d'ou vient la tomate 3
Connectez-vous pour changer la langue des sous-titres, ajuster la vitesse et la taille/couleur des sous-titres.
- 0:00 Une chose est sûre.
- 0:01 La tomate est apparue sur le continent sud-américain.
- 0:04 Quand ?
- 0:05 Alors ça, c'est une autre histoire.
- 0:10 Il y a plus de demi-an, les aztèques la cultivaient sous le nom de tomateule.
- 0:15 Elle est devenue un élément central de leur alimentation et de leur rituel.
- 0:20 La tomate débarque en Europe avec le retour de Christophe Colomb.
- 0:23 Elle est d'abord considérée comme toxique et utilisée comme plante d'ornement.
- 0:27 Toxique ?
- 0:28 Plusieurs explications.
- 0:31 La première, au XVIe siècle un physicien anglais la classe dans la même catégorie que la mandragore, une plante très nocive.
- 0:39 Une autre, elle fait partie de la famille des solanacées, comme la patate.
- 0:43 Quand elle n'est pas mûre, c'est un poison.
- 0:46 La dernière relève de la chimie.
- 0:48 Les personnes plus aisées utilisaient des assiettes en étain qui contenaient une forte teneur en plomb.
- 0:53 La tomate de nature très acide en absorbait une grande quantité, empoisonnant le dégustateur.
- 0:58 Quant à son arrivée en France, la légende raconte que les Marseillais auraient goûté en premier des tomates espagnoles venues de Naples avant de les rapporter en 1790 à Paris pour la fête de la fédération.
- 1:11 L'industrialisation et le transport ont fait le reste.
- 1:14 La tomate colonise l'ensemble de l'Europe jusque dans les contrées les plus au nord.
- 1:20 La tomate poussait à l'origine dans un climat plus tropical que le nôtre.
- 1:24 Et aujourd'hui, elle pousse jusqu'en Normandie.
- 0:00 One thing is certain.
- 0:01 The tomato appeared on the South American continent.
- 0:04 When?
- 0:05 Well, that's another story.
- 0:10 More than half a millennium ago, the Aztecs cultivated it under the name 'tomatl'.
- 0:15 It became a central element of their diet and rituals.
- 0:20 The tomato arrived in Europe with the return of Christopher Columbus.
- 0:23 It was initially considered toxic and used as an ornamental plant.
- 0:27 Toxic?
- 0:28 Several explanations.
- 0:31 First, in the 16th century, an English physician classified it in the same category as mandrake, a very harmful plant.
- 0:39 Another, it belongs to the nightshade family, like the potato.
- 0:43 When it's not ripe, it's a poison.
- 0:46 The last one is chemical.
- 0:48 Wealthier people used pewter plates that contained a high lead content.
- 0:53 The tomato, being very acidic, absorbed a large quantity, poisoning the taster.
- 0:58 As for its arrival in France, legend has it that the people of Marseille were the first to taste Spanish tomatoes from Naples before bringing them to Paris in 1790 for the Fête de la Fédération.
- 1:11 Industrialization and transport did the rest.
- 1:14 The tomato colonized all of Europe, even in the northernmost regions.
- 1:20 The tomato originally grew in a more tropical climate than ours.
- 1:24 And today, it grows even in Normandy.
- 0:00 確かなことが一つある。
- 0:01 トマトは南アメリカ大陸で生まれた。
- 0:04 いつ?
- 0:05 それはまた別の話だ。
- 0:10 千年以上前、アステカ人はそれを「トマトゥール」という名前で栽培していた。
- 0:15 それは彼らの食生活と儀式の中心的な要素となった。
- 0:20 トマトはクリストファー・コロンブスの帰還とともにヨーロッパに上陸した。
- 0:23 最初は毒性があると考えられ、観賞用植物として使われた。
- 0:27 毒性がある?
- 0:28 いくつか説明がある。
- 0:31 1つ目は、16世紀にイギリスの物理学者が、非常に有害な植物であるマンドラゴラと同じ分類にしたことだ。
- 0:39 もう1つは、ジャガイモと同じナス科の植物であること。
- 0:43 熟していないときは毒になる。
- 0:46 最後は化学的な理由だ。
- 0:48 裕福な人々は、鉛を多く含む錫製の皿を使っていた。
- 0:53 酸性の強いトマトは大量の鉛を吸収し、食べた人を中毒させた。
- 0:58 フランスへの伝来については、伝説によると、マルセイユの人々がナポリから来たスペイン産トマトを最初に味わい、その後1790年に連盟祭のためにパリに持ち込んだという。
- 1:11 産業化と輸送が残りの部分を担った。
- 1:14 トマトはヨーロッパ全土、最北の地域まで広がっていった。
- 1:20 トマトは元々、私たちの気候よりも熱帯に近い気候で育っていた。
- 1:24 そして今日では、ノルマンディーでも育っている。
- 0:00 한 가지는 확실해요.
- 0:01 토마토는 남아메리카 대륙에서 나타났어요.
- 0:04 언제요?
- 0:05 그건 또 다른 이야기죠.
- 0:10 반년도 더 전에, 아즈텍인들은 그것을 '토마테울레'라는 이름으로 재배했어요.
- 0:15 그것은 그들의 식단과 의식의 중심 요소가 되었어요.
- 0:20 토마토는 크리스토퍼 콜럼버스의 귀환과 함께 유럽에 상륙했어요.
- 0:23 처음에는 독성이 있는 것으로 여겨져 관상용 식물로 사용되었어요.
- 0:27 독성이 있다고요?
- 0:28 몇 가지 설명이 있어요.
- 0:31 첫째, 16세기에 한 영국 물리학자가 토마토를 매우 해로운 식물인 맨드레이크와 같은 범주로 분류했어요.
- 0:39 다른 하나는, 토마토가 감자처럼 가지과 식물에 속한다는 점이에요.
- 0:43 익지 않았을 때는 독이에요.
- 0:46 마지막은 화학적인 이유예요.
- 0:48 부유한 사람들은 납 함량이 높은 주석 접시를 사용했어요.
- 0:53 매우 산성인 토마토가 많은 양의 납을 흡수하여 시식자를 중독시켰죠.
- 0:58 프랑스에 토마토가 도착한 것에 대해서는, 전설에 따르면 마르세유 사람들이 나폴리에서 온 스페인 토마토를 먼저 맛본 후 1790년 연방 축제를 위해 파리로 가져갔다고 해요.
- 1:11 산업화와 운송이 나머지를 해냈죠.
- 1:14 토마토는 유럽 전역, 심지어 가장 북쪽 지역까지 퍼져나갔어요.
- 1:20 토마토는 원래 우리보다 더 열대 기후에서 자랐어요.
- 1:24 그리고 오늘날에는 노르망디에서도 자라요.
- 0:00 Một điều chắc chắn là.
- 0:01 Cà chua xuất hiện ở lục địa Nam Mỹ.
- 0:04 Khi nào?
- 0:05 À, đó lại là một câu chuyện khác.
- 0:10 Hơn nửa thiên niên kỷ trước, người Aztec đã trồng nó dưới tên gọi tomateule.
- 0:15 Nó trở thành một phần trung tâm trong chế độ ăn uống và nghi lễ của họ.
- 0:20 Cà chua đến châu Âu cùng với sự trở về của Christopher Columbus.
- 0:23 Ban đầu, nó được coi là độc hại và được dùng làm cây cảnh.
- 0:27 Độc hại ư?
- 0:28 Có nhiều lời giải thích.
- 0:31 Thứ nhất, vào thế kỷ 16, một nhà vật lý người Anh đã xếp nó vào cùng loại với cây mandragora, một loại cây rất độc hại.
- 0:39 Thứ hai, nó thuộc họ cà (Solanaceae), giống như khoai tây.
- 0:43 Khi chưa chín, nó là một chất độc.
- 0:46 Lời giải thích cuối cùng liên quan đến hóa học.
- 0:48 Những người khá giả hơn đã sử dụng đĩa thiếc có hàm lượng chì cao.
- 0:53 Cà chua vốn có tính axit cao đã hấp thụ một lượng lớn chì, gây ngộ độc cho người nếm.
- 0:58 Về việc cà chua đến Pháp, truyền thuyết kể rằng người dân Marseille là những người đầu tiên nếm thử cà chua Tây Ban Nha từ Naples trước khi mang chúng về Paris vào năm 1790 cho Lễ hội Liên bang.
- 1:11 Công nghiệp hóa và vận tải đã làm phần còn lại.
- 1:14 Cà chua đã lan rộng khắp châu Âu, đến cả những vùng cực bắc.
- 1:20 Cà chua ban đầu mọc ở khí hậu nhiệt đới hơn khí hậu của chúng ta.
- 1:24 Và ngày nay, nó mọc tận Normandie.
Ce documentaire captivant, présenté par le journaliste et critique gastronomique François-Régis Gaudry, se lance dans une quête passionnante pour retrouver le goût authentique de la tomate, souvent perdu dans la production moderne. Le voyage commence par une exploration des souvenirs d'enfance de Gaudry, marqués par des tomates savoureuses de Corse, et le conduit à s'interroger sur la dégradation du goût des tomates actuelles. Accompagné du chef David Rajébé, l'enquête débute sur un marché parisien, où ils constatent la difficulté de trouver des tomates anciennes de pleine terre, face à l'omniprésence de variétés hybrides cultivées sous serre pour l'industrie agroalimentaire. Le chef souligne la préférence des consommateurs pour des fruits calibrés et visuellement parfaits, au détriment de la saveur. La quête se poursuit en Normandie, chez Alain Cohen, un expert en fruits et légumes, qui partage son expérience de cultivateur et présente diverses variétés de tomates, soulignant leurs caractéristiques gustatives et les défis de leur culture. Le documentaire retrace ensuite l'histoire fascinante de la tomate, depuis ses origines en Amérique du Sud où elle était cultivée par les Aztèques, jusqu'à son arrivée en Europe avec Christophe Colomb, où elle fut initialement perçue comme toxique avant de devenir un pilier de la cuisine méditerranéenne. L'impact du climat et des maladies comme le mildiou sur les cultures est illustré par la visite d'une exploitation normande, où des agriculteurs bio utilisent des variétés hybrides comme la 'Cindèle' pour leur résistance, tout en cultivant des variétés anciennes. Une botaniste de l'INRAE explique le processus d'hybridation, le distinguant clairement des OGM, et présente le conservatoire de graines de l'institut. Le film explore ensuite le monde de la tomate industrielle, lors d'un salon agroalimentaire en Allemagne. Il met en lumière les arguments de l'industrie sur les bienfaits pour la santé (lycopène) des tomates transformées et les enjeux économiques mondiaux, y compris le scandale des tomates chinoises produites avec du travail forcé. Francesco Mutti, un géant italien de la tomate transformée, explique les critères de qualité stricts et la standardisation qui garantissent la constance du goût de leurs produits. Un volet important est consacré à la découverte de l'umami, la cinquième saveur, avec Kumiko Ninomiya ("Mama Umami"). Elle démontre comment la tomate, en particulier séchée, est riche en umami, une saveur qui provoque la salivation et le désir de manger davantage. Le chef Heston Blumenthal révèle que l'umami est concentré dans la pulpe et les graines, remettant en question les pratiques culinaires traditionnelles qui les jettent. Enfin, David Rajébé met en pratique ses découvertes dans son restaurant parisien, créant des plats innovants à base de tomates, comme une eau de tomate umamiam et des tomates farcies avec la variété 'Cindèle', prouvant qu'une tomate bien cultivée, qu'elle soit ancienne ou hybride, peut offrir une véritable émotion gastronomique. Le documentaire conclut sur l'idée que l'umami pourrait être la clé de notre attachement inlassable à la tomate et une voie pour réduire l'usage du sel en cuisine.
Synchronisation des sous-titres
Les sous-titres sont décalés par rapport à l'audio ? Ajustez le timing ici :
Négatif = sous-titres plus tôt, positif = plus tard. Enregistré sur cet appareil, séparément pour chaque vidéo et chaque extrait.
Signaler une erreur
Dites-nous ce qui ne va pas. Nous lisons chaque signalement.
0 commentaire
Soyez le premier à commenter.