⏮ 1992 : des préservatifs directement distribués dans un lycée
로그인하면 자막 언어 전환, 재생 속도 조절, 자막 크기와 색상을 변경할 수 있습니다.
En 1992, ce reportage explore l'expérimentation de distributeurs de préservatifs dans un lycée de Marne-la-Vallée et la position du ministre de l'Éducation, Lionel Jospin, ainsi que des syndicats lycéens sur cette initiative.
- 0:00 Y aura-t-il bientôt des distributeurs de préservatifs dans les lycées ?
- 0:03 La question a été posée ce week-end par Véronique Neyhertz.
- 0:06 Ici au lycée technique Jean Moulin de Marne-la-Vallée,
- 0:08 ça se fait depuis plus d'un an, mais ce n'est pas la ruée.
- 0:11 50 boîtes à peine ont été vendues.
- 0:14 Même si nous avons vendu très peu de préservatifs,
- 0:16 si nous avons distribué très peu de préservatifs,
- 0:18 je crois que nous avons permis aux élèves de se protéger
- 0:22 et d'avoir un accès immédiat aux moyens de protection
- 0:26 qu'ils n'ont pas lorsqu'ils se présentent dans une pharmacie,
- 0:28 ce qui est une démarche toujours un peu pénible.
- 0:31 Vous, vous en avez déjà servi ?
- 0:32 Oui.
- 0:38 Le ministre de l'Éducation, Lionel Jospin,
- 0:40 a fait savoir aujourd'hui qu'il était pour.
- 0:42 La fidèle, le syndicat lycéen n'est pas contre,
- 0:44 mais à condition que les lycéens soient consultés.
- 0:48 C'est pour que les lycéens montrent qu'ils le veulent bien
- 0:51 et surtout pour montrer que c'est à eux de choisir
- 0:54 et que c'est à personne d'autre.
- 0:55 Donc l'idée de faire un référendum,
- 0:58 c'est simplement de dire que c'est les lycéens
- 1:00 qui sont responsables de ça.
- 1:02 Ce n'est pas leur proviseur, ce n'est pas leur administration
- 1:05 et ce n'est pas quelconque autorité morale ou quoi que ce soit.
- 0:00 Will there soon be condom dispensers in high schools?
- 0:03 The question was raised this weekend by Véronique Neyhertz.
- 0:06 Here at the Jean Moulin technical high school in Marne-la-Vallée,
- 0:08 it's been happening for over a year, but it's not a rush.
- 0:11 Barely 50 boxes have been sold.
- 0:14 Even if we have sold very few condoms,
- 0:16 if we have distributed very few condoms,
- 0:18 I believe we have allowed students to protect themselves
- 0:22 and to have immediate access to means of protection
- 0:26 which they don't have when they go to a pharmacy,
- 0:28 which is always a bit of an awkward process.
- 0:31 Have you ever used one?
- 0:32 Yes.
- 0:38 The Minister of Education, Lionel Jospin,
- 0:40 announced today that he was in favor.
- 0:42 La fidèle, the high school student union, is not against it,
- 0:44 but on condition that high school students are consulted.
- 0:48 It's for high school students to show that they want it
- 0:51 and especially to show that it's up to them to choose
- 0:54 and no one else.
- 0:55 So the idea of holding a referendum,
- 0:58 is simply to say that it's the high school students
- 1:00 who are responsible for this.
- 1:02 It's not their principal, it's not their administration
- 1:05 and it's not any moral authority or anything like that.
- 0:00 高校にコンドームの自動販売機が設置される日が来るのだろうか?
- 0:03 この週末、ヴェロニク・ネイヘルツ氏によってこの問題が提起されました。
- 0:06 ここ、マルヌ・ラ・ヴァレのジャン・ムーラン工業高校では、
- 0:08 1年以上前から設置されていますが、殺到しているわけではありません。
- 0:11 わずか50箱しか売れていません。
- 0:14 コンドームの販売数は非常に少ないですが、
- 0:16 配布数も非常に少ないですが、
- 0:18 生徒たちが身を守ることを可能にし、
- 0:22 保護手段にすぐにアクセスできるようにしたと思います。
- 0:26 薬局に行ったときには手に入らないものです。
- 0:28 それは常に少し面倒なことです。
- 0:31 あなたはもう使いましたか?
- 0:32 はい。
- 0:38 リオネル・ジョスパン教育大臣は、
- 0:40 今日、賛成の意を表明しました。
- 0:42 高校生組合「ラ・フィデル」は反対していませんが、
- 0:44 高校生が意見を聞かれることを条件としています。
- 0:48 それは高校生がそれを望んでいることを示すためであり、
- 0:51 そして何よりも、選択するのは彼ら自身であることを示すためです。
- 0:54 他の誰でもないということです。
- 0:55 ですから、国民投票を行うという考えは、
- 0:58 単に高校生が
- 1:00 これに責任があるということです。
- 1:02 それは校長でも、学校当局でもなく、
- 1:05 いかなる道徳的権威や何らかの権威でもありません。
- 0:00 고등학교에 곧 콘돔 자판기가 설치될까요?
- 0:03 이 질문은 이번 주말 베로니크 네이헤르츠(Véronique Neyhertz)에 의해 제기되었습니다.
- 0:06 이곳 마른 라 발레(Marne-la-Vallée)의 장 물랭(Jean Moulin) 기술 고등학교에서는,
- 0:08 1년 넘게 시행되고 있지만, 큰 인기는 없습니다.
- 0:11 겨우 50개 상자만 팔렸습니다.
- 0:14 콘돔을 아주 적게 팔았고,
- 0:16 콘돔을 아주 적게 배포했지만,
- 0:18 저는 우리가 학생들이 자신을 보호하고
- 0:22 보호 수단에 즉시 접근할 수 있도록 도왔다고 생각합니다.
- 0:26 약국에 갔을 때 얻기 어려운 것들이죠.
- 0:28 그것은 항상 다소 번거로운 과정입니다.
- 0:31 당신은 이미 사용해 보셨나요?
- 0:32 네.
- 0:38 리오넬 조스팽(Lionel Jospin) 교육부 장관은
- 0:40 오늘 찬성한다고 밝혔습니다.
- 0:42 학생 조합인 라 피델(La Fidl)은 반대하지 않지만,
- 0:44 고등학생들의 의견이 수렴되어야 한다는 조건이 있습니다.
- 0:48 이는 고등학생들이 그것을 원한다는 것을 보여주고
- 0:51 무엇보다 선택권이 그들에게 있다는 것을 보여주기 위함입니다.
- 0:54 다른 누구에게도 있지 않다는 것을요.
- 0:55 따라서 국민투표를 실시하자는 생각은
- 0:58 단순히 고등학생들이
- 1:00 이것에 대한 책임이 있다는 것을 말하는 것입니다.
- 1:02 교장 선생님이나 학교 행정부가 아니라
- 1:05 어떤 도덕적 권위나 그 무엇도 아닙니다.
- 0:00 Liệu sẽ sớm có máy bán bao cao su tự động trong các trường trung học?
- 0:03 Câu hỏi này đã được Véronique Neyhertz đặt ra vào cuối tuần qua.
- 0:06 Tại trường trung học kỹ thuật Jean Moulin ở Marne-la-Vallée,
- 0:08 việc này đã được thực hiện hơn một năm nay, nhưng không có sự đổ xô.
- 0:11 Chỉ có vỏn vẹn 50 hộp được bán ra.
- 0:14 Dù chúng tôi đã bán rất ít bao cao su,
- 0:16 dù chúng tôi đã phân phát rất ít bao cao su,
- 0:18 tôi tin rằng chúng tôi đã giúp học sinh tự bảo vệ mình
- 0:22 và có thể tiếp cận ngay lập tức các phương tiện bảo vệ
- 0:26 mà họ không có khi đến một hiệu thuốc,
- 0:28 đó là một việc luôn hơi khó xử.
- 0:31 Bạn, bạn đã từng dùng chưa?
- 0:32 Rồi.
- 0:38 Bộ trưởng Giáo dục, Lionel Jospin,
- 0:40 hôm nay đã cho biết ông ủng hộ điều này.
- 0:42 La fidèle, nghiệp đoàn học sinh không phản đối,
- 0:44 nhưng với điều kiện học sinh phải được tham vấn.
- 0:48 Điều này là để học sinh cho thấy họ thực sự muốn điều đó
- 0:51 và quan trọng hơn là để cho thấy họ là người có quyền lựa chọn
- 0:54 chứ không phải ai khác.
- 0:55 Vì vậy, ý tưởng tổ chức một cuộc trưng cầu dân ý,
- 0:58 chỉ đơn giản là để nói rằng chính học sinh
- 1:00 là người chịu trách nhiệm về việc này.
- 1:02 Không phải hiệu trưởng của họ, không phải ban giám hiệu của họ
- 1:05 và không phải bất kỳ cơ quan đạo đức hay bất cứ điều gì khác.
Ce reportage de 1992 aborde la question controversée de l'installation de distributeurs de préservatifs dans les lycées français. Il s'ouvre sur l'interrogation concernant la généralisation de cette mesure, introduite par Véronique Neyhertz. Le cœur du sujet est illustré par l'exemple du Lycée technique Jean Moulin à Marne-la-Vallée, où un distributeur est en place depuis plus d'un an. Malgré un faible nombre de ventes (seulement 50 boîtes), l'initiative est jugée positive par l'administration du lycée, qui souligne l'importance de fournir aux élèves un accès immédiat et discret aux moyens de protection, évitant ainsi la gêne souvent associée à l'achat en pharmacie. Un témoignage d'élève confirme l'utilisation de ce service. Le reportage élargit ensuite la discussion au niveau national, révélant le soutien du ministre de l'Éducation de l'époque, Lionel Jospin, à cette démarche. Cependant, la position du syndicat lycéen FIDL est également présentée : bien que non opposé à l'idée, le syndicat insiste sur la nécessité de consulter les lycéens et de leur laisser le choix. La FIDL propose l'organisation d'un référendum pour que les élèves puissent exprimer leur volonté et affirmer leur responsabilité dans cette décision, plutôt que de la laisser à l'administration ou à d'autres autorités morales. Ce document offre un aperçu des débats et des premières initiatives en matière de santé sexuelle et de prévention du SIDA dans le milieu scolaire français au début des années 90, mettant en lumière les enjeux d'accès, de stigmatisation et d'autonomie des jeunes.
자막 타이밍
자막이 음성과 어긋나나요? 여기서 타이밍을 조정하세요:
음수 = 자막을 더 일찍, 양수 = 더 늦게 표시. 이 기기에 영상 및 클립별로 따로 저장됩니다.
오류 신고
무엇이 문제인지 알려주세요. 모든 신고를 검토합니다.
댓글 0개
첫 댓글을 남겨보세요.