Le collège de France - Karambolage - ARTE
登录即可切换字幕语言、调整播放速度,并更改字幕大小和颜色。
Ce reportage explore l'histoire et la mission unique du Collège de France, une institution française prestigieuse fondée en 1530 qui propose des cours gratuits et ouverts à tous sur la recherche de pointe dans divers domaines scientifiques, sans exiger de diplômes.
- 0:00 ...
- 0:04 Jeannette Conrad est allemande et elle vit depuis longtemps en France.
- 0:09 Elle nous présente une institution française assez particulière.
- 0:13 Regardez.
- 0:14 -"Cette fois, ma décision était fermée définitive.
- 0:18 J'allais suivre, à partir d'octobre, un cycle de cours
- 0:22 au Collège de France."
- 0:24 Collège de France, un nom qui charmait mes oreilles
- 0:27 depuis le jour où je l'avais entendu pour la 1re fois.
- 0:31 N'est-ce pas ici que Michel Foucault a tenu sa célèbre leçon inaugurale
- 0:36 l'ordre du discours ? N'est-ce pas ici, au coeur du quartier latin,
- 0:40 que n'importe quel individu lambda, même sans diplôme,
- 0:44 peut se frotter aux idées novatrices de penseurs aussi savants
- 0:48 que Serge Haroche, spécialiste de physique quantique,
- 0:51 ou Pierre Boulez, le compositeur ?
- 0:54 Le Collège de France est une institution singulière,
- 0:57 même à le souligner. Il n'a pas d'équivalent
- 1:01 ni ailleurs en France, ni à l'étranger.
- 1:04 Avec sa kyrielle de professeurs et ses 5 instituts de recherche,
- 1:08 il rappelle une université classique.
- 1:11 Mais il n'y a pas de droit d'inscription, pas de programme figé
- 1:15 et pas non plus de diplôme. L'objectif est d'enseigner
- 1:19 la science en train de se faire, ce qui implique
- 1:22 une grande capacité d'adaptation. C'est autour de cette devise
- 1:26 qu'il s'est réalisé en 1530. Il se pose au départ
- 1:30 en contre-modèle laïc de l'université parisienne de la Sorbonne,
- 1:34 sa non moins célèbre voisine. A l'époque, la Sorbonne
- 1:38 est dirigée par des théologiens conservateurs,
- 1:41 une corporation jalouse de ce privilège et qui reste
- 1:45 désespérément fermée à l'esprit de la Renaissance venue d'Italie.
- 1:49 L'humaniste Guillaume Budé, maître de la librairie du roi,
- 1:53 conseille-t-il à François Ier de nommer et de financer
- 1:56 l'acteur royau, chargé d'enseigner à l'avenir les disciplines
- 2:00 méprisées par la Sorbonne. Dans un 1er temps, l'hébreu,
- 2:04 le grec ancien, les mathématiques, viennent s'ajouter le latin,
- 2:08 le droit français et la médecine. Avec le Collège royal,
- 2:12 qui a été baptisé ainsi en l'honneur de son mécène,
- 2:15 le souverain crée donc un formidable espace
- 2:19 de liberté intellectuelle. Louis XIII va enterriner
- 2:22 la fonction du Collège de France en ouvrant le chantier
- 2:26 de l'établissement, celui que nous connaissons aujourd'hui.
- 2:30 Mais il faudra attendre un siècle pour que le chantier soit enfin achevé,
- 2:34 sous le règne de Louis XV. Le nouvel établissement sort
- 2:38 pratiquement indemne de la Révolution française,
- 2:41 contrairement à la Sorbonne. Les révolutionnaires
- 2:44 s'inspireront même de son mode de fonctionnement
- 2:48 pour réformer le système éducatif français. Seul d'étiquette
- 2:51 est dépoussiéré. Le Collège royal devient évidemment national.
- 2:55 Au XXe siècle, l'Institut changera encore plusieurs fois de nom,
- 2:59 comme les régimes politiques. Mais en 1870, le titre
- 3:03 de Collège de France s'impose une bonne fois pour toutes.
- 3:06 Au fil des siècles, le Collège de France s'est de plus en plus
- 3:10 démarqué de l'université de la Sorbonne. Le Collège mise
- 3:14 sur l'innovation et non sur la répétition, créant sans cesse
- 3:18 de nouvelles chaires, parfois juste pour quelques mois.
- 3:21 Par exemple, à la devise latine docet omnia,
- 3:25 il enseigne toute chose. 57 professeurs balaient
- 3:28 tous les domaines de la science. Cela va de l'anthropologie
- 3:32 à la physique quantique et la psychologie cognitive,
- 3:35 en passant par la philologie japonaise. Les professeurs
- 3:39 sont librement choisis par leur père pour la qualité de leurs travaux
- 3:43 et leur contribution à l'évolution des sciences et des connaissances.
- 3:47 Régulièrement, le Collège de France offre aussi une tribune
- 3:50 de personnalités qui n'appartiennent pas au monde universitaire.
- 3:54 C'est ainsi que, par le passé, le poète Paul Valéry,
- 3:58 le sémiologue Roland Barthes ou l'artiste contemporain
- 4:01 Hans-Heinz Kieffer y ont enseigné. Aujourd'hui,
- 4:05 plus de 150 000 auditeurs se pressent sur les bancs du Collège de France,
- 4:09 y compris des scientifiques, des académiciens et des professeurs.
- 4:13 J'étais donc fière comme artaban en arrivant hier après-midi
- 4:17 devant ce bâtiment chargé d'histoire pour assister à un cours
- 4:20 pour Marcel Proust. Le temps de constater que l'illustre auditoire
- 4:24 était presque exclusivement composé de personnes de plus de 60 ans.
- 4:29 Une sorte de club du 3e âge, certainement très cultivé,
- 4:33 mais en un peu plus homogène et qui, en plus de ça,
- 4:37 avait réservé ses places des heures à l'avance.
- 4:40 Du coup, je me suis retrouvée, gros jambes devant, face à une porte close.
- 4:50 Sous-titrage ST' 501
- 0:00 ...
- 0:04 Jeannette Conrad is German and has lived in France for a long time.
- 0:09 She introduces us to a rather unique French institution.
- 0:13 Watch.
- 0:14 -"This time, my decision was definitively made.
- 0:18 I was going to follow, starting in October, a series of courses
- 0:22 at the Collège de France."
- 0:24 Collège de France, a name that charmed my ears
- 0:27 since the day I first heard it.
- 0:31 Isn't it here that Michel Foucault delivered his famous inaugural lecture
- 0:36 <i>The Order of Discourse</i>? Isn't it here, in the heart of the Latin Quarter,
- 0:40 that any ordinary individual, even without a degree,
- 0:44 can engage with the innovative ideas of thinkers as learned
- 0:48 as Serge Haroche, a specialist in quantum physics,
- 0:51 or Pierre Boulez, the composer?
- 0:54 The Collège de France is a singular institution,
- 0:57 it's worth emphasizing. It has no equivalent
- 1:01 neither elsewhere in France nor abroad.
- 1:04 With its multitude of professors and its 5 research institutes,
- 1:08 it resembles a classic university.
- 1:11 But there are no tuition fees, no fixed curriculum
- 1:15 and no diplomas either. The objective is to teach
- 1:19 science as it is being made, which implies
- 1:22 a great capacity for adaptation. It was around this motto
- 1:26 that it was established in 1530. Initially, it positioned itself
- 1:30 as a secular counter-model to the Parisian University of the Sorbonne,
- 1:34 its no less famous neighbor. At the time, the Sorbonne
- 1:38 was run by conservative theologians,
- 1:41 a corporation jealous of this privilege and which remained
- 1:45 desperately closed to the spirit of the Renaissance coming from Italy.
- 1:49 The humanist Guillaume Budé, master of the king's library,
- 1:53 advised François I to appoint and finance
- 1:56 the royal lecturers, tasked with teaching in the future the disciplines
- 2:00 scorned by the Sorbonne. Initially, Hebrew,
- 2:04 ancient Greek, and mathematics, with Latin,
- 2:08 French law, and medicine later added. With the Collège Royal,
- 2:12 which was named in honor of its patron,
- 2:15 the sovereign thus created a formidable space
- 2:19 of intellectual freedom. Louis XIII would enshrine
- 2:22 the function of the Collège de France by beginning the construction
- 2:26 of the institution, the one we know today.
- 2:30 But it would take a century for the construction to finally be completed,
- 2:34 under the reign of Louis XV. The new institution emerged
- 2:38 practically unscathed from the French Revolution,
- 2:41 unlike the Sorbonne. The revolutionaries
- 2:44 would even be inspired by its mode of operation
- 2:48 to reform the French educational system. Only the name
- 2:51 was updated. The Collège Royal obviously became national.
- 2:55 In the 20th century, the Institute would change its name several more times,
- 2:59 like the political regimes. But in 1870, the title
- 3:03 of Collège de France was established once and for all.
- 3:06 Over the centuries, the Collège de France has increasingly
- 3:10 distinguished itself from the University of the Sorbonne. The Collège focuses
- 3:14 on innovation rather than repetition, constantly creating
- 3:18 new professorships, sometimes just for a few months.
- 3:21 For example, with the Latin motto <i>docet omnia</i>,
- 3:25 it teaches all things. 57 professors cover
- 3:28 all fields of science. This ranges from anthropology
- 3:32 to quantum physics and cognitive psychology,
- 3:35 including Japanese philology. The professors
- 3:39 are freely chosen by their father for the quality of their work
- 3:43 and their contribution to the evolution of sciences and knowledge.
- 3:47 Regularly, the Collège de France also offers a platform
- 3:50 for personalities who do not belong to the academic world.
- 3:54 Thus, in the past, the poet Paul Valéry,
- 3:58 the semiologist Roland Barthes or the contemporary artist
- 4:01 Hans-Heinz Kieffer taught there. Today,
- 4:05 more than 150,000 listeners flock to the benches of the Collège de France,
- 4:09 including scientists, academicians, and professors.
- 4:13 So I was extremely proud arriving yesterday afternoon
- 4:17 in front of this historic building to attend a lecture
- 4:20 on Marcel Proust. I then noticed that the distinguished audience
- 4:24 was almost exclusively composed of people over 60 years old.
- 4:29 A kind of senior citizens' club, certainly very cultured,
- 4:33 but a bit more homogeneous and, what's more,
- 4:37 had reserved their seats hours in advance.
- 4:40 As a result, I found myself back to square one, facing a closed door.
- 4:50 Subtitling ST' 501
- 0:00 ...
- 0:04 ジャネット・コンラッドはドイツ人で、長年フランスに住んでいます。
- 0:09 彼女は私たちに、かなり特殊なフランスの機関を紹介してくれます。
- 0:13 ご覧ください。
- 0:14 「今回、私の決断は最終的なものでした。
- 0:18 10月から、私は一連の講義を
- 0:22 コレージュ・ド・フランスで受講することになっていました。」
- 0:24 コレージュ・ド・フランス、その名は私の耳を魅了しました。
- 0:27 初めてその名を聞いた日からずっと。
- 0:31 ミシェル・フーコーがその有名な就任講義「言説の秩序」を行ったのはここではありませんか?
- 0:36 ここ、カルチェラタンの中心で、
- 0:40 どんな一般人でも、たとえ学位がなくても、
- 0:44 博識な思想家の革新的なアイデアに触れることができるのです。
- 0:48 量子物理学の専門家セルジュ・アロシュや、
- 0:51 作曲家ピエール・ブーレーズのような?
- 0:54 コレージュ・ド・フランスは、他に類を見ない機関です。
- 0:57 強調するまでもなく。同等のものは
- 1:01 フランス国内にも、海外にも存在しません。
- 1:04 多数の教授陣と5つの研究機関を擁し、
- 1:08 古典的な大学を思わせます。
- 1:11 しかし、登録料はなく、固定されたカリキュラムもありません。
- 1:15 学位もありません。目的は、
- 1:19 「進行中の科学」を教えることであり、これは
- 1:22 高い適応能力を意味します。この理念のもとに
- 1:26 1530年に設立されました。当初は、
- 1:30 パリ大学ソルボンヌの世俗的な対抗モデルとして
- 1:34 その有名な隣人であるソルボンヌ大学と対峙しました。当時、ソルボンヌは
- 1:38 保守的な神学者たちによって運営されており、
- 1:41 その特権を妬み、
- 1:45 イタリアから来たルネサンスの精神に絶望的に閉ざされていました。
- 1:49 人文主義者ギヨーム・ビュデ、国王図書館長は、
- 1:53 フランソワ1世に、将来ソルボンヌが軽視する分野を教える
- 1:56 王室の講師を任命し、資金援助するよう助言しました。
- 2:00 当初はヘブライ語、
- 2:04 古代ギリシャ語、数学が加わり、さらにラテン語、
- 2:08 フランス法、医学が加わりました。コレージュ・ロワイヤルは、
- 2:12 そのパトロンに敬意を表してそのように名付けられましたが、
- 2:15 国王はそれによって素晴らしい空間を創り出しました。
- 2:19 知的自由の。ルイ13世は、
- 2:22 コレージュ・ド・フランスの機能を承認し、
- 2:26 今日私たちが知る建物の建設に着手しました。
- 2:30 しかし、建設が最終的に完了するには1世紀を要し、
- 2:34 ルイ15世の治世下で完成しました。新しい施設は
- 2:38 フランス革命からほとんど無傷で生き残り、
- 2:41 ソルボンヌとは対照的でした。革命家たちは
- 2:44 その運営方法からヒントを得て、
- 2:48 フランスの教育制度を改革しました。唯一、名称が
- 2:51 一新されました。コレージュ・ロワイヤルは当然ながら国立となりました。
- 2:55 20世紀には、この機関は政治体制と同様に何度も名称を変更しました。
- 2:59 しかし1870年には、
- 3:03 コレージュ・ド・フランスという名称が完全に定着しました。
- 3:06 数世紀にわたり、コレージュ・ド・フランスはますます
- 3:10 ソルボンヌ大学とは一線を画してきました。コレージュは
- 3:14 反復ではなく革新に重点を置き、絶えず新しい講座を創設し、
- 3:18 時にはわずか数ヶ月間だけのものもありました。
- 3:21 例えば、ラテン語の標語「docet omnia(すべてを教える)」のもと、
- 3:25 57人の教授が
- 3:28 科学のあらゆる分野を網羅しています。人類学から
- 3:32 量子物理学、認知心理学、
- 3:35 そして日本語文献学に至るまで。教授たちは
- 3:39 彼らの研究の質を評価され、父親によって自由に選ばれるのです。
- 3:43 そして科学と知識の発展への貢献が評価されて選ばれるのです。
- 3:47 コレージュ・ド・フランスは定期的に、
- 3:50 大学の世界に属さない著名人たちにも討論の場を提供しています。
- 3:54 そのようにして、過去には詩人のポール・ヴァレリー、
- 3:58 記号学者のロラン・バルト、あるいは現代アーティストの
- 4:01 ハンス=ハインツ・キーファーが教鞭をとりました。現在では、
- 4:05 15万人以上の聴講者がコレージュ・ド・フランスの講義に詰めかけています。
- 4:09 科学者、アカデミー会員、教授たちも含まれます。
- 4:13 ですから、昨日午後、到着したとき、私は非常に誇らしい気持ちでした。
- 4:17 この歴史ある建物の前で、ある講義に出席するためでした。
- 4:20 マルセル・プルーストについてです。その著名な聴衆が
- 4:24 ほとんど60歳以上の人々で構成されていることに気づきました。
- 4:29 ある種の高齢者クラブで、確かに非常に教養のある方々でしたが、
- 4:33 少しばかり均質で、その上、
- 4:37 何時間も前から席を予約していたのです。
- 4:40 その結果、私は締め出され、閉まったドアの前に立つことになりました。
- 4:50 字幕制作 ST' 501
- 0:00 ...
- 0:04 자네트 콘라드는 독일인이며 오랫동안 프랑스에 살고 있습니다.
- 0:09 그녀는 우리에게 아주 특별한 프랑스 기관을 소개합니다.
- 0:13 보시죠.
- 0:14 -"이번에는 제 결정이 확고했습니다.
- 0:18 10월부터 저는 일련의 강좌를 수강할 예정이었습니다.
- 0:22 콜레주 드 프랑스에서요."
- 0:24 콜레주 드 프랑스, 제 귀를 사로잡았던 이름입니다.
- 0:27 처음 들었던 날부터 말이죠.
- 0:31 미셸 푸코가 그의 유명한 취임 강연을 했던 곳이 바로 이곳이 아닌가요?
- 0:36 '담론의 질서' 말이죠? 라틴 지구의 심장부에 있는 이곳이 아닌가요?
- 0:40 어떤 평범한 사람이라도, 심지어 학위가 없어도,
- 0:44 학식 있는 사상가들의 혁신적인 아이디어를 접할 수 있는 곳이 아닌가요?
- 0:48 양자 물리학 전문가인 세르주 아로슈나
- 0:51 작곡가 피에르 불레즈 같은 분들 말입니다.
- 0:54 콜레주 드 프랑스는 독특한 기관입니다.
- 0:57 강조할 필요도 없이 말이죠. 프랑스 어디에도,
- 1:01 해외에도 그와 동등한 곳은 없습니다.
- 1:04 수많은 교수진과 5개의 연구소를 갖춘 이곳은
- 1:08 전통적인 대학을 연상시킵니다.
- 1:11 하지만 등록금도 없고, 고정된 프로그램도 없으며,
- 1:15 학위도 없습니다. 목표는
- 1:19 진행 중인 과학을 가르치는 것이며, 이는
- 1:22 뛰어난 적응력을 의미합니다. 1530년에 이 모토를 중심으로
- 1:26 설립되었습니다. 처음에는
- 1:30 파리 소르본 대학의 세속적인 대안 모델로 자리매김했습니다.
- 1:34 그곳은 소르본 못지않게 유명한 이웃이었습니다. 당시 소르본은
- 1:38 보수적인 신학자들에 의해 운영되었는데,
- 1:41 그들은 이 특권을 질투하며 이탈리아에서 온 르네상스 정신에
- 1:45 절망적으로 폐쇄적이었습니다.
- 1:49 인문주의자이자 왕실 도서관장이었던 기욤 뷔데는
- 1:53 프랑수아 1세에게 왕실 강사를 임명하고 자금을 지원하도록 조언했습니다.
- 1:56 그 강사는 미래에 소르본이 경멸했던 학문들을 가르칠 임무를 맡았습니다.
- 2:00 처음에는 히브리어,
- 2:04 고대 그리스어, 수학이었고, 나중에는 라틴어,
- 2:08 프랑스 법과 의학이 추가되었습니다. 왕립 칼리지를 통해,
- 2:12 후원자를 기리기 위해 그렇게 명명된 곳이죠,
- 2:15 군주는 엄청난 지적 자유의 공간을 창조했습니다.
- 2:19 루이 13세는
- 2:22 콜레주 드 프랑스의 기능을 확정하고
- 2:26 오늘날 우리가 아는 건물의 건설을 시작했습니다.
- 2:30 하지만 공사가 마침내 완료되기까지는 한 세기가 걸렸고,
- 2:34 루이 15세 통치 시대에 이르러서였습니다. 새로운 기관은
- 2:38 소르본과는 달리 프랑스 혁명에서 거의 피해를 입지 않았습니다.
- 2:41 혁명가들은
- 2:44 프랑스 교육 시스템을 개혁하기 위해 그 운영 방식에서 영감을 얻기도 했습니다.
- 2:48 오직 명칭만
- 2:51 새롭게 바뀌었습니다. 왕립 칼리지는 당연히 국립이 되었습니다.
- 2:55 20세기에는 이 기관도 여러 번 이름을 바꾸었습니다.
- 2:59 정치 체제처럼 말이죠. 하지만 1870년에
- 3:03 콜레주 드 프랑스라는 명칭이 영구적으로 자리 잡았습니다.
- 3:06 수세기 동안 콜레주 드 프랑스는 점점 더
- 3:10 소르본 대학과 차별화되었습니다. 콜레주는
- 3:14 반복이 아닌 혁신에 중점을 두며, 끊임없이
- 3:18 새로운 강좌를 개설했는데, 때로는 단 몇 달 동안만 진행되기도 했습니다.
- 3:21 예를 들어, 라틴어 모토 "docet omnia"(모든 것을 가르친다)에 따라,
- 3:25 57명의 교수들이
- 3:28 과학의 모든 분야를 아우릅니다. 인류학부터
- 3:32 양자 물리학, 인지 심리학,
- 3:35 그리고 일본어 문헌학에 이르기까지 말이죠. 교수들은
- 3:39 그들의 작업의 질 때문에 선배들에 의해 자유롭게 선택됩니다.
- 3:43 그리고 과학과 지식 발전에 대한 그들의 기여 때문에.
- 3:47 정기적으로, 콜레주 드 프랑스는 또한 강단을 제공합니다.
- 3:50 대학 세계에 속하지 않는 인사들에게도.
- 3:54 그렇게 해서, 과거에 시인 폴 발레리,
- 3:58 기호학자 롤랑 바르트 또는 현대 예술가
- 4:01 한스-하인츠 키퍼가 그곳에서 가르쳤습니다. 오늘날,
- 4:05 15만 명 이상의 청중들이 콜레주 드 프랑스의 강당에 몰려듭니다.
- 4:09 과학자, 학자, 교수들을 포함해서요.
- 4:13 그래서 저는 어제 오후에 도착했을 때 매우 자랑스러웠습니다.
- 4:17 역사로 가득 찬 이 건물 앞에서 수업을 듣기 위해
- 4:20 마르셀 프루스트에 대한. 그 유명한 청중들이
- 4:24 거의 60세 이상의 사람들로만 구성되어 있다는 것을 알게 되었습니다.
- 4:29 일종의 노인 클럽 같았는데, 분명히 매우 교양 있는 사람들이었지만,
- 4:33 조금 더 동질적이었고, 게다가
- 4:37 몇 시간 전에 자리를 예약해 두었습니다.
- 4:40 결국, 저는 닫힌 문 앞에서 발길을 돌려야 했습니다.
- 4:50 자막 ST' 501
- 0:00 ...
- 0:04 Jeannette Conrad là người Đức và cô ấy đã sống ở Pháp từ lâu.
- 0:09 Cô ấy giới thiệu cho chúng ta một thể chế của Pháp khá đặc biệt.
- 0:13 Hãy xem.
- 0:14 -
- 0:18 Tôi sẽ theo học, bắt đầu từ tháng Mười, một khóa học
- 0:22 tại Collège de France.
- 0:24 Collège de France, một cái tên đã làm say đắm tai tôi
- 0:27 kể từ ngày tôi nghe thấy nó lần đầu tiên.
- 0:31 Chẳng phải chính tại đây Michel Foucault đã trình bày bài giảng khai mạc nổi tiếng của mình
- 0:36 về trật tự diễn ngôn sao? Chẳng phải chính tại đây, giữa lòng khu phố Latin,
- 0:40 mà bất kỳ cá nhân bình thường nào, ngay cả khi không có bằng cấp,
- 0:44 cũng có thể tiếp cận những ý tưởng đổi mới của các nhà tư tưởng uyên bác
- 0:48 như Serge Haroche, chuyên gia vật lý lượng tử,
- 0:51 hay Pierre Boulez, nhà soạn nhạc?
- 0:54 Collège de France là một thể chế độc đáo,
- 0:57 thậm chí cần phải nhấn mạnh. Nó không có cái tương đương
- 1:01 ở bất cứ đâu tại Pháp, hay ở nước ngoài.
- 1:04 Với vô số giáo sư và 5 viện nghiên cứu của mình,
- 1:08 nó gợi nhớ đến một trường đại học cổ điển.
- 1:11 Nhưng không có phí đăng ký, không có chương trình cố định
- 1:15 và cũng không có bằng cấp. Mục tiêu là giảng dạy
- 1:19 khoa học đang được hình thành, điều này đòi hỏi
- 1:22 một khả năng thích ứng cao. Chính xung quanh phương châm này
- 1:26 mà nó đã được hiện thực hóa vào năm 1530. Ban đầu, nó tự đặt mình
- 1:30 làm một mô hình đối lập thế tục với Đại học Sorbonne ở Paris,
- 1:34 người hàng xóm không kém phần nổi tiếng của nó. Vào thời điểm đó, Sorbonne
- 1:38 được điều hành bởi các nhà thần học bảo thủ,
- 1:41 một tập đoàn ghen tị với đặc quyền này và vẫn
- 1:45 tuyệt vọng khép kín với tinh thần Phục hưng đến từ Ý.
- 1:49 Nhà nhân văn Guillaume Budé, người quản lý thư viện của nhà vua,
- 1:53 đã khuyên François I bổ nhiệm và tài trợ
- 1:56 các giảng viên hoàng gia, chịu trách nhiệm giảng dạy trong tương lai các môn học
- 2:00 bị Sorbonne coi thường. Ban đầu, tiếng Do Thái,
- 2:04 tiếng Hy Lạp cổ đại, toán học, sau đó thêm tiếng Latin,
- 2:08 luật pháp Pháp và y học. Với Collège royal,
- 2:12 được đặt tên như vậy để vinh danh người bảo trợ của nó,
- 2:15 vị vua đã tạo ra một không gian tuyệt vời
- 2:19 cho tự do trí tuệ. Louis XIII sẽ phê chuẩn
- 2:22 chức năng của Collège de France bằng cách khởi công xây dựng
- 2:26 cơ sở mà chúng ta biết ngày nay.
- 2:30 Nhưng phải đợi một thế kỷ để công trình cuối cùng được hoàn thành,
- 2:34 dưới thời trị vì của Louis XV. Cơ sở mới thoát khỏi
- 2:38 hầu như không bị tổn hại gì từ Cách mạng Pháp,
- 2:41 ngược lại với Sorbonne. Các nhà cách mạng
- 2:44 thậm chí còn lấy cảm hứng từ cách thức hoạt động của nó
- 2:48 để cải cách hệ thống giáo dục Pháp. Chỉ có nhãn hiệu
- 2:51 được làm mới. Collège royal hiển nhiên trở thành quốc gia.
- 2:55 Vào thế kỷ 20, Viện sẽ thay đổi tên nhiều lần nữa,
- 2:59 giống như các chế độ chính trị. Nhưng vào năm 1870, danh xưng
- 3:03 Collège de France đã được thiết lập vĩnh viễn.
- 3:06 Qua nhiều thế kỷ, Collège de France ngày càng
- 3:10 khác biệt với Đại học Sorbonne. Collège tập trung
- 3:14 vào sự đổi mới chứ không phải sự lặp lại, không ngừng tạo ra
- 3:18 các vị trí giáo sư mới, đôi khi chỉ trong vài tháng.
- 3:21 Ví dụ, với phương châm tiếng Latin <i>docet omnia</i>,
- 3:25 nó dạy mọi thứ. 57 giáo sư bao quát
- 3:28 tất cả các lĩnh vực khoa học. Từ nhân học
- 3:32 đến vật lý lượng tử và tâm lý học nhận thức,
- 3:35 cho đến ngữ văn Nhật Bản. Các giáo sư
- 3:39 được cha của họ tự do lựa chọn vì chất lượng công trình của họ
- 3:43 và đóng góp của họ vào sự phát triển của khoa học và tri thức.
- 3:47 Định kỳ, Collège de France cũng cung cấp một diễn đàn
- 3:50 cho những nhân vật không thuộc giới học thuật.
- 3:54 Chính vì vậy, trong quá khứ, nhà thơ Paul Valéry,
- 3:58 nhà ký hiệu học Roland Barthes hay nghệ sĩ đương đại
- 4:01 Hans-Heinz Kieffer đã từng giảng dạy tại đây. Ngày nay,
- 4:05 hơn 150.000 thính giả chen chúc trên các ghế của Collège de France,
- 4:09 bao gồm các nhà khoa học, viện sĩ và giáo sư.
- 4:13 Vì vậy, tôi đã rất tự hào khi đến vào chiều hôm qua
- 4:17 trước tòa nhà lịch sử này để tham dự một buổi học
- 4:20 về Marcel Proust. Kịp nhận ra rằng thính phòng danh tiếng
- 4:24 gần như chỉ bao gồm những người trên 60 tuổi.
- 4:29 Một dạng câu lạc bộ người cao tuổi, chắc chắn rất uyên bác,
- 4:33 nhưng đồng nhất hơn một chút và hơn thế nữa,
- 4:37 đã đặt chỗ trước hàng giờ.
- 4:40 Thế là, tôi đành tay trắng, đứng trước một cánh cửa đóng kín.
- 4:50 Phụ đề ST' 501
Ce reportage, présenté par Jeannette Conrad, explore la nature distinctive du Collège de France, une institution française singulière sans équivalent. Fondé en 1530 par François Ier, il a été conçu comme un contre-modèle laïc face à l'orientation théologique conservatrice de la Sorbonne. Initialement, il a promu des disciplines négligées par la Sorbonne, telles que l'hébreu, le grec ancien et les mathématiques, avant d'élargir son offre au latin, au droit français et à la médecine. Cette fondation a marqué la création d'un espace significatif de liberté intellectuelle. Au fil des siècles, le Collège de France, d'abord connu sous le nom de Collège Royal puis brièvement Collège National pendant la Révolution, a consolidé son identité, adoptant son nom actuel en 1870. Contrairement aux universités traditionnelles, il fonctionne sans frais d'inscription, sans programmes fixes et sans délivrance de diplômes. Sa mission principale est d'enseigner « la science en train de se faire », en mettant l'accent sur l'innovation et l'adaptabilité plutôt que sur la répétition. Ce principe se manifeste par la création continue de nouvelles chaires, parfois pour de courtes durées, couvrant un immense éventail de connaissances allant de l'anthropologie et de la physique quantique à la psychologie cognitive et à la philologie japonaise. Les professeurs du Collège de France sont choisis par leurs pairs en fonction de l'excellence de leurs travaux et de leurs contributions à l'avancement des sciences et des connaissances. L'institution sert également de tribune à des personnalités extérieures au monde universitaire, telles que le poète Paul Valéry ou le sémiologue Roland Barthes, pour partager leurs idées. Aujourd'hui, il attire plus de 150 000 auditeurs chaque année, y compris des scientifiques et des universitaires, attirés par son engagement envers la recherche de pointe et l'échange intellectuel ouvert. Le reportage souligne son héritage durable en tant que phare de la liberté intellectuelle et de l'innovation dans le paysage éducatif français.
字幕时间同步
字幕和音频不同步? 在这里微调时间:
负值 = 字幕提前,正值 = 延后。保存在本设备上,每个视频和片段各自独立。
举报错误
告诉我们哪里出错。我们会审核每一份举报。
0 条评论
抢沙发,发表第一条评论。