tomate5
Inicia sesión para cambiar el idioma de los subtítulos, ajustar la velocidad y cambiar el tamaño y color.
- 0:00 Salut Mickaël !
- 0:00 Mais que se passe-t-il si tout le monde se met à consommer de la cindèle moins chère ?
- 0:06 Je pense pas du tout que les gens se détournent de la tomate ancienne
- 0:09 parce qu'on propose une tomate hybride moins chère.
- 0:12 La preuve en est que j'ai des clients qui, chaque semaine, vont me prendre
- 0:15 5 kilos de tomates cindèles et 5 kilos de tomates anciennes
- 0:18 parce que la cindèle est pratique pour faire des sandwichs, elle se tient bien,
- 0:21 elle est un petit peu ferme et puis ils vont prendre de l'ancienne
- 0:24 pour la manger en salade avec une burratina, avec un petit peu de basilic
- 0:28 et c'est pas non plus le même usage.
- 0:30 Pour moi la tomate hybride, j'ai été plutôt réfractaire,
- 0:33 je pense que pour moi c'est une tomate qui n'a pas de goût.
- 0:36 Ça c'est la tomate hybride qu'on va retrouver la plupart du temps
- 0:39 via des productions de masse.
- 0:41 Là ils vont utiliser de la hybride, ça leur permet de piloter précisément
- 0:44 les rendements, les vitesses de croissance, de calibrer.
- 0:47 Mais ce qui va faire le goût de la tomate, c'est surtout la façon dont elle est produite.
- 0:50 Chez nous c'est produit en pleine terre, avec un climat naturel,
- 0:54 de l'eau de source, que des bons ingrédients pour faire des très très bonnes tomates.
- 0:59 Donc elle est travaillée comme tes variétés de tomates anciennes ?
- 1:01 Exactement, je les conduis de la même façon.
- 1:04 David n'en revient pas. Autant se fier à nouveau à la meilleure des techniques.
- 0:00 Hi Mickaël!
- 0:00 But what happens if everyone starts consuming cheaper Cindèle?
- 0:06 I don't think people are turning away from heirloom tomatoes
- 0:09 because we offer a cheaper hybrid tomato.
- 0:12 The proof is that I have customers who, every week, will buy from me
- 0:15 5 kilos of Cindèle tomatoes and 5 kilos of heirloom tomatoes
- 0:18 because the Cindèle is practical for making sandwiches, it holds up well,
- 0:21 it's a bit firm, and then they'll take the heirloom ones
- 0:24 to eat in a salad with burratina, with a little basil
- 0:28 and it's not the same use either.
- 0:30 For me, the hybrid tomato, I was rather resistant to it,
- 0:33 I think for me it's a tomato that has no taste.
- 0:36 That's the hybrid tomato you'll find most of the time
- 0:39 through mass production.
- 0:41 There, they'll use the hybrid, which allows them to precisely control
- 0:44 yields, growth rates, and to calibrate.
- 0:47 But what makes a tomato taste good is especially how it's produced.
- 0:50 Here, it's produced in open ground, with a natural climate,
- 0:54 spring water, only good ingredients to make very, very good tomatoes.
- 0:59 So it's cultivated like your heirloom tomato varieties?
- 1:01 Exactly, I grow them the same way.
- 1:04 David can't believe it. Might as well trust the best technique again.
- 0:00 やあ、ミカエル!
- 0:00 しかし、もしみんなが安価なシンデルを消費し始めたらどうなるでしょうか?
- 0:06 人々が在来種のトマトから離れるとは全く思いません。
- 0:09 私たちがより安価なハイブリッドトマトを提供しているからといって。
- 0:12 その証拠に、毎週私のところに来て、
- 0:15 シンデルトマトを5キロ、在来種トマトを5キロ買うお客様がいます。
- 0:18 シンデルはサンドイッチを作るのに便利で、形が崩れにくく、
- 0:21 少し硬めだからです。そして、在来種は
- 0:24 サラダにして、ブッラータチーズやバジルと一緒に食べるために買っていくのです。
- 0:28 用途も違いますからね。
- 0:30 私にとってハイブリッドトマトは、むしろ抵抗がありました。
- 0:33 私にとっては味のないトマトだと思っていました。
- 0:36 それは、ほとんどの場合見かけるハイブリッドトマトで、
- 0:39 大量生産によるものです。
- 0:41 彼らはハイブリッド種を使うことで、正確に
- 0:44 収量、成長速度、サイズを管理できます。
- 0:47 しかし、トマトの味を決めるのは、何よりもその生産方法です。
- 0:50 私たちのところでは、露地栽培で、自然な気候、
- 0:54 湧き水、そしてとても美味しいトマトを作るための良い材料だけを使っています。
- 0:59 では、あなたの在来種のトマトと同じように栽培されているのですか?
- 1:01 その通りです。同じ方法で栽培しています。
- 1:04 ダビッドは驚きを隠せない。最高の技術を再び信頼するべきだ。
- 0:00 안녕, 미카엘!
- 0:00 하지만 모두가 더 저렴한 신델을 소비하기 시작하면 어떻게 될까요?
- 0:06 사람들이 오래된 토마토에서 등을 돌릴 거라고는 전혀 생각하지 않습니다.
- 0:09 우리가 더 저렴한 잡종 토마토를 제공한다고 해서 말이죠.
- 0:12 그 증거로, 매주 저에게서 가져가는 고객들이 있습니다.
- 0:15 신델 토마토 5kg과 오래된 토마토 5kg을요.
- 0:18 신델은 샌드위치 만들기에 편리하고, 모양이 잘 유지되며,
- 0:21 약간 단단하기 때문입니다. 그리고 그들은 오래된 것을 가져갈 것입니다.
- 0:24 부라티나와 바질을 곁들여 샐러드로 먹기 위해서요.
- 0:28 그리고 용도도 다릅니다.
- 0:30 저에게 잡종 토마토는 오히려 거부감이 들었습니다.
- 0:33 제 생각에 그것은 맛이 없는 토마토입니다.
- 0:36 이것은 대부분의 경우 발견되는 잡종 토마토입니다.
- 0:39 대량 생산을 통해 말이죠.
- 0:41 거기서는 잡종을 사용하는데, 이는 그들이 정확하게 조절할 수 있게 해줍니다.
- 0:44 수확량, 성장 속도, 크기를 말이죠.
- 0:47 하지만 토마토의 맛을 결정하는 것은 주로 생산 방식입니다.
- 0:50 저희 농장에서는 자연 기후에서 노지 재배하며,
- 0:54 샘물과 좋은 재료들로 아주 맛있는 토마토를 만듭니다.
- 0:59 그럼 당신의 오래된 토마토 품종처럼 재배되는 건가요?
- 1:01 정확합니다, 같은 방식으로 재배합니다.
- 1:04 데이비드는 믿을 수 없다는 반응입니다. 최고의 기술을 다시 믿는 것이 낫겠군요.
- 0:00 Chào Mickaël!
- 0:00 Nhưng điều gì sẽ xảy ra nếu mọi người bắt đầu tiêu thụ cà chua cindèle rẻ hơn?
- 0:06 Tôi không nghĩ rằng mọi người sẽ quay lưng lại với cà chua truyền thống
- 0:09 chỉ vì chúng tôi cung cấp một loại cà chua lai rẻ hơn.
- 0:12 Bằng chứng là tôi có những khách hàng, mỗi tuần, họ sẽ mua của tôi
- 0:15 5 ký cà chua cindèle và 5 ký cà chua truyền thống
- 0:18 vì cindèle tiện lợi để làm bánh mì kẹp, nó giữ hình dạng tốt,
- 0:21 nó hơi chắc, và sau đó họ sẽ mua loại truyền thống
- 0:24 để ăn salad với burratina, với một chút húng quế
- 0:28 và đó cũng không phải là cùng một mục đích sử dụng.
- 0:30 Đối với tôi, cà chua lai, tôi đã khá phản đối,
- 0:33 tôi nghĩ đối với tôi đó là một loại cà chua không có mùi vị.
- 0:36 Đó là loại cà chua lai mà chúng ta thường thấy
- 0:39 thông qua sản xuất hàng loạt.
- 0:41 Ở đó họ sẽ sử dụng giống lai, điều đó cho phép họ kiểm soát chính xác
- 0:44 năng suất, tốc độ tăng trưởng, và phân loại.
- 0:47 Nhưng điều tạo nên hương vị của cà chua, chủ yếu là cách nó được sản xuất.
- 0:50 Ở chỗ chúng tôi, nó được trồng trực tiếp trên đất, với khí hậu tự nhiên,
- 0:54 nước suối, toàn những nguyên liệu tốt để tạo ra những quả cà chua rất ngon.
- 0:59 Vậy nó được chăm sóc như các giống cà chua truyền thống của anh à?
- 1:01 Chính xác, tôi chăm sóc chúng theo cùng một cách.
- 1:04 David không thể tin được. Tốt hơn hết là nên tin tưởng vào kỹ thuật tốt nhất một lần nữa.
Ce documentaire captivant, présenté par le journaliste et critique gastronomique François-Régis Gaudry, se lance dans une quête passionnante pour retrouver le goût authentique de la tomate, souvent perdu dans la production moderne. Le voyage commence par une exploration des souvenirs d'enfance de Gaudry, marqués par des tomates savoureuses de Corse, et le conduit à s'interroger sur la dégradation du goût des tomates actuelles. Accompagné du chef David Rajébé, l'enquête débute sur un marché parisien, où ils constatent la difficulté de trouver des tomates anciennes de pleine terre, face à l'omniprésence de variétés hybrides cultivées sous serre pour l'industrie agroalimentaire. Le chef souligne la préférence des consommateurs pour des fruits calibrés et visuellement parfaits, au détriment de la saveur. La quête se poursuit en Normandie, chez Alain Cohen, un expert en fruits et légumes, qui partage son expérience de cultivateur et présente diverses variétés de tomates, soulignant leurs caractéristiques gustatives et les défis de leur culture. Le documentaire retrace ensuite l'histoire fascinante de la tomate, depuis ses origines en Amérique du Sud où elle était cultivée par les Aztèques, jusqu'à son arrivée en Europe avec Christophe Colomb, où elle fut initialement perçue comme toxique avant de devenir un pilier de la cuisine méditerranéenne. L'impact du climat et des maladies comme le mildiou sur les cultures est illustré par la visite d'une exploitation normande, où des agriculteurs bio utilisent des variétés hybrides comme la 'Cindèle' pour leur résistance, tout en cultivant des variétés anciennes. Une botaniste de l'INRAE explique le processus d'hybridation, le distinguant clairement des OGM, et présente le conservatoire de graines de l'institut. Le film explore ensuite le monde de la tomate industrielle, lors d'un salon agroalimentaire en Allemagne. Il met en lumière les arguments de l'industrie sur les bienfaits pour la santé (lycopène) des tomates transformées et les enjeux économiques mondiaux, y compris le scandale des tomates chinoises produites avec du travail forcé. Francesco Mutti, un géant italien de la tomate transformée, explique les critères de qualité stricts et la standardisation qui garantissent la constance du goût de leurs produits. Un volet important est consacré à la découverte de l'umami, la cinquième saveur, avec Kumiko Ninomiya ("Mama Umami"). Elle démontre comment la tomate, en particulier séchée, est riche en umami, une saveur qui provoque la salivation et le désir de manger davantage. Le chef Heston Blumenthal révèle que l'umami est concentré dans la pulpe et les graines, remettant en question les pratiques culinaires traditionnelles qui les jettent. Enfin, David Rajébé met en pratique ses découvertes dans son restaurant parisien, créant des plats innovants à base de tomates, comme une eau de tomate umamiam et des tomates farcies avec la variété 'Cindèle', prouvant qu'une tomate bien cultivée, qu'elle soit ancienne ou hybride, peut offrir une véritable émotion gastronomique. Le documentaire conclut sur l'idée que l'umami pourrait être la clé de notre attachement inlassable à la tomate et une voie pour réduire l'usage du sel en cuisine.
Sincronización de subtítulos
¿Subtítulos desincronizados con el audio? Ajusta el tiempo aquí:
Negativo = subtítulos antes, positivo = después. Se guarda en este dispositivo, por separado para cada vídeo y clip.
Reportar un error
Cuéntanos qué está mal. Revisamos cada reporte.
0 comentarios
Sé el primero en comentar.