La plus grande tarte aux fraises du monde est bretonne !|TF1 INFO
로그인하면 자막 언어 전환, 재생 속도 조절, 자막 크기와 색상을 변경할 수 있습니다.
Cette vidéo présente la création de la plus grande tarte aux fraises du monde en Bretagne, mesurant 49,49 m², et l'initiative de créer le "Corevbook des records" après avoir refusé les frais élevés du Guinness Book.
- 0:00 C'est le nouveau record du monde !
- 0:02 Cette tarte aux fraises est la plus grande du monde.
- 0:04 49,49 m², on a le record !
- 0:07 Mais avant d'en arriver là,
- 0:09 238 plaques de gâteaux bretons comme celle-ci
- 0:11 ont été garnies pendant 4 heures.
- 0:13 On étale la crème,
- 0:15 ensuite on vient poser les fraises
- 0:17 juste comme ça, et donc on envoie
- 0:19 les tartes aux fraises sur les tables
- 0:21 et on vient les poser du coup
- 0:23 tous dans le même sens.
- 0:24 Près de 300 kg de crème,
- 0:26 700 kg de fraises de Plougastel
- 0:28 et surtout, l'aide de 120 bénévoles
- 0:30 comme Lydie.
- 0:32 J'ai fait 350 km pour venir faire
- 0:34 la tarte aux fraises.
- 0:36 Je suis de Loire-Atlantique,
- 0:38 donc je suis venue aider tout le monde.
- 0:40 Les organisateurs rêvaient que leur record
- 0:42 soit homologué par un juge du Guinness Book,
- 0:44 le livre de référence en la matière.
- 0:46 Mais ce rêve s'est envolé
- 0:48 quand la célèbre entreprise leur demande
- 0:50 20 000 euros.
- 0:52 20 000 euros c'est beaucoup trop cher,
- 0:54 parce que là on voit les barnum, les fraises,
- 0:56 c'est un sujet de 15 000 euros,
- 0:58 donc rajouter encore 20 000 euros pour un Guinness,
- 1:00 pour être dans un bouquin, c'était pas possible pour nous.
- 1:02 Mathieu, le dirigeant d'une célèbre brasserie bretonne,
- 1:04 associé au président des maires du Finistère,
- 1:06 a trouvé une solution
- 1:08 pour homologuer le record de cette tarte
- 1:10 sans passer par la société d'outre-manche.
- 1:12 Créer leur propre certification,
- 1:14 le Corevbook des records.
- 1:16 Bravo, bravo, bravo !
- 1:18 C'est une alternative pour permettre aux gens
- 1:20 de mettre en avant leurs initiatives,
- 1:22 leur engagement,
- 1:24 leur commune.
- 0:00 It's the new world record!
- 0:02 This strawberry tart is the largest in the world.
- 0:04 49.49 m², we have the record!
- 0:07 But before getting to that point,
- 0:09 238 Breton cake sheets like this one
- 0:11 were garnished for 4 hours.
- 0:13 We spread the cream,
- 0:15 then we place the strawberries
- 0:17 just like that, and so we send
- 0:19 the strawberry tarts to the tables
- 0:21 and then we place them
- 0:23 all in the same direction.
- 0:24 Nearly 300 kg of cream,
- 0:26 700 kg of Plougastel strawberries
- 0:28 and most importantly, the help of 120 volunteers
- 0:30 like Lydie.
- 0:32 I traveled 350 km to come and make
- 0:34 the strawberry tart.
- 0:36 I'm from Loire-Atlantique,
- 0:38 so I came to help everyone.
- 0:40 The organizers dreamed that their record
- 0:42 would be certified by a Guinness Book judge,
- 0:44 the reference book on the subject.
- 0:46 But this dream vanished
- 0:48 when the famous company asked them for
- 0:50 20,000 euros.
- 0:52 20,000 euros is far too expensive,
- 0:54 because here we see the marquees, the strawberries,
- 0:56 it's a 15,000 euro project,
- 0:58 so adding another 20,000 euros for a Guinness,
- 1:00 to be in a book, was not possible for us.
- 1:02 Mathieu, the manager of a famous Breton brewery,
- 1:04 associated with the president of the mayors of Finistère,
- 1:06 found a solution
- 1:08 to certify the record for this tart
- 1:10 without going through the cross-Channel company.
- 1:12 To create their own certification,
- 1:14 the Corevbook of records.
- 1:16 Bravo, bravo, bravo!
- 1:18 It's an alternative to allow people
- 1:20 to highlight their initiatives,
- 1:22 their commitment,
- 1:24 their community.
- 0:00 これは世界新記録です!
- 0:02 このイチゴタルトは世界最大です。
- 0:04 49.49平方メートル、記録達成です!
- 0:07 しかし、そこに至るまでには、
- 0:09 このようなブルトンケーキのプレート238枚が
- 0:11 4時間かけて飾り付けられました。
- 0:13 クリームを広げ、
- 0:15 その後、イチゴを置きます。
- 0:17 このようにして、イチゴタルトをテーブルに運び、
- 0:19 そして、それらを
- 0:21 全て
- 0:23 同じ向きに置きます。
- 0:24 約300kgのクリーム、
- 0:26 700kgのプルガステル産イチゴ、
- 0:28 そして何よりも、リディのような120人のボランティアの助けが
- 0:30 ありました。
- 0:32 私はイチゴタルトを作るために350km移動しました。
- 0:34 ロワール=アトランティック出身なので、
- 0:36 みんなを助けに来ました。
- 0:38 主催者たちは、自分たちの記録が
- 0:40 ギネスブックの審査員によって公認されることを夢見ていました。
- 0:42 その分野の参考書であるギネスブックです。
- 0:44 しかし、その夢は消え去りました。
- 0:46 有名な会社が彼らに
- 0:48 2万ユーロを要求したときです。
- 0:50 2万ユーロは高すぎます。
- 0:52 なぜなら、今見ているテントやイチゴで、
- 0:54 1万5千ユーロかかるからです。
- 0:56 だから、ギネスのためにさらに2万ユーロを追加して、
- 0:58 本に載るというのは、私たちには無理でした。
- 1:00 ブルターニュの有名な醸造所の経営者であるマチューは、
- 1:02 フィニステール県市長会の会長と協力して、
- 1:04 解決策を見つけました。
- 1:06 このタルトの記録を公認するために、
- 1:08 海を越えた会社を通さずに。
- 1:10 彼ら自身の認証、
- 1:12 コレヴブック・デ・レコードを創設することです。
- 1:14 素晴らしい、素晴らしい、素晴らしい!
- 1:16 これは、人々が自分たちの取り組みや、
- 1:18 彼らの献身、
- 1:20 彼らの自治体をアピールするための代替手段です。
- 1:22 これは、人々が自分たちの取り組みや、
- 1:24 彼らの自治体をアピールするための代替手段です。
- 0:00 이것이 새로운 세계 기록입니다!
- 0:02 이 딸기 타르트는 세계에서 가장 큰 것입니다.
- 0:04 49.49m², 우리가 기록을 세웠습니다!
- 0:07 하지만 여기까지 오기 전에,
- 0:09 이런 브르타뉴 케이크 판 238개가
- 0:11 4시간 동안 장식되었습니다.
- 0:13 크림을 바르고,
- 0:15 그다음 딸기를 올립니다.
- 0:17 그냥 이렇게요. 그리고 타르트를
- 0:19 딸기 타르트를 테이블로 보내서
- 0:21 그것들을 놓습니다.
- 0:23 모두 같은 방향으로요.
- 0:24 거의 300kg의 크림,
- 0:26 700kg의 플루가스텔 딸기
- 0:28 그리고 무엇보다 120명의 자원봉사자들의 도움
- 0:30 리디와 같은.
- 0:32 저는 만들러 350km를 왔어요.
- 0:34 딸기 타르트를요.
- 0:36 저는 루아르-아틀랑티크 출신이라서,
- 0:38 모두를 돕기 위해 왔습니다.
- 0:40 주최측은 그들의 기록이
- 0:42 기네스북 심사위원에게 공인되기를 꿈꿨습니다.
- 0:44 이 분야의 참고 서적이죠.
- 0:46 하지만 이 꿈은 사라졌습니다.
- 0:48 그 유명한 회사가 그들에게 요구했을 때
- 0:50 2만 유로를요.
- 0:52 2만 유로는 너무 비쌉니다.
- 0:54 왜냐하면 여기 천막, 딸기 등
- 0:56 1만 5천 유로짜리 일인데,
- 0:58 기네스를 위해 2만 유로를 더 추가하는 것은,
- 1:00 책에 실리기 위해, 저희에게는 불가능했습니다.
- 1:02 유명한 브르타뉴 양조장의 대표 마티유는,
- 1:04 피니스테르 시장 협회 회장과 함께
- 1:06 해결책을 찾았습니다.
- 1:08 이 타르트의 기록을 공인하기 위해
- 1:10 영국 회사를 거치지 않고.
- 1:12 그들만의 인증을 만드는 것,
- 1:14 코레브북 기록입니다.
- 1:16 브라보, 브라보, 브라보!
- 1:18 이것은 사람들이
- 1:20 자신들의 이니셔티브,
- 1:22 헌신,
- 1:24 그리고 그들의 공동체를 부각시킬 수 있는 대안입니다.
- 0:00 Đây là kỷ lục thế giới mới!
- 0:02 Chiếc bánh dâu tây này là chiếc lớn nhất thế giới.
- 0:04 49,49 m², chúng ta đã có kỷ lục!
- 0:07 Nhưng trước khi đạt được điều đó,
- 0:09 238 tấm bánh Breton như thế này
- 0:11 đã được trang trí trong 4 giờ.
- 0:13 Chúng tôi phết kem,
- 0:15 sau đó chúng tôi đặt dâu tây lên
- 0:17 chỉ như vậy, và sau đó chúng tôi gửi
- 0:19 những chiếc bánh dâu tây lên bàn
- 0:21 và chúng tôi đặt chúng
- 0:23 tất cả theo cùng một hướng.
- 0:24 Gần 300 kg kem,
- 0:26 700 kg dâu tây Plougastel
- 0:28 và quan trọng nhất, sự giúp đỡ của 120 tình nguyện viên
- 0:30 như Lydie.
- 0:32 Tôi đã đi 350 km để đến làm
- 0:34 chiếc bánh dâu tây.
- 0:36 Tôi đến từ Loire-Atlantique,
- 0:38 vì vậy tôi đến để giúp đỡ mọi người.
- 0:40 Các nhà tổ chức mơ ước kỷ lục của họ
- 0:42 sẽ được một giám khảo của Sách Kỷ lục Guinness công nhận,
- 0:44 cuốn sách tham khảo trong lĩnh vực này.
- 0:46 Nhưng giấc mơ này đã tan biến
- 0:48 khi công ty nổi tiếng đó yêu cầu họ
- 0:50 20.000 euro.
- 0:52 20.000 euro là quá đắt,
- 0:54 bởi vì chúng ta thấy các lều bạt, dâu tây,
- 0:56 đây là khoản chi phí 15.000 euro,
- 0:58 vì vậy, thêm 20.000 euro nữa cho một kỷ lục Guinness,
- 1:00 để có mặt trong một cuốn sách, điều đó là không thể đối với chúng tôi.
- 1:02 Mathieu, giám đốc một nhà máy bia nổi tiếng ở Breton,
- 1:04 cùng với chủ tịch các thị trưởng của Finistère,
- 1:06 đã tìm ra một giải pháp
- 1:08 để công nhận kỷ lục của chiếc bánh này
- 1:10 mà không cần thông qua công ty bên kia eo biển.
- 1:12 Tạo ra chứng nhận của riêng họ,
- 1:14 Corevbook các kỷ lục.
- 1:16 Hoan hô, hoan hô, hoan hô!
- 1:18 Đây là một giải pháp thay thế để cho phép mọi người
- 1:20 thể hiện những sáng kiến của họ,
- 1:22 sự cam kết của họ,
- 1:24 cộng đồng của họ.
Ce reportage détaille le projet ambitieux de créer la plus grande tarte aux fraises du monde en Bretagne, France. La tarte colossale, mesurant une impressionnante surface de 49,49 mètres carrés, a nécessité des ressources considérables et un effort communautaire important. La préparation a impliqué la garniture de 238 plaques de gâteaux bretons sur une période de quatre heures, utilisant près de 300 kilogrammes de crème et une quantité massive de 700 kilogrammes de fraises, spécifiquement de Plougastel, une région réputée pour ses fraises. Une équipe de 120 bénévoles dévoués, dont Lydie qui a parcouru 350 km depuis la Loire-Atlantique pour participer, a méticuleusement assemblé la tarte, étalant la crème et plaçant soigneusement chaque fraise. Initialement, les organisateurs visaient à faire reconnaître officiellement leur record par un juge du Guinness Book des records. Cependant, cette aspiration a été contrecarrée par le coût prohibitif de 20 000 euros exigé par la célèbre organisation pour la certification. Considérant que l'ensemble du projet, y compris les barnums et les ingrédients, coûtait environ 15 000 euros, ajouter 20 000 euros supplémentaires pour une certification Guinness a été jugé financièrement irréalisable. En réponse à ce défi, Mathieu, le dirigeant d'une brasserie bretonne bien connue, en collaboration avec le président des maires du Finistère, a conçu une solution innovante. Ils ont décidé de créer leur propre organisme de certification, nommé le "Corevbook des records". Cette certification alternative vise à offrir une plateforme aux individus et aux communautés pour mettre en valeur leurs initiatives, leur engagement et leurs réalisations locales sans encourir de coûts exorbitants. La vidéo met en lumière l'ingéniosité et l'esprit communautaire derrière cet exploit culinaire record et la création subséquente d'une alternative locale pour la validation des records.
자막 타이밍
자막이 음성과 어긋나나요? 여기서 타이밍을 조정하세요:
음수 = 자막을 더 일찍, 양수 = 더 늦게 표시. 이 기기에 영상 및 클립별로 따로 저장됩니다.
오류 신고
무엇이 문제인지 알려주세요. 모든 신고를 검토합니다.
댓글 0개
첫 댓글을 남겨보세요.