Villandry : jardins d'amour, d'histoire et de poésie - avec Rabelais
로그인하면 자막 언어 전환, 재생 속도 조절, 자막 크기와 색상을 변경할 수 있습니다.
Les jardins de Villandry, situés dans le Val de Loire, sont explorés pour leur beauté Renaissance, leur histoire, leur restauration par Joachim Carvalho et leur inspiration littéraire, notamment pour Rabelais, avant leur inscription au patrimoine mondial de l'UNESCO.
- 0:00 Et si je vous parlais d'amour et d'histoire?
- 0:12 À quinze kilomètres de Tours, dans le Val de Loire, se trouvent les jardins de Vilandry.
- 0:19 Depuis la Renaissance, ils fascinent par leur beauté.
- 0:23 Potagers colorés, parterres de fleurs, labyrinthes de buies,
- 0:28 vignes évergées forment une véritable tapisserie vivante.
- 0:33 En 1906, Joachim Carvalho et sa femme, Anne Coleman,
- 0:38 rachètent le château pour lui redonner sa splendeur Renaissance.
- 0:43 Carvalho écrit « Le parc est constitué à l'anglaise, en vallonnements et mamelonnements,
- 0:50 plantés de maintes espèces exotiques récemment apportées.
- 0:55 Le château lui-même disparaît, au milieu d'une forêt d'arbres et de verdures.
- 1:02 Poètes et écrivains ont puisé leur inspiration ici.
- 1:06 Rabelais écrit dans Gargantua,
- 1:10 « Cueillir le fruit et humer la fleur, voilà vie bonne et saine. »
- 1:17 En 2000, avec l'inscription du Val de Loire au patrimoine mondial de l'UNESCO,
- 1:23 ces jardins sont protégés, témoignage durable de l'amour des hommes pour ces lieux.
- 0:00 What if I told you about love and history?
- 0:12 Fifteen kilometers from Tours, in the Loire Valley, lie the gardens of Villandry.
- 0:19 Since the Renaissance, they have captivated with their beauty.
- 0:23 Colorful vegetable gardens, flowerbeds, boxwood labyrinths,
- 0:28 and espaliered vines form a true living tapestry.
- 0:33 In 1906, Joachim Carvalho and his wife, Anne Coleman,
- 0:38 bought the château to restore its Renaissance splendor.
- 0:43 Carvalho wrote,
- 0:50 The park is laid out in the English style, with undulations and hillocks, planted with many recently introduced exotic species.
- 0:55 The château itself disappears amidst a forest of trees and greenery.
- 1:02 Poets and writers have drawn their inspiration here.
- 1:06 Rabelais wrote in Gargantua,
- 1:17 To pick the fruit and smell the flower, that is a good and healthy life.
- 1:23 In 2000, with the inscription of the Loire Valley as a UNESCO World Heritage site, these gardens are protected, a lasting testament to humanity's love for these places.
- 0:00 愛と歴史についてお話ししましょうか?
- 0:12 トゥールから15キロ離れたロワール渓谷に、ヴィランドリー庭園があります。
- 0:19 ルネサンス時代から、その美しさで人々を魅了してきました。
- 0:23 色とりどりの菜園、花壇、ツゲの生垣の迷路、
- 0:28 そして常緑のブドウの木が、まさに生きたタペストリーを形成しています。
- 0:33 1906年、ジョアシャン・カルヴァーリョとその妻アンヌ・コールマンは、
- 0:38 城を買い取り、ルネサンス期の輝きを取り戻させました。
- 0:43 カルヴァーリョはこう記しています。「公園はイギリス式に、起伏に富んだ丘陵地で構成され、
- 0:50 最近持ち込まれた多くの外来種が植えられている。
- 0:55 城自体は、木々と緑の森の中に消えていく。」
- 1:02 詩人や作家たちはここでインスピレーションを得ました。
- 1:06 ラブレーは『ガルガンチュア』の中でこう記しています、
- 1:10 「実を摘み、花の香りを嗅ぐ、これこそが良き健全な人生である。」
- 1:17 2000年、ロワール渓谷がユネスコの世界遺産に登録されたことで、
- 1:23 これらの庭園は保護され、人々がこの地を愛した永続的な証となっています。
- 0:00 사랑과 역사에 대해 이야기해 드릴까요?
- 0:12 투르에서 15킬로미터 떨어진 루아르 계곡에 빌랑드리 정원이 있습니다.
- 0:19 르네상스 시대부터 그 아름다움으로 사람들을 매료시켰습니다.
- 0:23 다채로운 채소밭, 화단, 회양목 미로,
- 0:28 늘 푸른 포도나무들이 살아있는 태피스트리를 이룹니다.
- 0:33 1906년, 조아킴 카르발류와 그의 아내 안 콜먼은
- 0:38 성에 르네상스 시대의 영광을 되찾아주기 위해 성을 매입했습니다.
- 0:43 카르발류는 이렇게 썼습니다.
- 0:50 최근에 들여온 수많은 이국적인 종들이 심어져 있습니다.
- 0:55 성 자체는 나무와 푸른 숲 한가운데에 사라져 있습니다.
- 1:02 시인과 작가들은 이곳에서 영감을 얻었습니다.
- 1:06 라블레는 『가르강튀아』에서 이렇게 썼습니다.
- 1:10 “열매를 따고 꽃향기를 맡는 것, 그것이 좋고 건강한 삶이다.”
- 1:17 2000년, 루아르 계곡이 유네스코 세계유산으로 등재되면서,
- 1:23 이 정원들은 보호받게 되었고, 이곳에 대한 인간의 사랑을 영원히 증언하고 있습니다.
- 0:00 Nếu tôi kể cho bạn nghe về tình yêu và lịch sử thì sao?
- 0:12 Cách Tours mười lăm kilômét, trong Thung lũng Loire, là những khu vườn Vilandry.
- 0:19 Từ thời Phục Hưng, chúng đã mê hoặc bởi vẻ đẹp của mình.
- 0:23 Vườn rau đầy màu sắc, luống hoa, mê cung cây bụi,
- 0:28 những cây nho xanh tươi tạo thành một tấm thảm sống động.
- 0:33 Năm 1906, Joachim Carvalho và vợ ông, Anne Coleman,
- 0:38 đã mua lại lâu đài để khôi phục lại vẻ lộng lẫy thời Phục Hưng của nó.
- 0:43 Carvalho viết: «Công viên được thiết kế theo phong cách Anh, với những thung lũng và đồi nhỏ,
- 0:50 trồng nhiều loài cây ngoại lai mới được mang đến.
- 0:55 Bản thân lâu đài biến mất giữa một rừng cây và cây xanh.
- 1:02 Các nhà thơ và nhà văn đã tìm thấy nguồn cảm hứng của họ ở đây.
- 1:06 Rabelais viết trong Gargantua,
- 1:10 «Hái quả và ngửi hoa, đó là cuộc sống tốt đẹp và lành mạnh.»
- 1:17 Năm 2000, với việc Thung lũng Loire được UNESCO công nhận là Di sản Thế giới,
- 1:23 những khu vườn này được bảo vệ, một minh chứng bền vững cho tình yêu của con người dành cho những nơi này.
Cette vidéo explore les magnifiques jardins de Villandry, situés à quinze kilomètres de Tours, au cœur du Val de Loire. Depuis la Renaissance, ces jardins captivent par leur esthétique et leur conception unique. Le contenu détaille les différentes sections qui composent cette "tapisserie vivante" : des potagers aux couleurs éclatantes, des parterres de fleurs méticuleusement agencés, des labyrinthes de buis complexes et des vignes évergées. L'histoire des jardins est mise en lumière à travers l'acquisition du château en 1906 par Joachim Carvalho et son épouse, Anne Coleman. Leur vision était de restaurer la splendeur Renaissance des lieux, qui avaient auparavant été transformés en un parc à l'anglaise, comme le décrit Carvalho lui-même, où le château était presque dissimulé par une végétation luxuriante et exotique. Le récit souligne également l'impact culturel et artistique des jardins de Villandry, qui ont servi de source d'inspiration pour de nombreux poètes et écrivains. Une citation de Rabelais, tirée de son œuvre Gargantua, est spécifiquement mentionnée, illustrant comment la beauté naturelle et la sérénité des lieux ont nourri la créativité. Enfin, la vidéo conclut sur l'importance de la préservation de ces jardins, soulignant leur inscription au patrimoine mondial de l'UNESCO en 2000, en tant que partie intégrante du Val de Loire. Cette reconnaissance témoigne de l'amour durable des hommes pour ces espaces exceptionnels, qui allient histoire, art paysager et poésie.
자막 타이밍
자막이 음성과 어긋나나요? 여기서 타이밍을 조정하세요:
음수 = 자막을 더 일찍, 양수 = 더 늦게 표시. 이 기기에 영상 및 클립별로 따로 저장됩니다.
오류 신고
무엇이 문제인지 알려주세요. 모든 신고를 검토합니다.
댓글 0개
첫 댓글을 남겨보세요.