
- 8:17 Khi có 108 người và chỉ còn lại 20 người,
- 8:19 chắc chắn bạn là một trong số...
- 8:21 Dù sao thì cũng có một sự chắc chắn, rõ ràng.
- 8:25 Đặc biệt là đối với bạn của tôi.
- 8:29 Đây là lần thứ mấy anh thử rồi?
- 8:31 Lần thứ tư.
- 8:32 Lần đầu, có lẽ tôi còn quá trẻ,
- 8:34 chưa chuẩn bị đủ về tinh thần và thể chất.
- 8:37 Và mỗi lần đều là những chấn thương.
- 8:40 Và cái cơ thể này,
- 8:42 tôi đã nghĩ,
- 8:43 tôi sẽ lo liệu chuyện này.
- 8:45 Và cơ thể thì yếu ớt.
- 8:48 Và giờ, sau lần thứ tư,
- 8:50 vẫn còn những giai đoạn phải vượt qua.
- 8:53 Anh cảm thấy thế nào?
- 8:54 Đó là niềm tự hào sao?
- 8:56 Ngày tôi hoàn thành các bài đánh giá của mình,
- 9:00 tôi đã suy sụp.
- 9:02 Vì tôi đã nghĩ rằng...
- 9:04 Tôi đã hoàn thành khá chật vật,
- 9:05 vì tôi đã kết thúc trong tình trạng bị thương.
- 9:08 Tôi nghĩ mình không đạt điểm.
- 9:11 Bốn lần làm tất cả những điều đó,
- 9:13 là không còn muốn nữa.
- 9:18 Giờ thì, tôi nghĩ đã đến lúc ngủ một chút.
- 9:23 Tôi nghĩ chúng ta sẽ sớm thôi.
- 9:25 Hơn nữa, chúng ta sẽ đi xe buýt,
- 9:26 chúng ta phải canh gác trại của mình.
- 9:28 Chúng ta sẽ thay phiên nhau.
- 9:30 Thứ Hai, các anh sẽ ngủ bao lâu?
- 9:32 Chúng tôi ngủ 4 tiếng.
- 9:33 Các anh ngủ 4 tiếng sao?
- 9:34 Chúng tôi sẽ ngủ.
- 9:35 Được rồi, chúc ngủ ngon và buổi tối tốt lành.
- 9:38 Cảm ơn rất nhiều.
- 9:39 Hẹn gặp lại ngày mai.
- 9:40 Tuyệt vời.
- 9:43 Phụ đề ST' 501
Ce reportage immersif de Thalassa plonge au cœur de la sélection et de la formation des futurs commandos Marine français, une élite des forces spéciales. Le processus, qui se déroule sur la base des fusiliers marins et commandos à Lorient, est d'une rigueur extrême : sur une centaine de candidats, seule une vingtaine parviendra à obtenir le prestigieux béret vert après trois mois d'épreuves intenses. Le journaliste Diego, accompagné par l'instructeur "Noux", expérimente personnellement certaines de ces épreuves. Il est notamment confronté à la "cuve", une immersion dans une eau glaciale à 10 degrés, un test de résilience physique et mentale. Cette expérience personnelle met en perspective la difficulté des défis quotidiens auxquels sont soumis les aspirants commandos. Le reportage ne se limite pas à la formation, il offre également un aperçu des missions opérationnelles des commandos Marine. On découvre leur engagement dans la lutte contre le narcotrafic, avec des interventions au large de Djibouti dans le golfe d'Aden ou aux Antilles, où des tonnes de cocaïne sont saisies. Leurs actions passées incluent également la libération des otages du voilier Le Ponant en 2008, démontrant leur capacité à se projeter rapidement et efficacement sur tous les théâtres d'opérations, sur terre, en mer et dans les airs. Diego passe ensuite une nuit avec les candidats dans la "cuve sèche", une ancienne cuve d'hydrocarbures aux murs infranchissables, où ils sont coupés du monde extérieur, sans téléphone. Cette période d'isolement et de cohésion permet de forger l'esprit de groupe. Les instructeurs portent un camouflage anglais, un hommage aux premiers commandos français formés à Knackary par les Britanniques et qui ont débarqué le 6 juin 1944. Des entretiens avec les jeunes aspirants révèlent leurs profondes motivations : l'aventure, le désir de servir leur pays, et une détermination inébranlable, certains tentant leur chance pour la quatrième fois malgré les blessures. Le reportage souligne l'importance de la persévérance et de la résilience face à l'échec. Les candidats partagent leur quotidien, entre bivouac, rations de combat et seulement quatre heures de sommeil par nuit, illustrant les sacrifices nécessaires pour atteindre l'excellence. Ce document offre une vision rare et authentique de l'engagement et de la préparation de ces hommes d'élite.
字幕のタイミング
字幕と音声がずれていますか? ここでタイミングを調整できます:
マイナス = 字幕を早く/プラス = 遅く表示。この端末に、動画やクリップごとに個別に保存されます。
誤りを報告する
問題点をお知らせください。すべての報告を確認しています。
コメント 0件
最初のコメントを投稿してみましょう。