Agriculture : la récolte des fraises solognotes s'accélère avec le retour de la chaleur
登录即可切换字幕语言、调整播放速度,并更改字幕大小和颜色。
La récolte des fraises Gariguette en Sologne s'intensifie avec la chaleur, et leur vente quotidienne est organisée via un marché au cadran où les prix sont fixés par enchères dégressives.
- 0:00 Sur cette exploitation familiale, des centaines de kilos de fraises vont être récoltées durant cette journée.
- 0:06 Sous la serre, une vingtaine de saisonniers expérimentaient son tapis d'oeuvre.
- 0:10 Entre leurs mains, la reine des fraises françaises, la gariguette.
- 0:15 En Sologne, sa récolte a débuté timidement fin avril,
- 0:18 mais avec la chaleur, la production s'accélère pour le plus grand plaisir des gourmands.
- 0:24 On a l'avantage, parce que c'est un avantage, d'être le premier fruit en sortie d'hiver.
- 0:29 Quand l'hiver se termine, que les gens ont mangé des pommes et des oranges en veux-tu en voilà,
- 0:34 le premier fruit de printemps qui arrive sur les étals, c'est la fraise.
- 0:38 Et on a toujours cet effet primeur, avec en plus les fraises françaises,
- 0:41 qui ont donc comme particularité des fraises très gustatives.
- 0:46 Les fraises cultivées en Sologne ont une particularité,
- 0:50 c'est d'être vendues chaque jour aux enchères sur un marché au cadran.
- 0:54 La production est rassemblée quotidiennement dans ce hall réfrigéré,
- 0:58 les lots sont présentés aux acheteurs, c'est ici que l'offre rencontre la demande.
- 1:03 C'est le principe de fonctionnement du cadran de Sologne, marché aux enchères dégressives,
- 1:08 qui va démarrer dans quelques minutes, chaque jour à 13h30.
- 1:11 Et normalement, la vente va durer une vingtaine de minutes,
- 1:14 on va vendre 30 à 35 tonnes de fraises en un laps de temps très très court.
- 1:19 Dans la salle du cadran, la vente se déroule rapidement.
- 1:23 Les acheteurs situés à l'étage arrêtent le défilement du prix au kilo,
- 1:26 les producteurs suivent les enchères en bas en silence.
- 1:29 Cette semaine, le marché est plutôt défavorable aux producteurs pour plusieurs raisons.
- 1:35 Là, avec la chaleur, tout le monde est plus prudent,
- 1:37 il y avait beaucoup de fraises des autres régions puisque hier, c'était une journée fermée partout.
- 1:43 Donc là, ce matin, beaucoup d'offres, donc le prix s'est stabilisé.
- 1:46 C'est somme toute une belle journée quand même.
- 1:49 La fraise est belle, elle est bonne,
- 1:51 donc je pense qu'elle va bien se mettre en place,
- 1:53 notamment en région parisienne et dans la grande distribution.
- 1:56 Outre la gariguette, des variétés qui durent jusqu'à l'automne sont cultivées en loir-et-cher comme la charlotte.
- 2:02 Près de 3000 tonnes de fraises devraient être récoltées en Sologne cette année.
- 0:00 On this family farm, hundreds of kilos of strawberries will be harvested today.
- 0:06 Inside the greenhouse, about twenty seasonal workers were using its conveyor belt system.
- 0:10 In their hands, the queen of French strawberries, the Gariguette.
- 0:15 In Sologne, its harvest began slowly at the end of April,
- 0:18 but with the heat, production is accelerating, much to the delight of food lovers.
- 0:24 We have the advantage, because it is an advantage, of being the first fruit after winter.
- 0:29 When winter ends, and people have eaten apples and oranges galore,
- 0:34 the first spring fruit to arrive on the stalls is the strawberry.
- 0:38 And we always have this early season effect, especially with French strawberries,
- 0:41 which are particularly known for being very flavorful.
- 0:46 Strawberries cultivated in Sologne have a unique characteristic,
- 0:50 they are sold daily at auction on a clock market.
- 0:54 The produce is gathered daily in this refrigerated hall,
- 0:58 the lots are presented to buyers; this is where supply meets demand.
- 1:03 This is the operating principle of the Sologne clock market, a descending auction market,
- 1:08 which will start in a few minutes, every day at 1:30 PM.
- 1:11 And normally, the sale will last about twenty minutes,
- 1:14 we will sell 30 to 35 tons of strawberries in a very short amount of time.
- 1:19 In the clock market hall, the sale proceeds quickly.
- 1:23 Buyers located upstairs stop the scrolling price per kilo,
- 1:26 producers follow the bids downstairs in silence.
- 1:29 This week, the market is rather unfavorable for producers for several reasons.
- 1:35 Now, with the heat, everyone is more cautious,
- 1:37 there were a lot of strawberries from other regions because yesterday was a closed day everywhere.
- 1:43 So this morning, there was a lot of supply, so the price stabilized.
- 1:46 All in all, it's still a good day.
- 1:49 The strawberry is beautiful, it's good,
- 1:51 so I think it will establish itself well,
- 1:53 especially in the Paris region and in supermarkets.
- 1:56 Besides the Gariguette, varieties that last until autumn are cultivated in Loir-et-Cher, such as the Charlotte.
- 2:02 Nearly 3000 tons of strawberries are expected to be harvested in Sologne this year.
- 0:00 この家族経営の農園では、この日、数百キロものイチゴが収穫される予定です。
- 0:06 温室では、約20人の季節労働者がその作業ベルトコンベアを試していました。
- 0:10 彼らの手には、フランスのイチゴの女王、ガリゲット種が。
- 0:15 ソローニュ地方では、4月末に控えめに収穫が始まりました。
- 0:18 しかし、暑さとともに生産は加速し、食通たちを大いに喜ばせています。
- 0:24 冬が終わって最初に出てくる果物であるという利点があります。これは本当に利点です。
- 0:29 冬が終わり、人々がリンゴやオレンジを飽きるほど食べた後、
- 0:34 店頭に並ぶ最初の春の果物はイチゴです。
- 0:38 そして、フランス産のイチゴは、常にこの「初物」効果があり、
- 0:41 特に非常に風味豊かなイチゴであるという特徴があります。
- 0:46 ソローニュ地方で栽培されるイチゴには、ある特徴があります。
- 0:50 それは、毎日、競り市場でオークションにかけられて販売されることです。
- 0:54 生産されたものは毎日この冷蔵ホールに集められ、
- 0:58 ロットが買い手に提示されます。ここで供給と需要が出会うのです。
- 1:03 これがソローニュの競り市場の仕組みです。価格が下がる方式のオークションで、
- 1:08 毎日午後1時30分に、数分後に始まります。
- 1:11 通常、販売は20分ほどで、
- 1:14 非常に短い時間で30トンから35トンのイチゴが売られます。
- 1:19 競り市場のホールでは、販売が迅速に行われます。
- 1:23 2階にいる買い手は、キロあたりの価格の表示を止め、
- 1:26 生産者たちは下で静かに競りを見守ります。
- 1:29 今週は、いくつかの理由で市場は生産者にとって不利な状況です。
- 1:35 暑さのため、皆がより慎重になっています。
- 1:37 昨日が全国的に休業日だったため、他の地域からも多くのイチゴがありました。
- 1:43 そのため、今朝は供給が多く、価格は安定しました。
- 1:46 とはいえ、全体的には良い一日です。
- 1:49 イチゴは美しく、美味しいので、
- 1:51 うまく流通に乗ると思います。
- 1:53 特にパリ地域や大手スーパーマーケットで。
- 1:56 ガリゲット種の他に、ロワール=エ=シェール県では、シャルロット種のように秋まで収穫できる品種も栽培されています。
- 2:02 今年、ソローニュ地方では約3000トンのイチゴが収穫される見込みです。
- 0:00 이 가족 농장에서는 오늘 하루 동안 수백 킬로그램의 딸기가 수확될 예정입니다.
- 0:06 온실 안에서는 20여 명의 계절 노동자들이 작업용 컨베이어 벨트를 사용하고 있었습니다.
- 0:10 그들의 손에는 프랑스 딸기의 여왕, 가리게트가 들려 있습니다.
- 0:15 솔로뉴(Sologne)에서는 4월 말에 조심스럽게 수확이 시작되었지만,
- 0:18 더위와 함께 생산량이 가속화되어 미식가들을 기쁘게 하고 있습니다.
- 0:24 우리는 겨울이 끝난 후 가장 먼저 나오는 과일이라는 이점을 가지고 있습니다.
- 0:29 겨울이 끝나고 사람들이 사과와 오렌지를 실컷 먹었을 때,
- 0:34 진열대에 오르는 첫 봄 과일은 바로 딸기입니다.
- 0:38 그리고 우리는 항상 이 신선함의 효과를 누리며, 특히 프랑스 딸기는
- 0:41 매우 맛있는 딸기라는 특징을 가지고 있습니다.
- 0:46 솔로뉴(Sologne)에서 재배되는 딸기에는 특별한 점이 있습니다.
- 0:50 매일 경매 시장에서 경매로 판매된다는 것입니다.
- 0:54 생산된 딸기는 매일 이 냉장 창고에 모이며,
- 0:58 구매자들에게 상품이 제시됩니다. 이곳에서 공급과 수요가 만납니다.
- 1:03 이것이 솔로뉴(Sologne) 경매 시장의 운영 원리입니다. 하향식 경매 시장으로,
- 1:08 매일 오후 1시 30분에 몇 분 안에 시작됩니다.
- 1:11 그리고 보통 판매는 약 20분 동안 진행되며,
- 1:14 매우 짧은 시간 안에 30~35톤의 딸기가 판매됩니다.
- 1:19 경매장에서는 판매가 빠르게 진행됩니다.
- 1:23 위층에 있는 구매자들은 킬로그램당 가격의 하락을 멈추고,
- 1:26 아래층의 생산자들은 조용히 경매를 지켜봅니다.
- 1:29 이번 주 시장은 여러 가지 이유로 생산자들에게 다소 불리합니다.
- 1:35 지금은 더위 때문에 모두가 더 신중하고,
- 1:37 어제는 모든 곳이 휴업이었기 때문에 다른 지역의 딸기가 많이 있었습니다.
- 1:43 그래서 오늘 아침에는 공급이 많아 가격이 안정되었습니다.
- 1:46 그래도 전반적으로 좋은 날입니다.
- 1:49 딸기는 예쁘고 맛있습니다.
- 1:51 그래서 잘 자리 잡을 것이라고 생각합니다.
- 1:53 특히 파리 지역과 대형 유통망에서요.
- 1:56 가리게트 외에도 샬로트(Charlotte)와 같이 가을까지 지속되는 품종이 루아르에셰르(Loir-et-Cher)에서 재배됩니다.
- 2:02 올해 솔로뉴(Sologne)에서는 약 3,000톤의 딸기가 수확될 것으로 예상됩니다.
- 0:00 Trên trang trại gia đình này, hàng trăm kilôgam dâu tây sẽ được thu hoạch trong ngày hôm nay.
- 0:06 Trong nhà kính, khoảng hai mươi công nhân thời vụ đang thử nghiệm băng chuyền của họ.
- 0:10 Trong tay họ là nữ hoàng của các loại dâu tây Pháp, dâu Gariguette.
- 0:15 Ở Sologne, việc thu hoạch dâu tây bắt đầu một cách dè dặt vào cuối tháng 4,
- 0:18 nhưng với thời tiết nóng bức, sản lượng đang tăng tốc, mang lại niềm vui lớn cho những người sành ăn.
- 0:24 Chúng ta có lợi thế, bởi vì đó là một lợi thế, khi là loại trái cây đầu tiên xuất hiện sau mùa đông.
- 0:29 Khi mùa đông kết thúc, khi mọi người đã ăn táo và cam đến mức chán ngấy,
- 0:34 loại trái cây mùa xuân đầu tiên xuất hiện trên các quầy hàng chính là dâu tây.
- 0:38 Và chúng ta luôn có hiệu ứng trái cây đầu mùa này, cộng thêm dâu tây Pháp,
- 0:41 vốn có đặc điểm là những quả dâu tây rất ngon.
- 0:46 Dâu tây được trồng ở Sologne có một đặc điểm riêng,
- 0:50 đó là được bán đấu giá mỗi ngày tại một chợ đấu giá đồng hồ.
- 0:54 Sản lượng được tập trung hàng ngày tại sảnh lạnh này,
- 0:58 các lô hàng được giới thiệu cho người mua, đây là nơi cung gặp cầu.
- 1:03 Đây là nguyên tắc hoạt động của chợ đấu giá đồng hồ Sologne, một thị trường đấu giá giảm dần,
- 1:08 sẽ bắt đầu trong vài phút nữa, mỗi ngày vào lúc 13h30.
- 1:11 Và thông thường, phiên đấu giá sẽ kéo dài khoảng hai mươi phút,
- 1:14 chúng ta sẽ bán từ 30 đến 35 tấn dâu tây trong một khoảng thời gian rất rất ngắn.
- 1:19 Trong phòng đấu giá đồng hồ, phiên bán hàng diễn ra nhanh chóng.
- 1:23 Những người mua ở tầng trên dừng hiển thị giá mỗi kilôgam,
- 1:26 các nhà sản xuất theo dõi phiên đấu giá ở dưới trong im lặng.
- 1:29 Tuần này, thị trường khá bất lợi cho các nhà sản xuất vì nhiều lý do.
- 1:35 Hiện tại, với thời tiết nóng bức, mọi người đều thận trọng hơn,
- 1:37 có rất nhiều dâu tây từ các vùng khác vì hôm qua là một ngày nghỉ lễ ở khắp mọi nơi.
- 1:43 Vì vậy, sáng nay, có nhiều nguồn cung, nên giá đã ổn định.
- 1:46 Dù sao thì đây cũng là một ngày tốt đẹp.
- 1:49 Dâu tây đẹp, ngon,
- 1:51 vì vậy tôi nghĩ nó sẽ được tiêu thụ tốt,
- 1:53 đặc biệt là ở vùng Paris và trong các siêu thị lớn.
- 1:56 Ngoài Gariguette, các giống dâu tây kéo dài đến mùa thu cũng được trồng ở Loir-et-Cher như Charlotte.
- 2:02 Gần 3000 tấn dâu tây dự kiến sẽ được thu hoạch ở Sologne trong năm nay.
Ce reportage explore la récolte et la commercialisation des fraises en Sologne, une région française réputée pour sa production fruitière. Le document débute sur une exploitation familiale où des centaines de kilos de fraises Gariguette sont cueillies quotidiennement par des saisonniers sous serre. La Gariguette est présentée comme la "reine des fraises françaises", appréciée pour son goût et son statut de premier fruit de printemps après l'hiver, bénéficiant d'un "effet primeur" sur les étals. Le cœur du reportage se concentre sur le système unique de vente des fraises de Sologne : le marché au cadran. Chaque jour à 13h30, la production est rassemblée dans un hall réfrigéré et présentée aux acheteurs lors d'enchères dégressives. Ce mécanisme permet de vendre rapidement 30 à 35 tonnes de fraises en une vingtaine de minutes. Les acheteurs, situés à l'étage, arrêtent le prix au kilo affiché sur un cadran, tandis que les producteurs suivent la vente en silence. Le reportage aborde également les dynamiques du marché. La semaine de tournage est décrite comme défavorable aux producteurs, principalement en raison de la chaleur qui a accéléré la production et de l'afflux de fraises d'autres régions, entraînant une offre abondante et une stabilisation des prix à un niveau plus bas. Malgré cela, la qualité des fraises est soulignée, avec de bonnes perspectives de placement, notamment en région parisienne et dans la grande distribution. En plus de la Gariguette, d'autres variétés comme la Charlotte, qui durent jusqu'à l'automne, sont cultivées. Au total, près de 3000 tonnes de fraises sont attendues en Sologne cette année, soulignant l'importance économique de cette culture pour la région. Ce reportage offre un aperçu complet de la chaîne de valeur de la fraise, de la cueillette à la vente, en passant par les défis et les spécificités du marché.
字幕时间同步
字幕和音频不同步? 在这里微调时间:
负值 = 字幕提前,正值 = 延后。保存在本设备上,每个视频和片段各自独立。
举报错误
告诉我们哪里出错。我们会审核每一份举报。
0 条评论
抢沙发,发表第一条评论。