Les plus anciens moulins de France
Accedi per cambiare la lingua dei sottotitoli, regolare la velocità e modificare dimensione e colore.
Découvrez deux des plus anciens moulins de France : un moulin à huile d'olive du XIIIe siècle à Draguignan, perpétuant des traditions familiales, et le moulin à papier Richard de Bas en Auvergne, qui fabrique du papier à la main depuis plus de 700 ans.
- 0:00 Au cœur de notre histoire se dressent des monuments adorés des français, les moulins, des témoins des siècles passés.
- 0:11 Partons à la découverte de deux des plus vieux moulins de notre pays.
- 0:15 L'un est un moulin à huile d'olive, il presse avec soin les fruits du terroir Varroa.
- 0:20 L'autre, un moulin à papier Auvergnat, transformant des anciens chiffons en pages de cahiers à dessin.
- 0:26 Prêt pour un véritable saut dans le temps.
- 0:31 Notre périple commence à Draguignan.
- 0:33 Voici le plus vieux moulin à huile d'olive construit au XIIIe siècle.
- 0:37 Depuis 1924, il appartient à la même famille, perpétuant les gestes traditionnels des mouliniers d'antan.
- 0:45 Mais quand il s'agit de cueillir les olives, le modernisme a quand même du bon.
- 0:50 Et c'est avec un vibreur de tronc que les fruits sont détachés de l'arbre.
- 0:54 Ce matin, c'est le début de la récolte.
- 0:56 Après avoir grossi pendant les chaleurs de l'été, les olives arrivent à maturité pour donner une huile de qualité.
- 1:04 Il s'y plaît bien l'olivier en Provence parce qu'il fait chaud, sec.
- 1:08 Il ne pleut pas énormément, juste ce qu'il faut pour que les arbres ne meurent pas.
- 1:13 Mais ce qui nous permet aussi d'avoir des huiles de caractère, puisque toutes nos plantes ici ont du caractère, comme en général les paysans.
- 1:19 Et moi, je cultive en bio, sans irriguer forcément, pour avoir un maximum de palettes aromatiques.
- 1:24 Parce que l'irrigation, ça donne de belles récoltes, de belles olives.
- 1:28 Mais par contre, ça dissout les arômes.
- 1:31 La préservation du patrimoine, c'est l'obsession de Max.
- 1:35 Dans sa famille, on travaille les olives depuis cinq générations.
- 1:39 Aujourd'hui père, à son tour, il rêve de transmettre à ses enfants sa passion et le vieux moulin dont il a hérité.
- 1:48 Voilà la future génération. Vous triez bien les enfants.
- 1:51 Que les feuilles.
- 1:53 Pas les olives, que les feuilles.
- 1:55 Et pourtant, entre les olives et Max, tout avait plutôt mal commencé.
- 1:59 Moi, j'ai commencé dans les olives, au moulin.
- 2:02 Je me souviens que les tas d'olives étaient plus grands que moi.
- 2:06 Je mangeais des olives dans l'état et c'est pas bon comme ça, quand on mange une olive, c'est très amer.
- 2:10 Donc jusqu'à mes 25 ans, j'aimais pas les olives.
- 2:12 C'était la honte.
- 2:14 De retour au moulin, la fabrication de l'huile va pouvoir commencer.
- 2:17 La récolte maison ne suffisant pas à le faire vivre, Max s'occupe aussi de la production des oléiculteurs du Var.
- 2:25 A partir du moment où la personne a 240 kilos d'olives, on va pouvoir leur faire l'huile de leurs olives.
- 2:34 Toute l'année, on taillait les oliviers, on entretient.
- 2:37 Et après, on fait la récolte en famille et on est très content d'avoir une très bonne huile d'olive.
- 2:41 Avant, on l'avait déjà fait dans un moulin mécanique.
- 2:44 Il y avait un très bon résultat, mais ici, c'est particulièrement bon.
- 2:48 Après quelques jours au chaud à l'intérieur, les olives sont à bonne température pour la transformation.
- 2:53 D'abord lavées, elles sont broyées et malaxées avec leur noyau et leur peau.
- 2:57 La pâte d'olive obtenue est ensuite disposée sur des tranches galettes appelées scourtin.
- 3:02 Qui, une fois sous presse, permettent de filtrer la pâte et laisser passer un jus composé d'eau et d'huile.
- 3:09 Commence ensuite la délicate étape de la décantation, celle révélant le savoir-faire de toute une vie.
- 3:18 Elle consiste à recueillir l'huile remontée à la surface.
- 3:22 Dans ce métier de moulinier en fabrication à l'ancienne, le tour de main le plus difficile à acquérir, c'est celui-ci.
- 3:29 Quand on cueille l'huile à la feuille.
- 3:31 Il ne paraît pas là comme ça, mais j'ai pratiquement un litre.
- 3:36 Quand j'étais gamin, mon grand-père était à côté de moi et les premiers mouvements, je me souviens, il avait sa grosse patasse.
- 3:41 Et il tenait ma main et mon poignet pour m'apprendre le geste.
- 3:46 Et il a fallu un bon nombre de mouvements et un bon nombre d'échecs pour que j'arrive à acquérir le geste.
- 3:54 C'est devenu un automatisme.
- 3:57 Un geste qu'il reproduit chaque jour pendant une semaine.
- 4:00 Mais amoureux du métier, Max ne compte pas ses heures.
- 4:03 Pourtant, il y a une ombre au tableau.
- 4:05 Depuis des inondations qui ont frappé la région, les meules du moulin ne fonctionnent plus.
- 4:10 Max doit utiliser un pressoir électrique.
- 4:13 En 2010, nous avons subi de grosses intempéries qui ont fait déborder les vallons.
- 4:18 Le moulin est actionné par l'eau, le cours d'eau a débordé, ça a emporté l'écluse, ça a emporté le canal.
- 4:24 J'ai tout reconstruit en 2010 et en 2011, rebelote.
- 4:28 Donc aujourd'hui, je n'ai pas la capacité financière de refaire tourner les meules grâce à l'eau.
- 4:33 Mais le plus difficile pour lui serait de ne pouvoir transmettre à ses enfants ce moulin intact tel qu'il l'a reçu.
- 4:40 Et qui n'avait jamais cessé de tourner depuis plus de 700 ans.
- 4:44 Pour moi, ne plus voir tourner les meules, c'est...
- 4:48 C'est un crève-coeur parce que malgré les apparences, je suis un jeune papa.
- 4:52 J'ai une gamine qui a 5 ans et qui, malheureusement, n'a jamais vu se tourner son moulin, quoi.
- 4:57 Le mot moulin provient de meule.
- 4:59 Des meules qui sont là, mais qui sont statiques.
- 5:04 C'est pas ça, quoi. Je suis pas habitué...
- 5:07 Je suis pas habitué à ça, quoi. C'est...
- 5:13 C'est dur.
- 5:18 La perte de ces meules n'empêche pas le moulin de produire une huile de grande qualité.
- 5:23 Une authentique huile vierge obtenue sans contraintes mécaniques.
- 5:27 Et l'une des rares a véritablement mérité cette appellation.
- 5:31 Pour continuer de faire tourner son moulin encore longtemps, Max a besoin d'aide.
- 5:35 Sa sœur a donc décidé de quitter son travail pour venir le seconder.
- 5:41 Dis-moi ce que t'en penses.
- 5:44 Elle est un peu verte.
- 5:47 Ouais ?
- 5:48 Un petit peu piquante.
- 5:50 Un petit peu poivrée.
- 5:52 Voilà.
- 5:53 Et ? En forme de bouche ?
- 5:56 Sur les côtés ?
- 5:57 Sur les côtés.
- 5:59 Qu'est-ce qu'on mange au printemps ?
- 6:01 Artichaut.
- 6:02 Cru ?
- 6:03 Tu sens l'astringence de l'artichaut ?
- 6:05 Tu sens pas sur ta langue, là ? T'as pas l'impression que ça se resserre ?
- 6:11 J'ai toujours vu mon grand-père, mon père, mon frère travailler au moulin.
- 6:16 Tous les hivers, je voyais la roue tourner.
- 6:19 Et c'est vrai que ça me chagrine fortement d'avoir cette roue qui tourne plus.
- 6:23 Et je souhaite m'investir pour que ça recommence et que ça tourne comme avant.
- 6:28 Et c'est mon moulin, donc il faut que je vienne aider mon frère.
- 6:34 Partons maintenant à la découverte d'un autre moulin tout aussi exceptionnel.
- 6:39 C'est le moulin à papier Richard de Bas.
- 6:42 Il se situe au cœur de la vallée du Forest, à Omber, en Auvergne.
- 6:46 C'est une longue histoire qui a plus de 700 ans.
- 6:49 Parce que ce moulin, historiquement, on sait qu'en 1463, il existait déjà.
- 6:55 Et aujourd'hui, on est au 21e et il continue de tourner et de fabriquer du papier à la main.
- 7:01 Le papier, c'est une matière qui est tellement banale autour de nous qu'on sait même pas comment elle est fabriquée.
- 7:06 On sait pas trop d'où ça vient, qu'est-ce que c'est que le papier.
- 7:08 Et ça, c'est le côté un peu magique qu'on découvre ici sur place.
- 7:12 Un moulin qui semble figé dans le temps.
- 7:15 À sa tête, Emmanuel, 56 ans, rejoint il y a 14 ans par son cousin Sylvain, 45 printemps.
- 7:22 Ensemble, ils incarnent la 3e génération de papetiers de la famille.
- 7:26 On avait à coeur, tous les deux, de revenir ici, dans le berceau familial.
- 7:30 Et pour s'investir pleinement dans ce moulin à papier.
- 7:33 On peut veiller au grain toute l'année.
- 7:35 Et c'est vrai qu'à l'automne et en hiver, on a toutes les feuilles qui sont tombées des arbres.
- 7:39 Les branches qui vont être charriées par le ruisseau.
- 7:41 Et qu'il faut, tous les jours, venir dégager.
- 7:45 Au 18e siècle, la vallée du Forest comptait une centaine de moulins à papier.
- 7:50 Profitant du climat rigoureux et humide, favorable à cet artisanat.
- 7:54 L'eau est un élément indispensable au fonctionnement du moulin.
- 8:00 C'est ici, en fait, qu'on va avoir le coeur du moulin, le moteur du moulin.
- 8:03 L'eau, elle est gratuite. Elle fait tourner notre roue.
- 8:06 Et cette roue va permettre d'actionner les piles à maillet qui vont permettre de fabriquer la pâte à papier, en fait.
- 8:15 Les papetiers préfèrent quand le froid arrive plutôt que l'été.
- 8:18 Lorsqu'il fait très froid, l'eau est plus lourde.
- 8:20 La densité de l'eau augmente et le moulin marche mieux.
- 8:23 Vous tournez plus vite qu'en été, par exemple, où elle s'évapore.
- 8:28 L'eau ne sert pas qu'à faire tourner la roue, mais aussi à fabriquer la pâte dans la cuve.
- 8:33 Mais là, on la préfère chauffer en toute saison.
- 8:36 Donc l'eau chaude, ça améliore l'égouttage du papier.
- 8:39 L'évacuation de l'eau est meilleure quand l'eau est légèrement tiède plutôt que trop froide.
- 8:43 Ici, c'est là où on est en train de donner naissance à la feuille blanche.
- 8:47 La technique et le geste de fabrication n'a pas changé depuis plusieurs centaines d'années.
- 8:54 Et on fait ce geste 100 fois. On va faire 100 feuilles de papier.
- 8:58 C'est ce qu'on appelle une porce.
- 0:00 At the heart of our history stand monuments beloved by the French, the mills, witnesses to centuries past.
- 0:11 Let's discover two of the oldest mills in our country.
- 0:15 One is an olive oil mill, carefully pressing the fruits of the Varroa region.
- 0:20 The other, an Auvergne paper mill, transforming old rags into drawing book pages.
- 0:26 Ready for a real leap back in time?
- 0:31 Our journey begins in Draguignan.
- 0:33 Here is the oldest olive oil mill, built in the 13th century.
- 0:37 Since 1924, it has belonged to the same family, perpetuating the traditional practices of millers of yesteryear.
- 0:45 But when it comes to picking olives, modernism still has its advantages.
- 0:50 And it's with a trunk shaker that the fruits are detached from the tree.
- 0:54 This morning marks the beginning of the harvest.
- 0:56 After growing during the summer heat, the olives ripen to yield quality oil.
- 1:04 The olive tree thrives in Provence because it's hot and dry.
- 1:08 It doesn't rain excessively, just enough so the trees don't die.
- 1:13 But this also allows us to have oils with character, as all our plants here have character, just like farmers generally do.
- 1:19 And I cultivate organically, without necessarily irrigating, to achieve a maximum range of aromatic profiles.
- 1:24 Because irrigation yields beautiful harvests, beautiful olives.
- 1:28 But on the other hand, it dilutes the aromas.
- 1:31 Preserving heritage is Max's obsession.
- 1:35 In his family, they've been working with olives for five generations.
- 1:39 Now a father, he, in turn, dreams of passing on his passion and the old mill he inherited to his children.
- 1:48 Here's the future generation. Make sure you sort them well, children.
- 1:51 Only the leaves.
- 1:53 Not the olives, just the leaves.
- 1:55 And yet, between olives and Max, things had started rather badly.
- 1:59 I started with olives, at the mill.
- 2:02 I remember the piles of olives were taller than me.
- 2:06 I used to eat olives as they were, and they're not good like that; when you eat an olive, it's very bitter.
- 2:10 So until I was 25, I didn't like olives.
- 2:12 It was a disgrace.
- 2:14 Back at the mill, oil production can now begin.
- 2:17 As his own harvest isn't enough to sustain him, Max also handles the production for olive growers in the Var region.
- 2:25 As soon as a person has 240 kilos of olives, we can make oil from their olives for them.
- 2:34 All year round, we prune the olive trees, we maintain them.
- 2:37 And then, we harvest as a family, and we're very happy to have a very good olive oil.
- 2:41 Before, we had already done it in a mechanical mill.
- 2:44 There was a very good result, but here, it's particularly good.
- 2:48 After a few days warming up indoors, the olives are at the right temperature for processing.
- 2:53 First washed, they are then crushed and kneaded with their pits and skin.
- 2:57 The resulting olive paste is then spread onto round mats called scourtins.
- 3:02 Which, once pressed, filter the paste and allow a juice composed of water and oil to pass through.
- 3:09 Then begins the delicate decantation stage, which reveals a lifetime of expertise.
- 3:18 It involves collecting the oil that has risen to the surface.
- 3:22 In this traditional milling profession, the most difficult skill to acquire is this one.
- 3:29 When you scoop the oil off the surface.
- 3:31 It doesn't look like it, but I have almost a liter here.
- 3:36 When I was a kid, my grandfather was next to me, and for the first movements, I remember, he had his big spatula.
- 3:41 And he held my hand and my wrist to teach me the movement.
- 3:46 And it took many movements and many failures for me to master the technique.
- 3:54 It has become automatic.
- 3:57 A movement he repeats every day for a week.
- 4:00 But as a lover of his craft, Max doesn't count his hours.
- 4:03 However, there's a downside.
- 4:05 Since floods hit the region, the millstones no longer work.
- 4:10 Max has to use an electric press.
- 4:13 In 2010, we experienced severe weather that caused the valleys to overflow.
- 4:18 The mill is water-powered; the stream overflowed, carrying away the lock and the canal.
- 4:24 I rebuilt everything in 2010, and in 2011, it happened again.
- 4:28 So today, I don't have the financial capacity to get the millstones running again with water.
- 4:33 But the hardest thing for him would be not being able to pass on this mill to his children, intact, just as he received it.
- 4:40 And which had never stopped turning for over 700 years.
- 4:44 For me, not seeing the millstones turn anymore, it's...
- 4:48 It's heartbreaking because despite appearances, I'm a young father.
- 4:52 I have a 5-year-old daughter who, unfortunately, has never seen her mill turn.
- 4:57 The word 'mill' comes from 'millstone'.
- 4:59 Millstones that are there, but are static.
- 5:04 It's not right. I'm not used to...
- 5:07 I'm not used to this. It's...
- 5:13 It's hard.
- 5:18 The loss of these millstones does not prevent the mill from producing high-quality oil.
- 5:23 An authentic virgin oil obtained without mechanical constraints.
- 5:27 And one of the few that truly deserves this appellation.
- 5:31 To keep his mill running for a long time, Max needs help.
- 5:35 His sister therefore decided to quit her job to come and assist him.
- 5:41 Tell me what you think.
- 5:44 It's a bit green.
- 5:47 Yeah?
- 5:48 A little bit pungent.
- 5:50 A little bit peppery.
- 5:52 There you go.
- 5:53 And? In the mouth?
- 5:56 On the sides?
- 5:57 On the sides.
- 5:59 What do we eat in spring?
- 6:01 Artichoke.
- 6:02 Raw?
- 6:03 Do you feel the astringency of the artichoke?
- 6:05 Don't you feel it on your tongue? Doesn't it feel like it's tightening?
- 6:11 I've always seen my grandfather, my father, my brother work at the mill.
- 6:16 Every winter, I saw the wheel turn.
- 6:19 And it truly saddens me that this wheel no longer turns.
- 6:23 And I want to get involved so that it starts again and turns like before.
- 6:28 And it's my mill, so I have to come and help my brother.
- 6:34 Let's now discover another equally exceptional mill.
- 6:39 It's the Richard de Bas paper mill.
- 6:42 It is located in the heart of the Forest Valley, in Omber, Auvergne.
- 6:46 It's a long history, over 700 years old.
- 6:49 Because historically, we know that this mill already existed in 1463.
- 6:55 And today, in the 21st century, it continues to turn and make paper by hand.
- 7:01 Paper is such a common material around us that we don't even know how it's made.
- 7:06 We don't really know where it comes from, what paper is.
- 7:08 And that's the somewhat magical side we discover here on site.
- 7:12 A mill that seems frozen in time.
- 7:15 At its helm is Emmanuel, 56, joined 14 years ago by his cousin Sylvain, 45.
- 7:22 Together, they represent the 3rd generation of papermakers in the family.
- 7:26 Both of us were keen to return here, to the family cradle.
- 7:30 And to fully invest ourselves in this paper mill.
- 7:33 We can keep a close eye on things all year round.
- 7:35 And it's true that in autumn and winter, all the leaves have fallen from the trees.
- 7:39 Branches that will be carried by the stream.
- 7:41 And which must be cleared every day.
- 7:45 In the 18th century, the Forest Valley had about a hundred paper mills.
- 7:50 Taking advantage of the harsh and humid climate, favorable to this craft.
- 7:54 Water is an essential element for the mill's operation.
- 8:00 It's here, in fact, that we have the heart of the mill, the engine of the mill.
- 8:03 The water is free. It turns our wheel.
- 8:06 And this wheel will activate the mallet beaters which will allow us to make the paper pulp, in fact.
- 8:15 Papermakers prefer when the cold arrives rather than summer.
- 8:18 When it's very cold, the water is heavier.
- 8:20 The density of the water increases and the mill works better.
- 8:23 You turn it faster than in summer, for example, when it evaporates.
- 8:28 Water isn't just used to turn the wheel, but also to make the pulp in the vat.
- 8:33 But here, we prefer to heat it in all seasons.
- 8:36 So hot water improves the drainage of the paper.
- 8:39 Water drainage is better when the water is slightly warm rather than too cold.
- 8:43 Here, this is where we are giving birth to the white sheet.
- 8:47 The technique and the manufacturing gesture haven't changed for several hundred years.
- 8:54 And we repeat this gesture 100 times. We're going to make 100 sheets of paper.
- 8:58 That's what we call a porce.
- 0:00 私たちの歴史の中心には、フランス人に愛される水車小屋がそびえ立っています。それは過ぎ去った世紀の証人です。
- 0:11 国内で最も古い2つの水車小屋を訪ねてみましょう。
- 0:15 一つはオリーブオイルの製粉所で、ヴァール地方の果実を丁寧に搾っています。
- 0:20 もう一つはオーヴェルニュ地方の製紙工場で、古い布をスケッチブックの紙に変えています。
- 0:26 さあ、時空を超えた旅に出かけましょう。
- 0:31 私たちの旅はドラギニャンから始まります。
- 0:33 こちらが13世紀に建てられた最古のオリーブオイル製粉所です。
- 0:37 1924年以来、同じ家族が所有し、昔ながらの製粉職人の伝統的な技を受け継いでいます。
- 0:45 しかし、オリーブを収穫するとなると、やはり現代技術も良いものです。
- 0:50 そして、幹を揺らす機械を使って、実が木から離されます。
- 0:54 今朝は収穫の始まりです。
- 0:56 夏の暑さで実を太らせた後、オリーブは高品質なオイルを生み出すために成熟します。
- 1:04 プロヴァンスでは、暑くて乾燥しているため、オリーブの木はよく育ちます。
- 1:08 雨はそれほど多く降りませんが、木が枯れない程度には降ります。
- 1:13 しかし、それが個性豊かなオイルを生み出す理由でもあります。なぜなら、ここの植物はすべて個性があり、農家の人々も同様だからです。
- 1:19 そして私は、最大限の香りのパレットを得るために、必ずしも灌漑せずに有機栽培をしています。
- 1:24 なぜなら、灌漑は豊かな収穫と美しいオリーブをもたらしますが、
- 1:28 その一方で、香りを薄めてしまうからです。
- 1:31 遺産を守ることがマックスの使命です。
- 1:35 彼の家族では、5世代にわたってオリーブを扱っています。
- 1:39 今や父親となった彼は、今度は自分の情熱と受け継いだ古い製粉所を子供たちに伝えたいと願っています。
- 1:48 これが次世代です。子供たち、しっかり選別してね。
- 1:51 葉っぱだけね。
- 1:53 オリーブじゃなくて、葉っぱだけだよ。
- 1:55 しかし、オリーブとマックスの関係は、むしろ最悪の始まりでした。
- 1:59 私はオリーブの仕事、製粉所で働き始めました。
- 2:02 オリーブの山が私よりも大きかったのを覚えています。
- 2:06 その状態でオリーブを食べましたが、そのまま食べるととても苦くて美味しくありません。
- 2:10 だから25歳になるまで、オリーブは好きではありませんでした。
- 2:12 それは恥ずべきことでした。
- 2:14 製粉所に戻り、オイルの製造が始まります。
- 2:17 自家製の収穫だけでは生計を立てられないため、マックスはヴァール地方のオリーブ栽培農家の生産も手掛けています。
- 2:25 240キロのオリーブがあれば、その人のオリーブからオイルを作ることができます。
- 2:34 一年中、オリーブの木を剪定し、手入れをしています。
- 2:37 そして、家族で収穫を行い、とても良いオリーブオイルができて大変満足しています。
- 2:41 以前は、機械式の製粉所でも作っていました。
- 2:44 そこでも非常に良い結果が得られましたが、ここでは特に良いです。
- 2:48 数日間屋内で温められた後、オリーブは加工に適した温度になります。
- 2:53 まず洗浄され、核と皮ごと粉砕され、練り上げられます。
- 2:57 得られたオリーブペーストは、スコルタンと呼ばれる円盤状のマットの上に置かれます。
- 3:02 それがプレスされると、ペーストがろ過され、水とオイルからなる液体が流れ出します。
- 3:09 次に、一生のノウハウが明らかになる、デカンテーションという繊細な工程が始まります。
- 3:18 それは、表面に浮き上がったオイルを採取することです。
- 3:22 この昔ながらの製粉職人の仕事で、最も習得が難しい技術はこれです。
- 3:29 葉っぱでオイルをすくい取るときです。
- 3:31 こうして見るとそうは見えないかもしれませんが、実際には1リットル近くあります。
- 3:36 子供の頃、祖父が私の隣にいて、最初の動きを覚えています。彼は大きなヘラを持っていました。
- 3:41 そして、彼は私の手と手首を握って、その動きを教えてくれました。
- 3:46 その動きを習得するまでには、かなりの回数の練習と失敗が必要でした。
- 3:54 それは自動的な動作になりました。
- 3:57 彼はその動作を1週間毎日繰り返します。
- 4:00 しかし、この仕事に情熱を傾けるマックスは、時間を惜しみません。
- 4:03 しかし、一つ懸念があります。
- 4:05 この地域を襲った洪水以来、製粉所の石臼はもう機能していません。
- 4:10 マックスは電動プレス機を使わなければなりません。
- 4:13 2010年、私たちは渓谷が氾濫するほどの激しい悪天候に見舞われました。
- 4:18 製粉所は水力で動いていますが、川が氾濫し、水門も水路も流されてしまいました。
- 4:24 2010年にすべて再建しましたが、2011年にまた同じことが起こりました。
- 4:28 そのため、今日では水力で石臼を再び動かすための資金的な余裕がありません。
- 4:33 しかし、彼にとって最も辛いのは、受け継いだままのこの製粉所を子供たちに引き継ぐことができないことでしょう。
- 4:40 そして700年以上も回り続けていたものです。
- 4:44 私にとって、石臼が回らなくなったのを見るのは…
- 4:48 見た目とは裏腹に、私は若い父親なので、胸が張り裂ける思いです。
- 4:52 5歳の娘がいるのですが、残念ながら、自分の水車が回っているのを見たことがないんです。
- 4:57 「ムーラン(水車)」という言葉は「ムール(石臼)」に由来します。
- 4:59 そこにある石臼は、動いていません。
- 5:04 これじゃないんです。慣れてないから…
- 5:07 これには慣れてないんです。これは…
- 5:13 辛いですね。
- 5:18 これらの石臼が失われても、水車小屋は高品質のオイルを生産し続けています。
- 5:23 機械的な制約なしに得られる、本物のバージンオイルです。
- 5:27 そして、この名称に真に値する数少ないオイルの一つです。
- 5:31 マックスは、水車小屋を長く稼働させ続けるために助けを必要としています。
- 5:35 そこで、彼の妹は仕事を辞めて彼を助けに来ることにしました。
- 5:41 どう思うか教えて。
- 5:44 少し青いね。
- 5:47 うん?
- 5:48 少しピリッとする。
- 5:50 少し胡椒っぽい。
- 5:52 そうだね。
- 5:53 それで?口の形?
- 5:56 側面は?
- 5:57 側面ね。
- 5:59 春に何を食べる?
- 6:01 アーティチョーク。
- 6:02 生で?
- 6:03 アーティチョークの渋みを感じる?
- 6:05 舌の上で感じない?引き締まる感じがしない?
- 6:11 祖父も父も兄も、いつも水車小屋で働いているのを見てきました。
- 6:16 毎年冬には、水車が回っているのを見ていました。
- 6:19 そして、この水車がもう回らないというのは、本当に悲しいことです。
- 6:23 だから、また以前のように回るように、私も力を尽くしたいと思っています。
- 6:28 これは私の水車小屋なので、兄を助けに来なければなりません。
- 6:34 さて、今度はもう一つの、同じくらい素晴らしい水車小屋を発見しに行きましょう。
- 6:39 それはリシャール・ド・バ製紙水車小屋です。
- 6:42 それはオーヴェルニュ地方のオンベールにあるフォレ渓谷の中心部に位置しています。
- 6:46 700年以上の長い歴史があります。
- 6:49 なぜなら、この水車小屋は歴史的に見て、1463年にはすでに存在していたことが分かっているからです。
- 6:55 そして今日、21世紀になっても、それは回り続け、手作業で紙を作り続けています。
- 7:01 紙は私たちの周りにあるごくありふれた素材なので、どうやって作られているのかさえ知りません。
- 7:06 それがどこから来て、紙とは何なのか、あまりよく知りません。
- 7:08 そして、それがここで発見する少し魔法のような側面です。
- 7:12 時間が止まったかのように見える水車小屋。
- 7:15 その責任者は56歳のエマニュエルで、14年前に45歳のいとこ、シルヴァンが加わりました。
- 7:22 彼らは共に、この家族の製紙業者として3代目にあたります。
- 7:26 私たち二人とも、家族の発祥の地であるここに戻ってきたいと強く願っていました。
- 7:30 そして、この製紙水車小屋に全力を注ぐために。
- 7:33 一年中、気を配ることができます。
- 7:35 確かに、秋から冬にかけては、木から落ちた葉っぱがたくさんあります。
- 7:39 小川によって運ばれてくる枝も。
- 7:41 そして、毎日それらを取り除きに来なければなりません。
- 7:45 18世紀には、フォレ渓谷には約100軒の製紙水車小屋がありました。
- 7:50 この厳しい湿潤な気候は、この職人技に適していました。
- 7:54 水は水車小屋の稼働に不可欠な要素です。
- 8:00 実は、ここに水車小屋の心臓部、つまり水車小屋の動力源があるのです。
- 8:03 水は無料です。それが私たちの水車を回します。
- 8:06 そして、この水車が木槌式のパルプ製造機を動かし、実際に紙の原料となるパルプを作るのです。
- 8:15 製紙業者たちは、夏よりも寒さが来るのを好みます。
- 8:18 非常に寒いとき、水はより重くなります。
- 8:20 水の密度が増し、水車小屋はより良く機能します。
- 8:23 例えば、水が蒸発する夏よりも速く回ります。
- 8:28 水は車輪を回すだけでなく、槽の中でパルプを作るためにも使われます。
- 8:33 しかし、ここでは一年中温める方が好まれます。
- 8:36 つまり、温水は紙の脱水性を向上させます。
- 8:39 水が冷たすぎるよりも、少しぬるい方が水の排出が良くなります。
- 8:43 ここで、白い紙が生まれるのです。
- 8:47 製造技術と工程は、何百年もの間変わっていません。
- 8:54 そして、この動作を100回行います。100枚の紙を作ります。
- 8:58 これを「ポルス」と呼びます。
- 0:00 우리 역사의 중심에는 프랑스인들이 사랑하는 기념물, 즉 지난 수세기의 증인인 풍차가 서 있습니다.
- 0:11 우리나라에서 가장 오래된 풍차 두 곳을 찾아 떠나봅시다.
- 0:15 하나는 올리브 오일 공장으로, 바르 지역의 과일을 정성껏 압착합니다.
- 0:20 다른 하나는 오베르뉴의 제지 공장으로, 낡은 넝마를 스케치북 페이지로 바꿉니다.
- 0:26 진정한 시간 여행을 떠날 준비가 되셨나요?
- 0:31 우리의 여정은 드라기냥에서 시작됩니다.
- 0:33 여기 13세기에 지어진 가장 오래된 올리브 오일 공장이 있습니다.
- 0:37 1924년부터 같은 가족이 소유하며 옛날 방앗간 주인들의 전통적인 기술을 이어오고 있습니다.
- 0:45 하지만 올리브를 수확할 때만큼은 현대적인 방식이 좋습니다.
- 0:50 그리고 나무 줄기 진동기를 이용해 과일을 나무에서 떨어뜨립니다.
- 0:54 오늘 아침은 수확의 시작입니다.
- 0:56 여름 더위 동안 자란 올리브는 이제 숙성되어 고품질의 오일을 생산할 준비가 되었습니다.
- 1:04 프로방스의 올리브나무는 덥고 건조한 기후를 좋아합니다.
- 1:08 비가 많이 오지 않고, 나무가 죽지 않을 만큼만 옵니다.
- 1:13 하지만 이것이 우리에게 개성 있는 오일을 얻게 해주는 이유이기도 합니다. 이곳의 모든 식물은 일반적으로 농부들처럼 개성이 강하니까요.
- 1:19 그리고 저는 유기농으로 재배하고, 반드시 관개하지는 않으며, 최대한 다양한 향을 얻으려고 합니다.
- 1:24 왜냐하면 관개는 좋은 수확과 좋은 올리브를 주지만,
- 1:28 반면에 향을 희석시키기 때문입니다.
- 1:31 유산 보존은 Max의 집착입니다.
- 1:35 그의 가족은 5대째 올리브를 재배하고 있습니다.
- 1:39 이제 아버지가 된 그는 자신의 열정과 물려받은 오래된 공장을 자녀들에게 물려주는 꿈을 꿉니다.
- 1:48 미래 세대입니다. 얘들아, 잘 분류해라.
- 1:51 잎만.
- 1:53 올리브 말고, 잎만.
- 1:55 하지만 올리브와 Max 사이의 관계는 꽤나 좋지 않게 시작되었습니다.
- 1:59 저는 올리브와 함께, 방앗간에서 시작했습니다.
- 2:02 올리브 더미가 저보다 더 컸던 기억이 납니다.
- 2:06 저는 그 상태로 올리브를 먹었는데, 올리브는 그냥 먹으면 아주 써서 맛이 없습니다.
- 2:10 그래서 25살까지는 올리브를 좋아하지 않았습니다.
- 2:12 부끄러운 일이었죠.
- 2:14 방앗간으로 돌아와, 이제 오일 생산을 시작할 수 있습니다.
- 2:17 직접 수확한 올리브만으로는 생계를 유지하기에 부족해서, Max는 바르 지역 올리브 재배자들의 생산도 담당합니다.
- 2:25 올리브 240kg을 가진 사람이라면, 그들의 올리브로 오일을 만들어 줄 수 있습니다.
- 2:34 일 년 내내 올리브나무를 가지치기하고 관리합니다.
- 2:37 그리고 가족과 함께 수확하고, 아주 좋은 올리브 오일을 얻게 되어 매우 기쁩니다.
- 2:41 전에는 기계식 방앗간에서 이미 해봤습니다.
- 2:44 그때도 결과가 아주 좋았지만, 여기서는 특히 더 좋습니다.
- 2:48 며칠 동안 실내에서 따뜻하게 보관한 후, 올리브는 가공하기에 적절한 온도가 됩니다.
- 2:53 먼저 세척한 다음, 씨와 껍질째 분쇄하고 반죽합니다.
- 2:57 얻어진 올리브 페이스트는 스쿠르탱(scourtin)이라고 불리는 둥근 압착판 위에 놓입니다.
- 3:02 이것은 압착되면 페이스트를 걸러내고 물과 기름으로 구성된 즙이 통과하도록 합니다.
- 3:09 이어서 섬세한 침전 단계가 시작되는데, 이는 평생의 노하우를 보여주는 과정입니다.
- 3:18 표면으로 떠오른 기름을 모으는 것입니다.
- 3:22 옛날 방식으로 오일을 만드는 이 방앗간 주인 일에서 가장 배우기 어려운 기술은 바로 이것입니다.
- 3:29 잎으로 기름을 뜰 때 말이죠.
- 3:31 지금은 그렇게 보이지 않겠지만, 거의 1리터 정도 됩니다.
- 3:36 어렸을 때 할아버지가 제 옆에 계셨는데, 처음 동작을 할 때 할아버지는 큰 주걱을 가지고 계셨던 기억이 납니다.
- 3:41 그리고 할아버지는 제 손과 손목을 잡고 그 동작을 가르쳐 주셨습니다.
- 3:46 그리고 제가 그 동작을 익히기까지 수많은 움직임과 수많은 실패가 필요했습니다.
- 3:54 이제는 자동적으로 됩니다.
- 3:57 일주일 동안 매일 반복하는 동작입니다.
- 4:00 하지만 이 일을 사랑하는 Max는 시간을 아끼지 않습니다.
- 4:03 하지만 한 가지 문제가 있습니다.
- 4:05 이 지역을 강타한 홍수 이후로 방앗간의 맷돌이 더 이상 작동하지 않습니다.
- 4:10 Max는 전기 압착기를 사용해야 합니다.
- 4:13 2010년에 우리는 계곡이 범람할 정도로 큰 악천후를 겪었습니다.
- 4:18 방앗간은 물로 작동하는데, 강물이 범람하여 수문과 수로를 휩쓸어갔습니다.
- 4:24 2010년에 모든 것을 재건했는데, 2011년에 또다시 같은 일이 반복되었습니다.
- 4:28 그래서 오늘날 저는 물을 이용해 맷돌을 다시 돌릴 재정적 능력이 없습니다.
- 4:33 하지만 그에게 가장 어려운 일은 자신이 물려받은 그대로의 이 방앗간을 자녀들에게 온전히 물려줄 수 없다는 것입니다.
- 4:40 그리고 700년 넘게 한 번도 멈추지 않고 돌아갔던 곳이죠.
- 4:44 저에게 맷돌이 더 이상 돌아가지 않는다는 건...
- 4:48 정말 가슴 아픈 일이에요. 겉보기와 달리 저는 젊은 아빠거든요.
- 4:52 제 다섯 살 딸아이는 불행히도 자기 방앗간이 돌아가는 걸 한 번도 본 적이 없어요.
- 4:57 '방앗간'이라는 단어는 '맷돌'에서 유래했어요.
- 4:59 맷돌은 여기 있지만, 멈춰 있어요.
- 5:04 이건 아니죠. 저는 익숙하지 않아요...
- 5:07 이런 건 익숙하지 않아요. 이건...
- 5:13 힘들어요.
- 5:18 이 맷돌들을 잃었지만, 방앗간은 여전히 고품질의 기름을 생산합니다.
- 5:23 기계적인 제약 없이 얻은 진정한 버진 오일이죠.
- 5:27 그리고 이 명칭을 진정으로 받을 자격이 있는 몇 안 되는 오일 중 하나입니다.
- 5:31 방앗간을 오랫동안 계속 운영하기 위해 맥스는 도움이 필요합니다.
- 5:35 그래서 그의 여동생은 그를 돕기 위해 직장을 그만두기로 결정했습니다.
- 5:41 어떻게 생각하는지 말해봐.
- 5:44 약간 푸른빛이 돌아요.
- 5:47 그래?
- 5:48 약간 톡 쏘는 맛이 나요.
- 5:50 약간 후추 맛이 나요.
- 5:52 그래요.
- 5:53 그리고? 입 모양으로?
- 5:56 옆쪽에?
- 5:57 옆쪽에요.
- 5:59 봄에는 뭘 먹죠?
- 6:01 아티초크요.
- 6:02 날것으로요?
- 6:03 아티초크의 떫은맛이 느껴져?
- 6:05 혀에서 느껴지지 않아? 조여드는 느낌 없어?
- 6:11 저는 항상 할아버지, 아버지, 오빠가 방앗간에서 일하는 것을 봤어요.
- 6:16 매년 겨울마다 물레방아가 돌아가는 것을 봤죠.
- 6:19 그리고 이 물레방아가 더 이상 돌아가지 않는다는 사실이 정말 마음 아파요.
- 6:23 다시 예전처럼 돌아가도록 제가 힘을 보태고 싶어요.
- 6:28 그리고 이건 제 방앗간이니까, 오빠를 도우러 와야죠.
- 6:34 이제 또 다른 특별한 방앗간을 찾아 떠나봅시다.
- 6:39 리샤르 드 바 제지 공장입니다.
- 6:42 오베르뉴 옹베르의 포레 계곡 중심부에 위치해 있습니다.
- 6:46 700년이 넘는 긴 역사를 가지고 있습니다.
- 6:49 역사적으로 이 방앗간은 1463년에 이미 존재했다는 것을 알고 있기 때문이죠.
- 6:55 그리고 오늘날 21세기에도 여전히 돌아가며 수제 종이를 만들고 있습니다.
- 7:01 종이는 우리 주변에 너무나 흔한 재료라서 어떻게 만들어지는지조차 모릅니다.
- 7:06 어디서 오는지, 종이가 무엇인지 잘 모르죠.
- 7:08 그리고 그게 바로 이곳에서 발견하는 약간 마법 같은 면입니다.
- 7:12 시간이 멈춘 듯한 방앗간.
- 7:15 56세의 에마뉘엘이 이끌고 있으며, 14년 전 45세의 사촌 실뱅이 합류했습니다.
- 7:22 그들은 함께 가문의 3대 제지업자입니다.
- 7:26 우리 둘 다 가족의 요람인 이곳으로 돌아오고 싶었어요.
- 7:30 그리고 이 제지 공장에 전적으로 헌신하기 위해서요.
- 7:33 우리는 일 년 내내 방앗간을 관리해야 합니다.
- 7:35 가을과 겨울에는 나무에서 떨어진 모든 낙엽들이 있죠.
- 7:39 시냇물에 실려 내려오는 나뭇가지들도요.
- 7:41 매일 와서 치워야 합니다.
- 7:45 18세기에는 포레 계곡에 약 100개의 제지 공장이 있었습니다.
- 7:50 이 수공예에 유리한 혹독하고 습한 기후를 활용했죠.
- 7:54 물은 방앗간 운영에 필수적인 요소입니다.
- 8:00 사실 이곳이 방앗간의 심장, 방앗간의 엔진입니다.
- 8:03 물은 무료입니다. 물이 우리 물레방아를 돌리죠.
- 8:06 그리고 이 물레방아는 망치 더미를 작동시켜 종이 펄프를 만들 수 있게 합니다.
- 8:15 제지업자들은 여름보다 추위가 올 때를 더 선호합니다.
- 8:18 매우 추울 때는 물이 더 무거워집니다.
- 8:20 물의 밀도가 높아져 방앗간이 더 잘 작동합니다.
- 8:23 예를 들어, 여름에 물이 증발할 때보다 더 빨리 돌리죠.
- 8:28 물은 바퀴를 돌리는 데뿐만 아니라, 통 안에서 펄프를 만드는 데도 사용됩니다.
- 8:33 하지만 여기서는 사계절 내내 물을 데우는 것을 선호합니다.
- 8:36 따라서 따뜻한 물은 종이의 물 빠짐을 개선합니다.
- 8:39 물이 너무 차가울 때보다 약간 미지근할 때 물 배출이 더 잘 됩니다.
- 8:43 여기서 우리는 흰 종이를 탄생시키고 있습니다.
- 8:47 제조 기술과 동작은 수백 년 동안 변하지 않았습니다.
- 8:54 그리고 이 동작을 100번 합니다. 종이 100장을 만들 겁니다.
- 8:58 이것을 '포르스'라고 부릅니다.
- 0:00 Trong trái tim lịch sử của chúng ta, những công trình được người Pháp yêu mến sừng sững đứng đó, những cối xay, những nhân chứng của nhiều thế kỷ đã qua.
- 0:11 Hãy cùng khám phá hai trong số những cối xay lâu đời nhất của đất nước chúng ta.
- 0:15 Một là cối xay dầu ô liu, nó ép cẩn thận những trái cây từ vùng đất Varroa.
- 0:20 Cái còn lại là một cối xay giấy ở Auvergne, biến những mảnh vải cũ thành những trang giấy vẽ.
- 0:26 Sẵn sàng cho một chuyến du hành thực sự xuyên thời gian.
- 0:31 Hành trình của chúng ta bắt đầu tại Draguignan.
- 0:33 Đây là cối xay dầu ô liu cổ nhất được xây dựng vào thế kỷ 13.
- 0:37 Từ năm 1924, nó thuộc sở hữu của cùng một gia đình, duy trì những động tác truyền thống của những người thợ xay ngày xưa.
- 0:45 Nhưng khi nói đến việc hái ô liu, sự hiện đại vẫn có những mặt tốt của nó.
- 0:50 Và chính bằng một máy rung thân cây mà những trái cây được tách ra khỏi cây.
- 0:54 Sáng nay là khởi đầu của mùa thu hoạch.
- 0:56 Sau khi lớn lên trong cái nóng mùa hè, những trái ô liu đã chín tới để cho ra loại dầu chất lượng.
- 1:04 Cây ô liu rất thích hợp ở Provence vì ở đó nóng, khô.
- 1:08 Trời không mưa nhiều, chỉ đủ để cây không chết.
- 1:13 Nhưng điều đó cũng cho phép chúng tôi có những loại dầu có hương vị đặc trưng, vì tất cả cây trồng của chúng tôi ở đây đều có đặc tính riêng, giống như những người nông dân nói chung.
- 1:19 Và tôi, tôi trồng hữu cơ, không nhất thiết phải tưới tiêu, để có được tối đa các dải hương vị.
- 1:24 Bởi vì việc tưới tiêu mang lại những vụ mùa bội thu, những trái ô liu đẹp.
- 1:28 Nhưng ngược lại, nó làm loãng hương vị.
- 1:31 Bảo tồn di sản là nỗi ám ảnh của Max.
- 1:35 Trong gia đình anh ấy, họ đã làm việc với ô liu qua năm thế hệ.
- 1:39 Giờ đây đã làm cha, đến lượt anh ấy mơ ước truyền lại cho các con mình niềm đam mê và cối xay cũ mà anh ấy đã thừa kế.
- 1:48 Đây là thế hệ tương lai. Các con hãy phân loại cẩn thận nhé.
- 1:51 Chỉ lá thôi.
- 1:53 Không phải ô liu, chỉ lá thôi.
- 1:55 Và thế mà, giữa những trái ô liu và Max, mọi chuyện đã bắt đầu khá tệ.
- 1:59 Tôi bắt đầu làm việc với ô liu, ở cối xay.
- 2:02 Tôi nhớ rằng những đống ô liu còn cao hơn cả tôi.
- 2:06 Tôi đã ăn ô liu nguyên trạng và nó không ngon chút nào, khi ăn một trái ô liu, nó rất đắng.
- 2:10 Vì vậy, cho đến năm 25 tuổi, tôi không thích ô liu.
- 2:12 Thật là xấu hổ.
- 2:14 Trở lại cối xay, việc sản xuất dầu sẽ có thể bắt đầu.
- 2:17 Vì vụ thu hoạch tại nhà không đủ để duy trì cuộc sống, Max cũng đảm nhiệm việc sản xuất cho những người trồng ô liu ở Var.
- 2:25 Kể từ khi một người có 240 ký ô liu, chúng tôi sẽ có thể làm dầu từ ô liu của họ.
- 2:34 Suốt cả năm, chúng tôi cắt tỉa cây ô liu, chúng tôi chăm sóc.
- 2:37 Và sau đó, chúng tôi thu hoạch cùng gia đình và rất vui khi có được một loại dầu ô liu rất ngon.
- 2:41 Trước đây, chúng tôi đã làm điều đó ở một cối xay cơ khí.
- 2:44 Kết quả rất tốt, nhưng ở đây, nó đặc biệt ngon.
- 2:48 Sau vài ngày được giữ ấm bên trong, những trái ô liu đạt nhiệt độ thích hợp để chế biến.
- 2:53 Đầu tiên được rửa sạch, chúng được nghiền và nhào cùng với hạt và vỏ của chúng.
- 2:57 Bột ô liu thu được sau đó được đặt lên những tấm bánh tròn mỏng gọi là scourtin.
- 3:02 Khi được ép, chúng cho phép lọc bột và để một loại nước ép gồm nước và dầu chảy qua.
- 3:09 Sau đó bắt đầu giai đoạn lắng gạn tinh tế, giai đoạn tiết lộ bí quyết của cả một đời người.
- 3:18 Nó bao gồm việc thu gom dầu nổi lên bề mặt.
- 3:22 Trong nghề thợ xay theo phương pháp truyền thống này, kỹ năng khó học nhất chính là kỹ năng này.
- 3:29 Khi chúng ta hớt dầu bằng lá.
- 3:31 Trông có vẻ không nhiều như vậy, nhưng tôi có gần một lít.
- 3:36 Khi tôi còn nhỏ, ông nội tôi ở bên cạnh và những động tác đầu tiên, tôi nhớ, ông ấy có cái thìa lớn của mình.
- 3:41 Và ông ấy giữ tay và cổ tay tôi để dạy tôi động tác đó.
- 3:46 Và đã phải mất rất nhiều động tác và rất nhiều lần thất bại để tôi có thể học được động tác đó.
- 3:54 Nó đã trở thành một phản xạ tự nhiên.
- 3:57 Một động tác mà anh ấy lặp lại mỗi ngày trong suốt một tuần.
- 4:00 Nhưng vì yêu nghề, Max không quản ngại thời gian.
- 4:03 Tuy nhiên, có một điểm tối.
- 4:05 Kể từ những trận lụt đã tàn phá khu vực, các cối đá của cối xay không còn hoạt động nữa.
- 4:10 Max phải sử dụng một máy ép điện.
- 4:13 Năm 2010, chúng tôi đã phải chịu những trận mưa lớn làm tràn các thung lũng nhỏ.
- 4:18 Cối xay được vận hành bằng nước, dòng nước đã tràn bờ, cuốn trôi cống, cuốn trôi kênh.
- 4:24 Tôi đã xây dựng lại mọi thứ vào năm 2010 và vào năm 2011, lại xảy ra lần nữa.
- 4:28 Vì vậy, hôm nay, tôi không có khả năng tài chính để làm cho các cối đá quay trở lại nhờ nước.
- 4:33 Nhưng điều khó khăn nhất đối với anh ấy sẽ là không thể truyền lại cho các con mình cối xay nguyên vẹn như khi anh ấy nhận được.
- 4:40 Và nó chưa bao giờ ngừng quay trong hơn 700 năm.
- 4:44 Đối với tôi, không còn thấy những cối xay quay nữa, đó là...
- 4:48 Đó là một nỗi đau lòng vì dù vẻ ngoài thế nào, tôi vẫn là một người cha trẻ.
- 4:52 Tôi có một cô con gái 5 tuổi và thật không may, con bé chưa bao giờ thấy cối xay của mình quay cả.
- 4:57 Từ 'moulin' (cối xay) bắt nguồn từ 'meule' (đá xay).
- 4:59 Những cối xay ở đó, nhưng chúng đứng yên.
- 5:04 Không phải thế. Tôi không quen...
- 5:07 Tôi không quen với điều này. Nó...
- 5:13 Thật khó khăn.
- 5:18 Việc mất đi những cối xay này không ngăn cản cối xay sản xuất ra loại dầu chất lượng cao.
- 5:23 Một loại dầu nguyên chất đích thực được sản xuất mà không cần áp lực cơ học.
- 5:27 Và là một trong số ít loại thực sự xứng đáng với tên gọi này.
- 5:31 Để tiếp tục vận hành cối xay của mình lâu dài, Max cần sự giúp đỡ.
- 5:35 Vì vậy, em gái anh ấy đã quyết định nghỉ việc để đến giúp anh ấy.
- 5:41 Nói cho tôi biết bạn nghĩ gì.
- 5:44 Nó hơi xanh.
- 5:47 Phải không?
- 5:48 Hơi cay một chút.
- 5:50 Hơi có vị tiêu.
- 5:52 Đó.
- 5:53 Và? Có hình dạng miệng?
- 5:56 Ở hai bên?
- 5:57 Ở hai bên.
- 5:59 Chúng ta ăn gì vào mùa xuân?
- 6:01 Atisô.
- 6:02 Sống à?
- 6:03 Bạn có cảm thấy vị chát của atisô không?
- 6:05 Bạn không cảm thấy trên lưỡi sao? Bạn không có cảm giác nó se lại sao?
- 6:11 Tôi luôn thấy ông nội, cha tôi, anh trai tôi làm việc ở cối xay.
- 6:16 Mỗi mùa đông, tôi đều thấy bánh xe quay.
- 6:19 Và thật sự tôi rất buồn khi bánh xe này không còn quay nữa.
- 6:23 Và tôi muốn cống hiến để nó bắt đầu lại và quay như trước.
- 6:28 Và đây là cối xay của tôi, nên tôi phải đến giúp anh trai mình.
- 6:34 Bây giờ, chúng ta hãy cùng khám phá một cối xay khác cũng đặc biệt không kém.
- 6:39 Đó là cối xay giấy Richard de Bas.
- 6:42 Nó nằm ở trung tâm thung lũng Forest, tại Omber, vùng Auvergne.
- 6:46 Đó là một câu chuyện dài hơn 700 năm.
- 6:49 Bởi vì cối xay này, về mặt lịch sử, chúng ta biết rằng vào năm 1463, nó đã tồn tại rồi.
- 6:55 Và ngày nay, chúng ta đang ở thế kỷ 21 và nó vẫn tiếp tục quay và sản xuất giấy thủ công.
- 7:01 Giấy là một vật liệu quá đỗi bình thường xung quanh chúng ta đến nỗi chúng ta thậm chí không biết nó được sản xuất như thế nào.
- 7:06 Chúng ta không thực sự biết nó đến từ đâu, giấy là gì.
- 7:08 Và đó là khía cạnh hơi kỳ diệu mà chúng ta khám phá được ở đây.
- 7:12 Một cối xay dường như bị đóng băng trong thời gian.
- 7:15 Đứng đầu là Emmanuel, 56 tuổi, được người em họ Sylvain, 45 tuổi, tham gia cách đây 14 năm.
- 7:22 Cùng nhau, họ là thế hệ thứ ba của gia đình làm giấy.
- 7:26 Cả hai chúng tôi đều mong muốn trở về đây, nơi khởi nguồn của gia đình.
- 7:30 Và để cống hiến hết mình cho cối xay giấy này.
- 7:33 Chúng ta có thể trông nom cẩn thận quanh năm.
- 7:35 Và thật vậy, vào mùa thu và mùa đông, tất cả lá cây đều rụng.
- 7:39 Những cành cây sẽ bị dòng suối cuốn trôi.
- 7:41 Và chúng ta phải dọn dẹp chúng mỗi ngày.
- 7:45 Vào thế kỷ 18, thung lũng Forest có khoảng một trăm cối xay giấy.
- 7:50 Tận dụng khí hậu khắc nghiệt và ẩm ướt, thuận lợi cho nghề thủ công này.
- 7:54 Nước là yếu tố không thể thiếu cho hoạt động của cối xay.
- 8:00 Thực ra, đây chính là trái tim của cối xay, động cơ của cối xay.
- 8:03 Nước miễn phí. Nó làm quay bánh xe của chúng ta.
- 8:06 Và bánh xe này sẽ giúp vận hành các cọc đập để tạo ra bột giấy.
- 8:15 Những người làm giấy thích khi trời lạnh hơn là mùa hè.
- 8:18 Khi trời rất lạnh, nước nặng hơn.
- 8:20 Mật độ nước tăng lên và cối xay hoạt động tốt hơn.
- 8:23 Bạn quay nhanh hơn vào mùa hè, ví dụ, khi nước bốc hơi.
- 8:28 Nước không chỉ dùng để quay bánh xe, mà còn để làm bột giấy trong thùng.
- 8:33 Nhưng ở đây, chúng tôi thích làm nóng nó vào mọi mùa.
- 8:36 Vì vậy, nước nóng giúp cải thiện việc thoát nước của giấy.
- 8:39 Việc thoát nước tốt hơn khi nước hơi ấm thay vì quá lạnh.
- 8:43 Ở đây, là nơi chúng ta đang tạo ra tờ giấy trắng.
- 8:47 Kỹ thuật và thao tác sản xuất không thay đổi trong hàng trăm năm qua.
- 8:54 Và chúng ta thực hiện thao tác này 100 lần. Chúng ta sẽ làm 100 tờ giấy.
- 8:58 Đây là cái mà chúng ta gọi là một porce.
Ce documentaire captivant nous emmène à la découverte de deux des plus anciens moulins de France, chacun témoin d'un savoir-faire ancestral et de la transmission d'un patrimoine familial. Le périple commence à Draguignan, dans le Var, avec un moulin à huile d'olive dont les origines remontent au XIIIe siècle. Depuis 1924, ce moulin est la propriété de la même famille, Max étant la cinquième génération à perpétuer les gestes traditionnels des mouliniers. Max, un oléiculteur passionné, cultive ses oliviers en bio, sans irrigation, afin d'obtenir une huile de caractère aux palettes aromatiques riches. Le processus de fabrication de l'huile est détaillé, depuis la récolte des olives, désormais facilitée par un vibreur de tronc, jusqu'au broyage, malaxage et pressage sur des scourtins. L'étape délicate de la décantation, où l'huile est recueillie à la feuille, est présentée comme le summum du savoir-faire du moulinier, un geste que Max a appris de son grand-père et qu'il espère transmettre à ses propres enfants. Cependant, le moulin de Draguignan fait face à des défis. Des inondations survenues en 2010 et 2011 ont endommagé le système hydraulique, empêchant les meules d'origine de tourner grâce à l'eau. Max est contraint d'utiliser un pressoir électrique, un crève-cœur pour lui qui rêve de voir les meules historiques fonctionner à nouveau pour sa fille. Sa sœur l'a rejoint pour l'aider à maintenir cette tradition vivante. La seconde partie du documentaire nous transporte en Auvergne, au cœur de la vallée du Forest, pour explorer le moulin à papier Richard de Bas à Ambert. Ce moulin, dont l'existence est attestée dès 1463, continue de fabriquer du papier à la main, perpétuant une technique inchangée depuis des siècles. Emmanuel et son cousin Sylvain, représentant la troisième génération de papetiers de leur famille, veillent sur ce site historique. Le fonctionnement du moulin à papier est intrinsèquement lié à l'eau, qui est le "moteur" du moulin. L'eau fait tourner la roue, actionne les piles à maillet pour fabriquer la pâte à papier à partir d'anciens chiffons, et est utilisée, chauffée, dans la cuve pour améliorer l'égouttage du papier. Les papetiers préfèrent le froid, car l'eau plus dense en hiver permet au moulin de fonctionner plus efficacement. Le documentaire met en lumière la magie de la création d'une feuille blanche à partir de matériaux simples, un geste répété des centaines de fois par jour. Ce film est une ode à la résilience, à la passion pour le patrimoine et à la transmission intergénérationnelle des métiers artisanaux. Il souligne l'importance de préserver ces lieux et ces savoir-faire uniques qui façonnent l'identité culturelle de la France.
Sincronizzazione sottotitoli
Sottotitoli fuori sincrono con l'audio? Regola il tempo qui:
Negativo = sottotitoli prima, positivo = dopo. Salvato su questo dispositivo, separatamente per ogni video e ogni clip.
Segnala un errore
Dicci cosa non va. Leggiamo ogni segnalazione.
0 commenti
Sii il primo a commentare.