Les navires-usines dans le viseur des petits pêcheurs
Connectez-vous pour changer la langue des sous-titres, ajuster la vitesse et la taille/couleur des sous-titres.
L'association Blum traque le navire-usine néerlandais Dirk Dirk au large de Boulogne-sur-Mer pour dénoncer la surpêche des poissons pélagiques, l'effondrement des stocks de maquereaux et l'impact dévastateur sur les petits pêcheurs et la chaîne alimentaire marine.
- 0:00 Ce jour-là, nous avons rendez-vous à bord de ce bateau loué par l'association Blum.
- 0:05 Leur objectif de la journée, pister un navire-usine néerlandais.
- 0:09 Celui que nous allons aller voir est là, c'est le Dirk Dirk qui est au large de Boulogne-sur-Mer.
- 0:13 C'est un navire qui fait 100 mètres, qui est capable de pêcher plus d'une centaine de tonnes.
- 0:16 Et le Dirk Dirk n'est ni le seul, ni le plus grand.
- 0:20 Les flèches de couleur, ça représente des navires-usines.
- 0:22 Donc vous voyez, il y a 116 mètres, 140 mètres, 126 mètres.
- 0:25 Ils viennent et ils raflent tout ?
- 0:26 Ils raflent tout, ils chassent en meute groupée puisqu'ils ciblent des bancs de poissons qui eux aussi sont très regroupés.
- 0:32 Tous les bateaux mesurant plus de 12 mètres doivent être dotés d'une balise permettant de les géolocaliser.
- 0:38 C'est obligatoire.
- 0:41 Et très pratique pour les militants.
- 0:43 On va pouvoir voir aussi sa vitesse.
- 0:45 Donc là voilà, il est descendu à 3 nœuds, c'est la vitesse d'un navire qui est en pêche.
- 0:48 La navigation est mouvementée.
- 0:50 Il y a une petite mer aujourd'hui, donc ça va un petit peu se partir pour aller les rejoindre.
- 0:56 Mais après 4 heures, le bateau néerlandais est en vue.
- 1:10 Dans ses eaux, avec son chalut d'un kilomètre de long, le Dirk Dirk cible les poissons pélagiques, macros, merlons bleus ou harans.
- 1:17 Ça n'a plus rien à voir avec de la pêche traditionnelle.
- 1:20 Ce sont des navires qui vont capturer plus d'une centaine de tonnes et tout de suite à bord,
- 1:23 ils transforment en farine pour nourrir le saumon d'élevage, en huile et ils congèlent.
- 1:28 Et ça peut rester congelé dans un entrepôt pendant plusieurs années avant d'être vendu.
- 1:32 Des pratiques incompatibles selon Blum avec la préservation de la ressource.
- 1:37 Il y a un exemple parlant, c'est celui du macro.
- 1:39 Il y a 11 ans en Atlantique Nord, il y avait 13 millions de tonnes de macros en âge de se reproduire.
- 1:45 Aujourd'hui, il n'y en a plus que 3 millions.
- 1:47 Un problème aggravé par l'incapacité des pays côtiers à se mettre d'accord
- 1:51 et à réfréner leur appétit pour ces poissons très rentables.
- 1:54 Le prix du macro a triplé en 15 ans.
- 1:57 Rien qu'en France, les ventes de macros en conserve ont représenté un chiffre d'affaires de 151 millions d'euros.
- 2:02 Et donc depuis 15 ans, on surpêche le macro.
- 2:05 Les Etats entre eux se répartissent des quotas dont la somme est supérieure à la limite fixée par les scientifiques.
- 2:10 On pêche 140% de la limite autorisée par les scientifiques sur le macro.
- 2:14 Voilà pourquoi les scientifiques réclamaient pour 2026 une baisse drastique des captures, moins 77%.
- 2:21 Lors des négociations annuelles censées fixer les quotas de pêche,
- 2:24 les Etats côtiers ont accepté de baisser leurs captures de moins 70%,
- 2:29 mais seulement pour 6 mois.
- 2:31 Largement insuffisant pour permettre au stock de macro de se reconstituer.
- 2:35 A Boulogne-sur-Mer, les pêcheurs artisans s'estiment victimes de cet effondrement de la ressource.
- 2:41 Quand ils sont sur place, on voit que derrière eux, il ne reste plus rien.
- 2:45 Pourquoi aujourd'hui, on doit subir des navires de 80 à 140 mètres le long de nos côtes à 10 000 ?
- 2:52 Il y a moins de poissons.
- 2:53 Et pour autant, on permet à des gros navires comme ça de venir puiser dans cette ressource.
- 2:57 Ce n'est pas possible.
- 2:59 Contactée l'organisation représentant les sociétés détenant les navires pélagiques les plus imposants,
- 3:04 nous a écrit être elle aussi touchée par la pression de la surpêche pratiquée par les pays non membres de l'UE.
- 3:09 Et répond ceci aux pêcheurs français.
- 3:12 Au sein de l'Union européenne, en France, nous ne sommes pas concurrents.
- 3:15 La pêche ciblée à grande échelle du macro se pratique en dehors des eaux côtières françaises.
- 3:19 Les petits pêcheurs peuvent pêcher leurs propres quotas.
- 3:23 Lors de notre tournage, le Durk Durk était pourtant dans la zone côtière des 12 000.
- 3:28 La raréfaction des espèces pélagiques pourrait entraîner un dangereux effet domino,
- 3:32 car macro, harangue et merlan sont des maillons indispensables de la chaîne alimentaire sous-marine.
- 0:00 That day, we have an appointment aboard this boat rented by the Blum association.
- 0:05 Their objective for the day: to track a Dutch factory ship.
- 0:09 The one we are going to see is there, it's the Dirk Dirk, which is off the coast of Boulogne-sur-Mer.
- 0:13 It's a 100-meter vessel, capable of catching over a hundred tons.
- 0:16 And the Dirk Dirk is neither the only one nor the largest.
- 0:20 The colored arrows represent factory ships.
- 0:22 So you see, there are 116 meters, 140 meters, 126 meters.
- 0:25 They come and they sweep everything up?
- 0:26 They sweep everything up, they hunt in grouped packs because they target schools of fish that are also very grouped together.
- 0:32 All boats over 12 meters must be equipped with a beacon allowing them to be geolocated.
- 0:38 It's mandatory.
- 0:41 And very practical for activists.
- 0:43 We'll also be able to see its speed.
- 0:45 So there it is, it's slowed down to 3 knots, which is the speed of a fishing vessel.
- 0:48 The navigation is rough.
- 0:50 The sea is a bit choppy today, so it will be a bit of a journey to reach them.
- 0:56 But after 4 hours, the Dutch boat is in sight.
- 1:10 In these waters, with its kilometer-long trawl, the Dirk Dirk targets pelagic fish: mackerel, blue whiting, or herring.
- 1:17 This has nothing to do with traditional fishing anymore.
- 1:20 These are vessels that will catch over a hundred tons, and immediately on board,
- 1:23 they process it into fishmeal to feed farmed salmon, into oil, and they freeze it.
- 1:28 And it can remain frozen in a warehouse for several years before being sold.
- 1:32 Practices incompatible, according to Blum, with resource preservation.
- 1:37 There's a telling example: that of mackerel.
- 1:39 11 years ago in the North Atlantic, there were 13 million tons of mackerel of reproductive age.
- 1:45 Today, there are only 3 million left.
- 1:47 A problem exacerbated by the inability of coastal countries to agree
- 1:51 and curb their appetite for these highly profitable fish.
- 1:54 The price of mackerel has tripled in 15 years.
- 1:57 In France alone, canned mackerel sales generated a turnover of 151 million euros.
- 2:02 And so for 15 years, we have been overfishing mackerel.
- 2:05 The states allocate quotas among themselves, the sum of which exceeds the limit set by scientists.
- 2:10 We are fishing 140% of the limit authorized by scientists for mackerel.
- 2:14 That's why scientists called for a drastic reduction in catches for 2026, a 77% decrease.
- 2:21 During the annual negotiations meant to set fishing quotas,
- 2:24 coastal states agreed to reduce their catches by 70%,
- 2:29 but only for 6 months.
- 2:31 Largely insufficient to allow the mackerel stock to recover.
- 2:35 In Boulogne-sur-Mer, artisanal fishermen consider themselves victims of this resource collapse.
- 2:41 When they are there, we see that nothing is left behind them.
- 2:45 Why today do we have to endure 80 to 140-meter vessels along our coasts at 10,000?
- 2:52 There are fewer fish.
- 2:53 And yet, we allow large vessels like these to come and deplete this resource.
- 2:57 It's not possible.
- 2:59 Contacted, the organization representing the companies owning the most imposing pelagic vessels,
- 3:04 wrote to us that it is also affected by the pressure of overfishing practiced by non-EU countries.
- 3:09 And responds to French fishermen as follows.
- 3:12 Within the European Union, in France, we are not competitors.
- 3:15 Large-scale targeted mackerel fishing takes place outside French coastal waters.
- 3:19 Small-scale fishermen can fish their own quotas.
- 3:23 During our filming, the Dirk Dirk was nevertheless in the 12,000 coastal zone.
- 3:28 The scarcity of pelagic species could lead to a dangerous domino effect,
- 3:32 because mackerel, herring, and whiting are essential links in the underwater food chain.
- 0:00 その日、私たちはBlum協会がチャーターしたこの船で待ち合わせをしました。
- 0:05 彼らのその日の目標は、オランダの工場船を追跡することです。
- 0:09 私たちが見に行く船はあそこにいます。ブローニュ=シュル=メール沖にいるDirk Dirkです。
- 0:13 それは全長100メートルの船で、100トン以上の漁獲が可能です。
- 0:16 そしてDirk Dirkは唯一の船でも、最大の船でもありません。
- 0:20 色付きの矢印は工場船を表しています。
- 0:22 ご覧の通り、116メートル、140メートル、126メートルといった船があります。
- 0:25 彼らは来て、すべてを奪っていくのですか?
- 0:26 彼らはすべてを奪っていきます。彼らもまた非常に密集している魚群を狙うため、集団で狩りをします。
- 0:32 全長12メートルを超えるすべての船には、位置情報を特定できるビーコンが装備されている必要があります。
- 0:38 それは義務です。
- 0:41 そして活動家にとっては非常に便利です。
- 0:43 その速度も確認できます。
- 0:45 ほら、3ノットに減速しました。これは漁をしている船の速度です。
- 0:48 航海は荒れています。
- 0:50 今日は少し波があるので、彼らに合流するまで少し時間がかかります。
- 0:56 しかし4時間後、オランダ船が見えてきました。
- 1:10 その海域で、1キロメートルにも及ぶトロール網を使って、Dirk Dirkはマサバ、ブルーホワイティング、ニシンなどの浮魚を狙っています。
- 1:17 これはもはや伝統的な漁業とは何の関係もありません。
- 1:20 これらの船は100トン以上を捕獲し、すぐに船上で、
- 1:23 養殖サーモンの餌となる魚粉、魚油に加工し、冷凍します。
- 1:28 そしてそれは倉庫で数年間冷凍保存され、その後販売されることもあります。
- 1:32 Blumによると、これらの慣行は資源の保全と両立しません。
- 1:37 典型的な例として、マサバがあります。
- 1:39 11年前、北大西洋には繁殖可能な年齢のマサバが1300万トンいました。
- 1:45 今日では、わずか300万トンしかいません。
- 1:47 沿岸国が合意に至らず、
- 1:51 これらの非常に収益性の高い魚への欲求を抑えられないことで、問題は悪化しています。
- 1:54 マサバの価格は15年間で3倍になりました。
- 1:57 フランスだけでも、缶詰マサバの売上高は1億5100万ユーロに達しました。
- 2:02 そしてこの15年間、マサバは乱獲されてきました。
- 2:05 各国は、科学者が設定した上限を超える漁獲枠を互いに割り当てています。
- 2:10 マサバについては、科学者が許可する上限の140%を漁獲しています。
- 2:14 だからこそ科学者たちは、2026年までに漁獲量を大幅に削減すること、つまり77%減を要求していました。
- 2:21 漁獲枠を決定することになっている年次交渉で、
- 2:24 沿岸国は漁獲量を70%削減することに同意しましたが、
- 2:29 それはわずか6ヶ月間だけでした。
- 2:31 マサバの資源を回復させるには、全く不十分です。
- 2:35 ブローニュ=シュル=メールでは、零細漁業者たちがこの資源の崩壊の犠牲になっていると感じています。
- 2:41 彼らがそこにいると、彼らの後ろには何も残っていないことがわかります。
- 2:45 なぜ今日、私たちは80メートルから140メートルもの船が、私たちの沿岸から1万の距離で操業するのを我慢しなければならないのでしょうか?
- 2:52 魚が減っています。
- 2:53 それなのに、このような大型船がこの資源を汲み取ることを許しているのです。
- 2:57 それは許されません。
- 2:59 最も巨大な浮魚船を所有する企業を代表する組織に連絡したところ、
- 3:04 EU非加盟国による乱獲の圧力に、彼らもまた影響を受けていると書面で回答してきました。
- 3:09 そしてフランスの漁業者たちにはこう答えています。
- 3:12 欧州連合内、フランスにおいては、私たちは競合していません。
- 3:15 大規模なマサバの標的漁業は、フランスの沿岸水域外で行われています。
- 3:19 小規模漁業者は、自分たちの漁獲枠内で漁獲できます。
- 3:23 しかし、私たちが撮影した際、Dirk Dirkは12,000の沿岸区域にいました。
- 3:28 浮魚種の減少は、危険なドミノ効果を引き起こす可能性があります。
- 3:32 なぜなら、マサバ、ニシン、メルランは、海底食物連鎖に不可欠な環だからです。
- 0:00 그날, 우리는 블룸 협회에서 빌린 이 배에 탑승하기로 약속했습니다.
- 0:05 그들의 그날 목표는 네덜란드 공장 선박을 추적하는 것입니다.
- 0:09 우리가 보러 갈 배는 저기 있습니다. 불로뉴쉬르메르 해안에 있는 Dirk Dirk호입니다.
- 0:13 이 배는 100미터 길이로, 100톤 이상의 물고기를 잡을 수 있습니다.
- 0:16 그리고 Dirk Dirk호는 유일한 배도 아니고, 가장 큰 배도 아닙니다.
- 0:20 색깔 화살표는 공장 선박을 나타냅니다.
- 0:22 보시다시피, 116미터, 140미터, 126미터짜리 배들이 있습니다.
- 0:25 그들이 와서 모든 것을 싹쓸이하나요?
- 0:26 그들은 모든 것을 싹쓸이합니다. 그들 역시 매우 밀집된 어군을 목표로 하기 때문에 무리를 지어 사냥합니다.
- 0:32 12미터가 넘는 모든 배는 지리적 위치를 파악할 수 있는 비콘을 장착해야 합니다.
- 0:38 의무 사항입니다.
- 0:41 그리고 활동가들에게는 매우 유용합니다.
- 0:43 우리는 또한 그 배의 속도를 볼 수 있을 것입니다.
- 0:45 자, 보세요. 속도가 3노트로 떨어졌습니다. 이것은 조업 중인 선박의 속도입니다.
- 0:48 항해가 거칠었습니다.
- 0:50 오늘은 파도가 좀 있어서, 그들을 따라잡는 데 시간이 좀 걸릴 겁니다.
- 0:56 하지만 4시간 후, 네덜란드 배가 시야에 들어왔습니다.
- 1:10 그 해역에서 1킬로미터 길이의 트롤망을 이용해 Dirk Dirk호는 고등어, 대구, 청어와 같은 원양 어종을 잡습니다.
- 1:17 이것은 더 이상 전통적인 어업과는 아무런 관련이 없습니다.
- 1:20 이 배들은 100톤 이상을 잡아서 즉시 배 안에서,
- 1:23 양식 연어 사료용 어분, 기름으로 가공하고 냉동합니다.
- 1:28 그리고 그것은 판매되기 전까지 몇 년 동안 창고에 냉동 보관될 수 있습니다.
- 1:32 블룸에 따르면 이러한 관행은 자원 보존과 양립할 수 없습니다.
- 1:37 대표적인 예가 고등어입니다.
- 1:39 11년 전 북대서양에는 번식 가능한 고등어가 1,300만 톤 있었습니다.
- 1:45 오늘날에는 300만 톤밖에 남지 않았습니다.
- 1:47 해안 국가들이 합의에 이르지 못하고
- 1:51 이 매우 수익성 높은 물고기에 대한 욕구를 억제하지 못하면서 문제가 더욱 악화되었습니다.
- 1:54 고등어 가격은 15년 만에 세 배로 뛰었습니다.
- 1:57 프랑스에서만 통조림 고등어 판매액이 1억 5,100만 유로에 달했습니다.
- 2:02 그래서 지난 15년 동안 우리는 고등어를 남획해왔습니다.
- 2:05 국가들은 과학자들이 정한 한도보다 더 많은 총량을 할당량으로 나누어 가집니다.
- 2:10 우리는 고등어에 대해 과학자들이 허용한 한도의 140%를 잡고 있습니다.
- 2:14 이것이 과학자들이 2026년까지 어획량을 77% 대폭 줄일 것을 요구한 이유입니다.
- 2:21 어획 할당량을 정하기 위한 연례 협상에서,
- 2:24 해안 국가들은 어획량을 70% 줄이는 데 동의했지만,
- 2:29 단 6개월 동안만입니다.
- 2:31 고등어 자원이 회복되기에 턱없이 부족한 기간입니다.
- 2:35 불로뉴쉬르메르의 소규모 어부들은 이러한 자원 고갈의 피해자라고 생각합니다.
- 2:41 그들이 그곳에 있을 때, 그들 뒤에는 아무것도 남지 않는 것을 봅니다.
- 2:45 왜 오늘날 우리는 80미터에서 140미터에 달하는 선박들이 우리 해안에서 10해리 떨어진 곳에서 조업하는 것을 감수해야 합니까?
- 2:52 물고기가 줄어들고 있습니다.
- 2:53 그런데도 우리는 이런 대형 선박들이 이 자원을 고갈시키도록 허용하고 있습니다.
- 2:57 그럴 수는 없습니다.
- 2:59 가장 큰 원양 어선을 소유한 회사들을 대표하는 조직에 연락하자,
- 3:04 그들 역시 비EU 국가들의 남획 압력에 영향을 받고 있다고 답했습니다.
- 3:09 그리고 프랑스 어부들에게 이렇게 답했습니다.
- 3:12 유럽 연합 내에서, 프랑스에서 우리는 경쟁자가 아닙니다.
- 3:15 대규모 고등어 표적 어업은 프랑스 연안 해역 밖에서 이루어집니다.
- 3:19 소규모 어부들은 그들 자신의 할당량을 잡을 수 있습니다.
- 3:23 하지만 우리가 촬영할 당시, Dirk Dirk호는 12해리 연안 구역에 있었습니다.
- 3:28 원양 어종의 희소성은 위험한 도미노 효과를 초래할 수 있습니다.
- 3:32 고등어, 청어, 대구는 해양 먹이 사슬의 필수적인 연결 고리이기 때문입니다.
- 0:00 Vào ngày hôm đó, chúng tôi có cuộc hẹn trên chiếc thuyền này, được thuê bởi hiệp hội Blum.
- 0:05 Mục tiêu trong ngày của họ là theo dõi một tàu nhà máy của Hà Lan.
- 0:09 Chiếc tàu mà chúng tôi sẽ đến xem đang ở đó, đó là tàu Dirk Dirk ngoài khơi Boulogne-sur-Mer.
- 0:13 Đây là một con tàu dài 100 mét, có khả năng đánh bắt hơn một trăm tấn.
- 0:16 Và Dirk Dirk không phải là chiếc duy nhất, cũng không phải là chiếc lớn nhất.
- 0:20 Những mũi tên màu sắc đó đại diện cho các tàu nhà máy.
- 0:22 Vì vậy, bạn thấy đấy, có những chiếc dài 116 mét, 140 mét, 126 mét.
- 0:25 Họ đến và vét sạch tất cả sao?
- 0:26 Họ vét sạch tất cả, họ săn bắt theo đàn vì họ nhắm vào những đàn cá cũng rất tập trung.
- 0:32 Tất cả các tàu dài hơn 12 mét phải được trang bị một thiết bị định vị để xác định vị trí địa lý của chúng.
- 0:38 Điều đó là bắt buộc.
- 0:41 Và rất tiện lợi cho các nhà hoạt động.
- 0:43 Chúng ta cũng có thể xem tốc độ của nó.
- 0:45 Vậy đó, nó đã giảm xuống 3 hải lý/giờ, đó là tốc độ của một con tàu đang đánh bắt.
- 0:48 Chuyến đi biển khá sóng gió.
- 0:50 Hôm nay biển hơi động, nên sẽ hơi khó khăn một chút để đến được chỗ họ.
- 0:56 Nhưng sau 4 giờ, con tàu Hà Lan đã hiện ra trong tầm mắt.
- 1:10 Trong vùng biển này, với lưới kéo dài một kilomet, tàu Dirk Dirk nhắm vào các loài cá nổi như cá thu, cá tuyết xanh hoặc cá trích.
- 1:17 Điều này không còn liên quan gì đến nghề cá truyền thống nữa.
- 1:20 Đây là những con tàu sẽ đánh bắt hơn một trăm tấn và ngay lập tức trên tàu,
- 1:23 họ biến chúng thành bột cá để nuôi cá hồi nuôi, thành dầu và đông lạnh.
- 1:28 Và nó có thể được giữ đông lạnh trong kho nhiều năm trước khi được bán.
- 1:32 Theo Blum, những thực hành này không tương thích với việc bảo tồn nguồn tài nguyên.
- 1:37 Có một ví dụ điển hình, đó là cá thu.
- 1:39 11 năm trước ở Bắc Đại Tây Dương, có 13 triệu tấn cá thu ở độ tuổi sinh sản.
- 1:45 Ngày nay, chỉ còn lại 3 triệu tấn.
- 1:47 Một vấn đề trở nên trầm trọng hơn do các quốc gia ven biển không thể thống nhất
- 1:51 và kiềm chế sự thèm muốn của họ đối với những loài cá rất có lợi nhuận này.
- 1:54 Giá cá thu đã tăng gấp ba lần trong 15 năm.
- 1:57 Chỉ riêng ở Pháp, doanh số bán cá thu đóng hộp đã đạt doanh thu 151 triệu euro.
- 2:02 Và do đó, trong 15 năm qua, chúng ta đã đánh bắt quá mức cá thu.
- 2:05 Các quốc gia tự phân chia hạn ngạch mà tổng số vượt quá giới hạn do các nhà khoa học đặt ra.
- 2:10 Chúng ta đánh bắt 140% giới hạn cho phép của các nhà khoa học đối với cá thu.
- 2:14 Đó là lý do tại sao các nhà khoa học đã yêu cầu giảm mạnh sản lượng đánh bắt vào năm 2026, giảm 77%.
- 2:21 Trong các cuộc đàm phán hàng năm nhằm thiết lập hạn ngạch đánh bắt,
- 2:24 các quốc gia ven biển đã đồng ý giảm sản lượng đánh bắt của họ xuống 70%,
- 2:29 nhưng chỉ trong 6 tháng.
- 2:31 Hoàn toàn không đủ để cho phép trữ lượng cá thu phục hồi.
- 2:35 Tại Boulogne-sur-Mer, các ngư dân thủ công tự coi mình là nạn nhân của sự sụp đổ nguồn tài nguyên này.
- 2:41 Khi họ có mặt ở đó, chúng ta thấy rằng phía sau họ không còn gì cả.
- 2:45 Tại sao ngày nay, chúng ta phải chịu đựng những con tàu dài từ 80 đến 140 mét dọc theo bờ biển của chúng ta ở khoảng cách 10.000?
- 2:52 Có ít cá hơn.
- 2:53 Và dù vậy, chúng ta vẫn cho phép những con tàu lớn như vậy đến khai thác nguồn tài nguyên này.
- 2:57 Điều đó là không thể chấp nhận được.
- 2:59 Khi được liên hệ, tổ chức đại diện cho các công ty sở hữu những tàu đánh bắt cá nổi lớn nhất,
- 3:04 đã viết thư cho chúng tôi rằng họ cũng bị ảnh hưởng bởi áp lực đánh bắt quá mức do các quốc gia không thuộc EU thực hiện.
- 3:09 Và trả lời như sau cho các ngư dân Pháp.
- 3:12 Trong Liên minh châu Âu, ở Pháp, chúng tôi không phải là đối thủ cạnh tranh.
- 3:15 Việc đánh bắt cá thu quy mô lớn có mục tiêu được thực hiện bên ngoài vùng biển ven bờ của Pháp.
- 3:19 Các ngư dân nhỏ có thể đánh bắt theo hạn ngạch của riêng họ.
- 3:23 Tuy nhiên, trong quá trình quay phim của chúng tôi, tàu Durk Durk vẫn nằm trong vùng ven biển 12.000.
- 3:28 Sự khan hiếm các loài cá nổi có thể dẫn đến một hiệu ứng domino nguy hiểm,
- 3:32 vì cá thu, cá trích và cá tuyết là những mắt xích không thể thiếu trong chuỗi thức ăn dưới biển.
Ce reportage met en lumière l'impact dévastateur des navires-usines sur les ressources marines et la pêche artisanale. L'association Blum est suivie alors qu'elle traque le "Dirk Dirk", un navire-usine néerlandais de 100 mètres, au large de Boulogne-sur-Mer. Ces géants des mers, souvent en meute, sont capables de capturer plus d'une centaine de tonnes de poissons par jour, ciblant des bancs entiers de poissons pélagiques comme les maquereaux, les merlans bleus et les harengs avec des chaluts d'un kilomètre de long. Le reportage explique comment ces navires transforment immédiatement leur prise à bord en farine pour l'élevage de saumon, en huile ou la congèlent pour une vente ultérieure, parfois des années après. L'association Blum dénonce ces pratiques comme incompatibles avec la préservation des ressources marines. Un exemple frappant est celui du maquereau : en 11 ans, les stocks de maquereaux reproducteurs dans l'Atlantique Nord sont passés de 13 millions à seulement 3 millions de tonnes. Ce problème est exacerbé par l'incapacité des pays côtiers à s'entendre sur des quotas de pêche efficaces. Malgré les recommandations scientifiques pour une réduction drastique des captures (moins 77% pour 2026), les États ont seulement accepté une baisse de 70% pour six mois, jugée largement insuffisante. La rentabilité élevée du maquereau, dont le prix a triplé en 15 ans, encourage la surpêche, avec des quotas globaux dépassant de 140% la limite scientifique. Les pêcheurs artisans de Boulogne-sur-Mer témoignent de l'effondrement des ressources et de la concurrence inéquitable des navires-usines, qui "raflent tout" et ne laissent rien derrière eux. L'organisation représentant les grands navires pélagiques, contactée, a affirmé être également touchée par la surpêche des pays non-membres de l'UE et a déclaré que la pêche à grande échelle du maquereau se pratique en dehors des eaux côtières françaises, une affirmation contredite par la présence du Dirk Dirk dans la zone des 12 milles lors du tournage. Le reportage conclut en soulignant le danger d'un effet domino : la raréfaction des espèces pélagiques, maillons essentiels de la chaîne alimentaire sous-marine, menace l'équilibre de tout l'écosystème.
Synchronisation des sous-titres
Les sous-titres sont décalés par rapport à l'audio ? Ajustez le timing ici :
Négatif = sous-titres plus tôt, positif = plus tard. Enregistré sur cet appareil, séparément pour chaque vidéo et chaque extrait.
Signaler une erreur
Dites-nous ce qui ne va pas. Nous lisons chaque signalement.
0 commentaire
Soyez le premier à commenter.