Les Olympiades internationales de physique 2025
로그인하면 자막 언어 전환, 재생 속도 조절, 자막 크기와 색상을 변경할 수 있습니다.
Ce reportage suit des jeunes physiciens de 87 pays, âgés de 15 à 20 ans, participant à la 55e Olympiade internationale de physique à l'École Polytechnique en France, un concours qui met à l'épreuve leurs compétences théoriques et pratiques tout en promouvant l'unité scientifique.
- 0:00 Ils ont entre 15 et 20 ans et se mesurent sur un terrain bien particulier.
- 0:04 Des jeunes du monde entier participent actuellement aux Olympiades de la physique,
- 0:09 un concours international qui mêle théorie et pratique.
- 0:13 Reportage au coeur de la compétition à l'école polytechnique de Norbert Cohen et Guillaume Le Gouic.
- 0:20 À l'entrée de l'école polytechnique, la crème des futurs physiciens de la planète.
- 0:25 Parmi eux, deux filles et trois garçons, sélectionnés sous la bannière tricolore,
- 0:29 pour participer à cette 55e Olympiade de physique.
- 0:35 Il y a une excellence française en physique,
- 0:38 et forcément, s'inscrire un peu dans ce mouvement, c'est assez impressionnant pour nous.
- 0:43 Le plus important, c'est quand même de prendre plaisir sur les épreuves,
- 0:45 de prendre plaisir à faire de la physique.
- 0:47 Franchement, rencontrer des gens de tous les pays, c'est quelque chose d'exceptionnel.
- 0:51 Étudiants en prépa ou lycéens, ils ont entre 15 et 20 ans et représentent 87 pays.
- 0:57 Avec des problèmes géopolitiques à prendre en compte,
- 1:00 Iran, Israël, Ukraine et la Russie, venues sans drapeau, participent à la même compétition.
- 1:08 Le slogan des Olympiades, c'est la physique au-delà des frontières.
- 1:11 Et donc effectivement, nous avons ici des pays, bon nombre de pays, qui sont en guerre.
- 1:17 Mais je dirais que nous cherchons effectivement à les fédérer par la science,
- 1:23 à aller au-delà des oppositions qui sont réelles.
- 1:26 Et c'est parti pour cinq heures d'épreuve de physique expérimentale.
- 1:30 Les élèves ont droit à une simple calculatrice, un mètre et un ampère mètre.
- 1:36 Une première expérience consiste à mesurer le champ magnétique terrestre,
- 1:39 donc à l'aide d'un aimant.
- 1:40 Et puis une deuxième expérience qui consiste à faire une mesure de taille de cratères,
- 1:45 comme des cratères sur la Lune ou sur Mars, mais c'est réalisé dans du sable avec des billes.
- 1:50 14h10, la première épreuve est bouclée, pas facile pour tout le monde.
- 1:56 Pour faire cinq heures d'épreuve, il faut rester concentré les cinq heures,
- 1:59 continuer à faire les mesures, à garder une certaine rigueur.
- 2:02 Du coup, oui, vraiment de l'endurance et surtout de la compréhension, de la patience aussi.
- 2:06 Suite de la compétition lundi avec des épreuves théoriques,
- 2:10 attention, un futur prix Nobel se cache peut-être parmi ces 420 participants.
- 0:00 They are between 15 and 20 years old and are competing in a very particular field.
- 0:04 Young people from all over the world are currently participating in the Physics Olympiad,
- 0:09 an international competition that combines theory and practice.
- 0:13 A report from the heart of the competition at the École Polytechnique by Norbert Cohen and Guillaume Le Gouic.
- 0:20 At the entrance of the École Polytechnique, the cream of the planet's future physicists.
- 0:25 Among them, two girls and three boys, selected under the tricolor banner,
- 0:29 to participate in this 55th Physics Olympiad.
- 0:35 There is French excellence in physics,
- 0:38 and naturally, to be part of this movement is quite impressive for us.
- 0:43 The most important thing is still to enjoy the events,
- 0:45 to enjoy doing physics.
- 0:47 Honestly, meeting people from all countries is something exceptional.
- 0:51 Preparatory class students or high school students, they are between 15 and 20 years old and represent 87 countries.
- 0:57 With geopolitical issues to consider,
- 1:00 Iran, Israel, Ukraine, and Russia, participating without flags, are competing in the same event.
- 1:08 The Olympiad's slogan is 'Physics beyond borders'.
- 1:11 And so indeed, we have here countries, many countries, that are at war.
- 1:17 But I would say that we are indeed trying to unite them through science,
- 1:23 to go beyond the real oppositions.
- 1:26 And it's off for five hours of experimental physics challenges.
- 1:30 Students are allowed a simple calculator, a meter, and an ammeter.
- 1:36 A first experiment consists of measuring the Earth's magnetic field,
- 1:39 using a magnet.
- 1:40 And then a second experiment which consists of measuring the size of craters,
- 1:45 like craters on the Moon or Mars, but it's done in sand with marbles.
- 1:50 2:10 PM, the first event is completed, not easy for everyone.
- 1:56 To complete a five-hour event, you have to stay focused for all five hours,
- 1:59 continue taking measurements, and maintain a certain rigor.
- 2:02 So yes, really endurance and especially understanding, and patience too.
- 2:06 The competition continues on Monday with theoretical events,
- 2:10 watch out, a future Nobel laureate might be hiding among these 420 participants.
- 0:00 彼らは15歳から20歳で、非常に特殊な分野で競い合っています。
- 0:04 世界中の若者が現在、物理オリンピックに参加しています。
- 0:09 理論と実践を組み合わせた国際的なコンテストです。
- 0:13 ノルベール・コーエンとギヨーム・ル・グイックによる、エコール・ポリテクニークでの大会の中心からのレポートです。
- 0:20 エコール・ポリテクニークの入り口には、未来の物理学者たちの精鋭が集まっています。
- 0:25 その中には、フランス国旗の下で選ばれた2人の女子と3人の男子がいます。
- 0:29 この第55回物理オリンピックに参加するためです。
- 0:35 フランスには物理学において優れた人材がいます。
- 0:38 そして、この動きに少しでも加わることは、私たちにとって非常に印象的です。
- 0:43 最も重要なのは、やはり競技を楽しむことです。
- 0:45 物理学をすることを楽しむことです。
- 0:47 率直に言って、あらゆる国の人々と出会うことは素晴らしいことです。
- 0:51 予備校生や高校生である彼らは15歳から20歳で、87カ国を代表しています。
- 0:57 地政学的な問題を考慮に入れると、
- 1:00 イラン、イスラエル、ウクライナ、そして国旗なしで参加したロシアが、同じ大会に参加しています。
- 1:08 オリンピックのスローガンは「国境を越える物理学」です。
- 1:11 そして実際に、ここには多くの戦争中の国々が参加しています。
- 1:17 しかし、私たちは科学を通じて彼らを団結させようと努めていると言えるでしょう。
- 1:23 現実の対立を超えていくために。
- 1:26 そして、5時間にわたる実験物理学の試験が始まりました。
- 1:30 生徒たちは、シンプルな電卓、メジャー、電流計の使用が許可されています。
- 1:36 最初の実験は、地球の磁場を測定することです。
- 1:39 つまり、磁石を使って。
- 1:40 そして2番目の実験は、クレーターの大きさを測定することです。
- 1:45 月や火星のクレーターのように、しかしこれは砂の中でビー玉を使って行われます。
- 1:50 午後2時10分、最初の試験が終了しました。全員にとって簡単ではありませんでした。
- 1:56 5時間の試験を行うには、5時間ずっと集中し続け、
- 1:59 測定を続け、ある程度の厳密さを保つ必要があります。
- 2:02 ですから、ええ、本当に忍耐力、そして何よりも理解力、忍耐も必要です。
- 2:06 大会は月曜日に理論試験で続きます。
- 2:10 注意してください、これら420人の参加者の中に、将来のノーベル賞受賞者が隠れているかもしれません。
- 0:00 그들은 15세에서 20세 사이이며 아주 특별한 분야에서 실력을 겨룹니다.
- 0:04 전 세계 젊은이들이 현재 물리 올림피아드에 참가하고 있습니다.
- 0:09 이론과 실습을 겸비한 국제 대회입니다.
- 0:13 노르베르 코헨과 기욤 르 구익의 에콜 폴리테크니크에서 열린 대회 현장 보도입니다.
- 0:20 에콜 폴리테크니크 입구에는 미래의 세계 최고 물리학자들이 모여 있습니다.
- 0:25 그들 중에는 프랑스 국기 아래 선발된 두 명의 여학생과 세 명의 남학생이 있습니다.
- 0:29 제55회 물리 올림피아드에 참가하기 위해서입니다.
- 0:35 프랑스 물리학은 탁월합니다.
- 0:38 그리고 당연히, 이 움직임에 동참하는 것은 우리에게 매우 인상적인 일입니다.
- 0:43 가장 중요한 것은 시험을 즐기는 것입니다.
- 0:45 물리학을 하는 것을 즐기는 것입니다.
- 0:47 솔직히, 모든 나라의 사람들을 만나는 것은 정말 특별한 일입니다.
- 0:51 예비반 학생이거나 고등학생인 그들은 15세에서 20세 사이이며 87개국을 대표합니다.
- 0:57 고려해야 할 지정학적 문제들이 있습니다.
- 1:00 이란, 이스라엘, 우크라이나, 그리고 국기 없이 참가한 러시아가 같은 대회에 참여합니다.
- 1:08 올림피아드의 슬로건은 '국경을 초월한 물리학'입니다.
- 1:11 그래서 실제로 이곳에는 전쟁 중인 많은 나라들이 있습니다.
- 1:17 하지만 우리는 과학을 통해 그들을 통합하고,
- 1:23 실제하는 반목을 넘어설 방법을 찾고 있다고 말하고 싶습니다.
- 1:26 이제 5시간 동안의 실험 물리학 시험이 시작됩니다.
- 1:30 학생들은 간단한 계산기, 자, 그리고 전류계만 사용할 수 있습니다.
- 1:36 첫 번째 실험은 지구 자기장을 측정하는 것입니다.
- 1:39 자석을 이용해서 말이죠.
- 1:40 그리고 두 번째 실험은 분화구의 크기를 측정하는 것입니다.
- 1:45 달이나 화성의 분화구처럼요. 하지만 이것은 모래 위에서 구슬을 이용해 진행됩니다.
- 1:50 오후 2시 10분, 첫 번째 시험이 끝났습니다. 모두에게 쉽지 않았습니다.
- 1:56 5시간 동안 시험을 치르려면 5시간 내내 집중해야 합니다.
- 1:59 측정을 계속하고, 어느 정도의 정확성을 유지해야 합니다.
- 2:02 그래서, 네, 정말 인내심과 특히 이해력, 그리고 참을성도 필요합니다.
- 2:06 대회는 월요일에 이론 시험으로 이어집니다.
- 2:10 이 420명의 참가자들 중에 미래의 노벨상 수상자가 숨어 있을지도 모릅니다.
- 0:00 Họ ở độ tuổi từ 15 đến 20 và đang tranh tài trên một sân đấu rất đặc biệt.
- 0:04 Các bạn trẻ từ khắp nơi trên thế giới hiện đang tham gia Olympic Vật lý,
- 0:09 một cuộc thi quốc tế kết hợp lý thuyết và thực hành.
- 0:13 Phóng sự về cuộc thi tại trường Bách khoa của Norbert Cohen và Guillaume Le Gouic.
- 0:20 Tại lối vào trường Bách khoa, là những nhà vật lý tương lai xuất sắc nhất hành tinh.
- 0:25 Trong số đó, có hai nữ và ba nam, được chọn dưới lá cờ ba màu,
- 0:29 để tham gia Olympic Vật lý lần thứ 55 này.
- 0:35 Có một sự xuất sắc của Pháp trong lĩnh vực vật lý,
- 0:38 và tất nhiên, việc tham gia vào phong trào này là khá ấn tượng đối với chúng tôi.
- 0:43 Điều quan trọng nhất vẫn là tận hưởng các bài thi,
- 0:45 tận hưởng niềm vui khi làm vật lý.
- 0:47 Thật sự, gặp gỡ mọi người từ khắp các quốc gia là một điều phi thường.
- 0:51 Là sinh viên dự bị hoặc học sinh trung học, họ ở độ tuổi từ 15 đến 20 và đại diện cho 87 quốc gia.
- 0:57 Với những vấn đề địa chính trị cần được xem xét,
- 1:00 Iran, Israel, Ukraine và Nga, đến mà không có cờ, tham gia cùng một cuộc thi.
- 1:08 Khẩu hiệu của Olympic là vật lý vượt qua mọi biên giới.
- 1:11 Và thực sự, chúng ta có ở đây các quốc gia, nhiều quốc gia, đang trong tình trạng chiến tranh.
- 1:17 Nhưng tôi muốn nói rằng chúng tôi thực sự tìm cách đoàn kết họ thông qua khoa học,
- 1:23 để vượt qua những đối lập có thật.
- 1:26 Và cuộc thi vật lý thực nghiệm kéo dài năm giờ đã bắt đầu.
- 1:30 Các học sinh được phép sử dụng một máy tính đơn giản, một thước đo và một ampe kế.
- 1:36 Một thí nghiệm đầu tiên là đo từ trường Trái Đất,
- 1:39 bằng cách sử dụng một nam châm.
- 1:40 Và sau đó là một thí nghiệm thứ hai bao gồm việc đo kích thước các miệng hố,
- 1:45 như các miệng hố trên Mặt Trăng hoặc trên Sao Hỏa, nhưng được thực hiện trong cát với những viên bi.
- 1:50 14 giờ 10 phút, bài thi đầu tiên đã hoàn thành, không dễ dàng cho tất cả mọi người.
- 1:56 Để làm bài thi năm giờ, cần phải giữ tập trung suốt năm giờ,
- 1:59 tiếp tục thực hiện các phép đo, duy trì sự chính xác nhất định.
- 2:02 Vì vậy, vâng, thực sự cần sự bền bỉ và đặc biệt là sự thấu hiểu, cả sự kiên nhẫn nữa.
- 2:06 Cuộc thi sẽ tiếp tục vào thứ Hai với các bài thi lý thuyết,
- 2:10 hãy chú ý, một người đoạt giải Nobel tương lai có thể đang ẩn mình trong số 420 thí sinh này.
Ce reportage plonge au cœur de la 55e Olympiade internationale de physique, un événement prestigieux qui rassemble l'élite des jeunes physiciens du monde entier à l'École Polytechnique en France. Le concours met en compétition des étudiants âgés de 15 à 20 ans, représentant 87 pays différents, dont une équipe française composée de deux filles et trois garçons. Le reportage souligne l'importance de cette compétition non seulement pour l'excellence scientifique, mais aussi comme un forum unique de collaboration internationale. Il met en lumière le slogan des Olympiades, « la physique au-delà des frontières », en montrant comment des pays en conflit géopolitique, tels que l'Iran, Israël, l'Ukraine et la Russie (cette dernière participant sans drapeau), concourent côte à côte, unis par leur passion pour la science. La vidéo détaille une épreuve pratique de cinq heures, où les participants doivent faire preuve de rigueur, de concentration et de patience. Les expériences incluent la mesure du champ magnétique terrestre à l'aide d'un aimant et la détermination de la taille de cratères simulés dans du sable avec des billes, rappelant les cratères lunaires ou martiens. Les jeunes participants partagent leurs impressions sur la difficulté des épreuves et l'importance de prendre plaisir à faire de la physique, tout en soulignant l'opportunité exceptionnelle de rencontrer des pairs de diverses nationalités. Le reportage conclut en évoquant les futures épreuves théoriques et la possibilité qu'un futur prix Nobel se cache parmi les 420 participants, illustrant le potentiel immense de ces jeunes talents et le rôle unificateur de la science.
자막 타이밍
자막이 음성과 어긋나나요? 여기서 타이밍을 조정하세요:
음수 = 자막을 더 일찍, 양수 = 더 늦게 표시. 이 기기에 영상 및 클립별로 따로 저장됩니다.
오류 신고
무엇이 문제인지 알려주세요. 모든 신고를 검토합니다.
댓글 0개
첫 댓글을 남겨보세요.