Angers : la lumière des vitraux, de Michelet à Victor Hugo
로그인하면 자막 언어 전환, 재생 속도 조절, 자막 크기와 색상을 변경할 수 있습니다.
Découvrez la cathédrale Saint-Maurice d'Angers, un monument historique dont la construction a débuté au XIe siècle, abritant des vitraux parmi les plus anciens d'Europe et ayant inspiré des figures comme Michelet et Victor Hugo.
- 0:00 Nous sommes à Angers, au sommet de la montée Saint-Maurice, pour découvrir la cathédrale
- 0:10 Saint-Maurice.
- 0:11 Sa construction commence au XIe siècle, mais en 1032 un incendie détruit presque
- 0:19 tout.
- 0:20 A l'intérieur, parmi les plus anciens vitraux d'Europe, celui représentant l'enfonce
- 0:27 du Christ, vers 1165, brille encore aujourd'hui.
- 0:31 Jules Michelet écrit « Cette église de Saint-Maurice est chargée non de saints, mais
- 0:39 de chevaliers armés, de pieds en cap ». Toutefois ces flèches boiteuses, l'une sculptée,
- 0:45 l'autre nue, expriment suffisamment la destinée incomplète de l'Anjou.
- 0:51 Victor Hugo ajoute « Les vitraux et le portail de la cathédrale sont merveilleux.
- 0:56 Le vieux château est très beau, toute la ville est pittoresque.
- 1:02 D'abord romane, puis gothique et enrichie à la Renaissance, elle veille sur Angers
- 1:10 et façonne le paysage de la ville.
- 1:14 En 2000, avec l'inscription du Val-de-Loire au patrimoine mondial de l'UNESCO, ces cathédrales
- 1:20 sont protégées.
- 1:21 Leurs lumières traversent les siècles et continuent d'éclairer notre imaginaire.
- 0:00 We are in Angers, at the top of the Saint-Maurice climb, to discover the cathedral
- 0:10 Saint-Maurice.
- 0:11 Its construction began in the 11th century, but in 1032 a fire destroyed almost
- 0:19 everything.
- 0:20 Inside, among Europe's oldest stained-glass windows, the one depicting the childhood
- 0:27 of Christ, around 1165, still shines today.
- 0:31 Jules Michelet wrote:
- 0:39 with armed knights, from head to toe.
- 0:45 the other bare, sufficiently express the incomplete destiny of Anjou.
- 0:51 Victor Hugo added:
- 0:56 The old castle is very beautiful, the whole city is picturesque.
- 1:02 First Romanesque, then Gothic and enriched during the Renaissance, it watches over Angers
- 1:10 and shapes the city's landscape.
- 1:14 In 2000, with the inscription of the Loire Valley as a UNESCO World Heritage site, these cathedrals
- 1:20 are protected.
- 1:21 Their lights traverse the centuries and continue to illuminate our imagination.
- 0:00 私たちはアンジェのサン・モーリスの丘の頂上にいます。サン・モーリス大聖堂を見学するためです。
- 0:10 私たちはアンジェのサン・モーリスの丘の頂上にいます。サン・モーリス大聖堂を見学するためです。
- 0:11 その建設は11世紀に始まりますが、1032年の火災でほとんど全てが破壊されました。
- 0:19 その建設は11世紀に始まりますが、1032年の火災でほとんど全てが破壊されました。
- 0:20 内部には、ヨーロッパで最も古いステンドグラスの中に、1165年頃のキリストの埋葬を描いたものが、今日でも輝いています。
- 0:27 内部には、ヨーロッパで最も古いステンドグラスの中に、1165年頃のキリストの埋葬を描いたものが、今日でも輝いています。
- 0:31 ジュール・ミシュレはこう書いています。「このサン・モーリス教会は聖人ではなく、完全に武装した騎士たちで満たされている」。しかし、これらの不完全な尖塔は、一方は彫刻され、
- 0:39 ジュール・ミシュレはこう書いています。「このサン・モーリス教会は聖人ではなく、完全に武装した騎士たちで満たされている」。しかし、これらの不完全な尖塔は、一方は彫刻され、
- 0:45 もう一方は何も施されていないまま、アンジューの不完全な運命を十分に表現しています。
- 0:51 ヴィクトル・ユーゴーはこう付け加えています。「大聖堂のステンドグラスと門は素晴らしい。古い城はとても美しく、街全体が絵のように美しい。」
- 0:56 ヴィクトル・ユーゴーはこう付け加えています。「大聖堂のステンドグラスと門は素晴らしい。古い城はとても美しく、街全体が絵のように美しい。」
- 1:02 最初はロマネスク様式、次にゴシック様式、そしてルネサンス期に豊かになり、それはアンジェを見守り、街の景観を形作っています。
- 1:10 最初はロマネスク様式、次にゴシック様式、そしてルネサンス期に豊かになり、それはアンジェを見守り、街の景観を形作っています。
- 1:14 2000年、ユネスコの世界遺産にロワール渓谷が登録されたことで、これらの大聖堂は保護されています。
- 1:20 2000年、ユネスコの世界遺産にロワール渓谷が登録されたことで、これらの大聖堂は保護されています。
- 1:21 それらの光は世紀を超えて、私たちの想像力を照らし続けています。
- 0:00 우리는 앙제, 생모리스 언덕 꼭대기에서 대성당을 둘러보고 있습니다.
- 0:10 생모리스 대성당입니다.
- 0:11 11세기에 건축이 시작되었으나, 1032년 화재로 거의 모든 것이 파괴되었습니다.
- 0:19 모든 것을 파괴했습니다.
- 0:20 내부에는 유럽에서 가장 오래된 스테인드글라스 중 하나로, 그리스도의 하강을 묘사한 것이
- 0:27 1165년경에 만들어진 것이 오늘날에도 여전히 빛나고 있습니다.
- 0:31 쥘 미슐레는
- 0:39 이 생모리스 교회는 성인들로 가득 찬 것이 아니라, 머리부터 발끝까지 무장한 기사들로 가득 차 있다.
- 0:45 라고 썼습니다. 그러나 이 절뚝거리는 첨탑들, 하나는 조각되어 있고 다른 하나는 아무것도 없는 채로, 앙주의 불완전한 운명을 충분히 표현하고 있습니다.
- 0:51 빅토르 위고는
- 0:56 대성당의 스테인드글라스와 정문은 경이롭다. 오래된 성은 매우 아름다우며, 도시 전체가 그림 같습니다.
- 1:02 라고 덧붙였습니다. 처음에는 로마네스크 양식이었고, 이후 고딕 양식으로, 르네상스 시대에 더욱 풍요로워진 이 도시는 앙제를 지키며
- 1:10 도시의 풍경을 만들어냅니다.
- 1:14 2000년, 발 드 루아르가 유네스코 세계유산으로 등재되면서, 이 대성당들은
- 1:20 보호받고 있습니다.
- 1:21 그들의 빛은 수세기를 넘어 우리의 상상력을 계속해서 밝혀줍니다.
- 0:00 Chúng ta đang ở Angers, trên đỉnh đồi Saint-Maurice, để khám phá nhà thờ chính tòa
- 0:10 Saint-Maurice.
- 0:11 Việc xây dựng nó bắt đầu vào thế kỷ 11, nhưng vào năm 1032 một trận hỏa hoạn đã phá hủy gần như
- 0:19 toàn bộ.
- 0:20 Bên trong, trong số những cửa sổ kính màu cổ nhất châu Âu, có một bức mô tả sự thơ ấu
- 0:27 của Chúa Kitô, khoảng năm 1165, vẫn còn tỏa sáng cho đến ngày nay.
- 0:31 Jules Michelet viết: « Nhà thờ Saint-Maurice này không chứa các vị thánh, mà là
- 0:39 các hiệp sĩ mặc áo giáp từ đầu đến chân ». Tuy nhiên, những ngọn tháp khập khiễng này, một cái được điêu khắc,
- 0:45 cái còn lại trần trụi, thể hiện đủ số phận dang dở của Anjou.
- 0:51 Victor Hugo nói thêm: « Các cửa sổ kính màu và cổng của nhà thờ chính tòa thật tuyệt vời.
- 0:56 Lâu đài cổ rất đẹp, toàn bộ thành phố thật thơ mộng.
- 1:02 Ban đầu theo kiến trúc Romanesque, sau đó là Gothic và được làm phong phú thêm vào thời Phục hưng, nó canh giữ Angers
- 1:10 và định hình cảnh quan thành phố.
- 1:14 Năm 2000, với việc Val-de-Loire được ghi danh vào Di sản Thế giới của UNESCO, những nhà thờ chính tòa này
- 1:20 được bảo vệ.
- 1:21 Ánh sáng của chúng xuyên suốt các thế kỷ và tiếp tục soi sáng trí tưởng tượng của chúng ta.
Cette vidéo explore la richesse historique et architecturale de la cathédrale Saint-Maurice d'Angers, un joyau situé au sommet de la montée Saint-Maurice. La narration débute par une présentation de l'édifice, dont la construction a commencé au XIe siècle, avant qu'un incendie dévastateur en 1032 ne détruise une grande partie de l'ouvrage initial. Malgré cet événement, la cathédrale a été reconstruite et enrichie au fil des siècles, devenant le monument emblématique que l'on connaît aujourd'hui. Un des points forts de la visite est la découverte des vitraux intérieurs, parmi les plus anciens d'Europe. L'exemple frappant est celui représentant l'enfonce du Christ, datant d'environ 1165, dont la lumière continue de briller et d'émerveiller les visiteurs. Ces œuvres d'art verrières ne sont pas seulement des éléments décoratifs, mais des témoignages précieux de l'histoire de l'art médiéval. La cathédrale a également marqué l'imaginaire de grandes figures littéraires françaises. Jules Michelet, historien renommé, a décrit l'église comme étant "chargée non de saints, mais de chevaliers armés, de pieds en cap", soulignant son caractère martial et la destinée "incomplète" de l'Anjou à travers ses flèches asymétriques. Victor Hugo, quant à lui, a loué la beauté des vitraux et du portail de la cathédrale, ainsi que le charme pittoresque de la ville d'Angers et de son vieux château. Ces citations mettent en lumière l'impact culturel et esthétique de l'édifice sur des esprits créatifs. Architecturalement, la cathédrale Saint-Maurice est un mélange fascinant de styles. Initialement romane, elle a évolué vers le gothique et a été embellie à la Renaissance, reflétant les différentes époques et les courants artistiques qui ont traversé la région. Elle joue un rôle central dans le paysage urbain d'Angers, veillant sur la ville et façonnant son identité visuelle. Enfin, la vidéo souligne l'importance de la protection de ce patrimoine. Depuis l'inscription du Val-de-Loire au patrimoine mondial de l'UNESCO en 2000, la cathédrale et d'autres édifices similaires bénéficient d'une reconnaissance et d'une protection accrues. Les lumières de ses vitraux, traversant les siècles, continuent d'éclairer notre imaginaire et de nous connecter à une histoire riche et profonde.
자막 타이밍
자막이 음성과 어긋나나요? 여기서 타이밍을 조정하세요:
음수 = 자막을 더 일찍, 양수 = 더 늦게 표시. 이 기기에 영상 및 클립별로 따로 저장됩니다.
오류 신고
무엇이 문제인지 알려주세요. 모든 신고를 검토합니다.
댓글 0개
첫 댓글을 남겨보세요.