Découverte : Cassis, le port gourmand des Bouches-du-Rhône
로그인하면 자막 언어 전환, 재생 속도 조절, 자막 크기와 색상을 변경할 수 있습니다.
Ce reportage explore Cassis, un charmant port des Bouches-du-Rhône, en mettant l'accent sur sa culture gourmande, de la pêche locale aux marchés provençaux et aux confiseries artisanales, tout en soulignant la beauté naturelle et l'histoire de la ville.
- 0:00 ...
- 0:06 Se rendre à Cassis, c'est rejoindre l'une des plus belles cartes postales de France.
- 0:11 Nichée à 30 km de Marseille, au cœur d'un écrin naturel éblouissant,
- 0:16 cette ville emblématique du sud-est offre une escale de charme gorgée du soleil méditerranéen.
- 0:22 Je dis toujours que c'est le petit Saint-Tropez des Marseillais.
- 0:26 C'est une ville où il fait bon vivre. On a l'impression d'être dans une bulle hors du temps quand on tendait en bulle dans les rues.
- 0:33 C'est le temps, la tranquillité. On a quand même une chance d'habiter ici. C'est quand même un endroit d'avoir de la paix, quoi.
- 0:41 Aujourd'hui, votre émission préférée vous offre une étape gourmande dans ce petit port de 6 700 habitants.
- 0:48 Moi, ce qui me plaît surtout, c'est sa bonhomie.
- 0:51 Et celui qui va titiller nos papilles, c'est Claude. Cassidien depuis 68 ans, il sera notre guide du jour.
- 1:05 Je crois que la très première de Cassis, c'est la mer.
- 1:18 Bonjour, ça va bien? Merci. Donc, en ce moment, c'est la période des dorades.
- 1:27 En ce moment, ça fait une semaine, à peu près 10 jours. Les dorades commencent à arriver.
- 1:32 C'est vraiment le top de la qualité, étant donné qu'il est sauvage et si tôt pêché, de suite sur le quai, il est vendu.
- 1:41 Plus frais que ça, il n'y a pas. Il faut savoir qu'ici, à l'origine, c'était un port pour la sardine.
- 1:48 Il y avait beaucoup de sardines. Il y a eu, on a vu quand j'étais gamin, ce qu'on peut appeler des pêches miraculeuses.
- 1:55 Les bateaux qui étaient remplis à ras bord de sardines. À cette époque là, il y avait une criée.
- 2:04 Pendant que Mehdi mène la vente, Djamal, le pêcheur de toutes ces dorades.
- 2:09 Bonjour Djamal. Bonjour. Alors, t'es en plein boulot. Gère lui les problèmes dus au mauvais temps en mer.
- 2:17 Là, je suis en plein ramèndage. Cette nuit, il y a eu mauvais temps. Depuis une bonne semaine, il y a eu de l'arrogance, on appelle ça.
- 2:23 C'est une grosse houle qui fait que les filets, comme ils font 14 mètres de haut pour la dorade, ils se sont déplacés, ils se sont bimés avec les rochers.
- 2:32 Et il faut savoir que ce que je suis en train de faire, le ramèndage, ce n'était pas un travail d'homme, c'était un travail de femme.
- 2:39 Aujourd'hui, la tendance, elle a changé. La femme, elle fait autre chose. Donc le mari ramène.
- 2:45 J'ai commencé en 89. On était 16 à l'époque. Aujourd'hui, on n'est plus que 7.
- 2:52 C'est la passion, comme on est né au bord de l'eau, c'est la passion qui nous a amenés dans ce métier.
- 2:57 Ce n'est pas un métier où vous allez dormir sur vos acquis, il n'y en a pas d'acquis. C'est un métier qui marche avec la nature.
- 3:04 D'abord, ce qui a changé, c'est les saisons qui ne sont plus marquées. Donc c'est pour ça que le poisson, en fait, il peut être décalé d'un mois.
- 3:11 Au lieu de passer plein mois d'octobre, il peut passer mi-novembre. Voilà, ça, on ne peut pas le prévoir.
- 3:18 Et comme tous les poissons, la dorade a une saisonnalité selon les espèces.
- 3:23 En fait, c'est un poisson qui migre dans les estuaires à l'entrée du Rhône.
- 3:26 Puis les premiers coups de mauvais temps, début octobre, ou les premiers coups de mistral, elles sortent.
- 3:32 Et c'est à ce moment-là qu'on pose ces filets. Ça s'appelle des arrêts de poste.
- 3:38 Si Djamal a encore quelques heures de travail devant lui, Claude en profite pour nous faire partager sa passion pour l'histoire de sa ville.
- 3:46 Moi, je suis à Cassis depuis que j'y suis né. Très amoureux de Cassis, comment ne pas l'être, avec un site aussi remarquable.
- 3:56 Vous avez la falaise du Cap Canaille, qui fait un peu moins de 400 m de haut et qui est une des plus hautes falaises d'Europe.
- 4:04 Quant à la gastronomie, Claude a toujours baigné dedans grâce à une famille de restaurateurs depuis 3 générations.
- 4:11 Et il faut savoir que les saisons, à cette époque-là, c'était l'hiver, où il y avait toute une clientèle d'Anglais, de Russes
- 4:20 qui venaient pour profiter du temps qui était plus favorable que chez eux.
- 4:26 Pour continuer cette halte, Claude nous fait maintenant découvrir le marché de Cassis, qui a lieu chaque mercredi et vendredi matin.
- 4:42 Une tradition typique, faisant le bonheur des locaux grâce à des étals comme celui de Corinne, qui, malgré l'automne, sent encore bon l'été en ce début novembre.
- 4:50 Bonjour, Claude. Comment vas-tu ?
- 4:52 Ça va, ça va. Et toi ?
- 4:53 Ça va bien ? Bien, parfait.
- 4:54 Il fait un peu frisquet, ce matin-là.
- 4:56 Il faut qu'il fasse frisquet, parce que là, la météo, il fait trop chaud, encore.
- 4:59 On va encore avoir une belle journée, mais il faut que les températures baissent entre le jour et la nuit.
- 5:05 Nous, on s'en est aperçus avec mon mari, depuis au moins cinq ans, nous avons des températures qui sont anormalement élevées.
- 5:12 C'est-à-dire qu'en gros, nous n'avons plus de printemps et plus d'automne.
- 5:16 Donc, il s'avère qu'on a encore des poivrons, on a encore des aubergines, on a encore des courgettes, on a encore des tomates.
- 5:23 Mais l'automne arrive, mais pas naturellement.
- 5:27 On a eu, par exemple, des séries de choux qui ont coulé, parce qu'il leur faut une différence de température entre le jour et la nuit.
- 5:33 Il fait trop chaud. C'est vrai, la planète réchauffe, et nous, maraîchers, on s'en aperçoit au quotidien, mais ça fait au moins cinq ans.
- 5:42 Depuis 40 ans et 4 générations, la famille Cosenza cultive ses fruits et légumes en agriculture raisonnée à Aulioul, à 35 km de Cassis.
- 5:52 Et elle met un point d'honneur à les vendre en direct.
- 5:54 Le marché de Cassis, on tape la 11e année. C'est un excellent marché. C'est un marché où il y a beaucoup de dynamisme.
- 6:03 On essaye de retrouver des saveurs locales, parce que là aussi, c'est très important de manger local.
- 6:10 Ça donne envie. Ça donne envie. Il faut que ça fasse, que ça donne envie.
- 6:14 Alors ça, c'est la betterave, parce que tu sais qu'on est spécialisé dans le légume ancien.
- 6:17 Ça, c'est la betterave classique. Et ça, normalement, c'est la bicouleur, si le monde a bien fait les choses.
- 6:22 Oui, magnifique.
- 6:24 Regardez comme c'est joli. Tu peux t'en servir à l'apéritif. Tu prends ta tapenade, ton anchoïade avec ta rondelle de betterave.
- 6:32 Prends ce que tu veux. Et sers-toi.
- 6:35 C'est la douceur de vivre. C'est le marché provençal.
- 6:40 En déambulant dans les rues, Claude et notre équipe ont été happés par une odeur de sucre totalement irrésistible.
- 6:48 Bonjour, Arnaud.
- 6:49 Bonjour, Claude. Ça va ?
- 6:51 Ça va. Et toi ?
- 6:52 Ça va, ça va. Je suis passé te voir, puisque ça fait maintenant quelques mois que tu es installé ici.
- 6:58 Voici Arnaud, surnommé M. Praline par tous les Cassidiens.
- 7:03 Tu travailles pas seul, je crois.
- 7:04 Je ne travaille pas seul.
- 7:05 Ah, Céline.
- 7:08 Donc Céline, mon épouse.
- 7:10 Ce couple a choisi de revisiter cette spécialité du sud que l'on a tous connue sur les bords de plage à l'occasion des vacances ou lors des fêtes foraines.
- 7:19 Ils en ont fait une confiserie plus saine avec deux fois moins de sucre et fini la cacahuète.
- 7:25 Donc on travaille la noisette du Piémont, la menthe de Provence.
- 7:29 On travaille des noix de cajou, des noix de macadamia, des fèves de cacao, des pistaches d'Iran.
- 7:35 Alors, je pense que l'héroïne principale aujourd'hui, et je suis désolé pour mon épouse, c'est ni elle ni moi.
- 7:41 C'est cette jolie pralinière qui capte les yeux et l'attention.
- 7:45 L'avantage du cuivre, c'est une répartition uniforme de la chaleur, une montée en température rapide.
- 7:52 Mais vous n'en saurez pas plus.
- 7:54 La température à laquelle ils ajoutent leur noix reste un secret bien gardé.
- 7:58 Et peu importe finalement, car quelques minutes plus tard, la magie opère.
- 8:05 Les noix de cacahuète.
- 8:11 Est-ce que ça t'intéresserait de les goûter ?
- 8:13 Mais je peux en prendre.
- 8:15 Donc noisette du Piémont, vanille bourbon et un tiers de sucre de canne brun non raffiné.
- 8:21 Oh, c'est excellent.
- 8:23 Cette douceur aurait été inventée au XVIIe siècle.
- 8:27 Le comte du Plessis-Pralin se serait servi de la gourmandise comme arme diplomatique
- 8:32 et aurait demandé de confectionner une sucrerie pour détendre les esprits lors de négociations.
- 8:37 Depuis, son croquant fait fureur en toute saison.
- 8:40 C'est un produit qui plaît l'été parce qu'on a les souvenirs estivaux d'avoir mangé des chouchous.
- 8:45 Qui plaît aussi l'hiver quand les froids sont là.
- 8:49 C'est un produit qui fonctionne très bien, qui fait plaisir et qui réchauffe.
- 8:54 On aime partager, on aime faire découvrir, on a fait.
- 8:57 Difficile de résister à la tentation.
- 9:00 La piscale gourmande prend malheureusement fin.
- 9:02 Alors pour en profiter vous aussi, n'hésitez pas à vous arrêter dans ce petit coin de paradis
- 9:07 pour laisser place à un moment de quiétude face au soleil et à la grande bleue.
- 0:00 ...
- 0:06 Visiting Cassis means discovering one of France's most beautiful postcard-perfect locations.
- 0:11 Nestled 30 km from Marseille, in the heart of a dazzling natural setting,
- 0:16 this iconic southeastern town offers a charming stopover bathed in Mediterranean sun.
- 0:22 I always say it's the little Saint-Tropez for Marseillais.
- 0:26 It's a town where life is good. You feel like you're in a timeless bubble when you wander through the streets.
- 0:33 It's about time, tranquility. We're really lucky to live here. It's truly a place to find peace.
- 0:41 Today, your favorite show offers you a gourmet stop in this small port town of 6,700 inhabitants.
- 0:48 What I particularly like about it is its friendliness.
- 0:51 And the one who will tantalize our taste buds is Claude. A Cassidien for 68 years, he will be our guide for the day.
- 1:05 I think the very first thing that comes to mind about Cassis is the sea.
- 1:18 Hello, how are you? Thank you. So, right now, it's dorado season.
- 1:27 Right now, it's been about a week, maybe 10 days. The dorados are starting to arrive.
- 1:32 It's truly top quality, given that it's wild and caught so early, sold right away on the quay.
- 1:41 It doesn't get any fresher than this. You should know that originally, this was a sardine port.
- 1:48 There were a lot of sardines. We saw, when I was a kid, what you could call miraculous catches.
- 1:55 Boats filled to the brim with sardines. Back then, there was a fish auction.
- 2:04 While Mehdi handles the sale, Djamal is the fisherman who caught all these dorados.
- 2:09 Hello Djamal. Hello. So, you're right in the middle of work. He's dealing with problems caused by bad weather at sea.
- 2:17 I'm mending nets right now. Last night, there was bad weather. For a good week now, there's been what we call 'arrogance'.
- 2:23 It's a big swell that caused the nets, which are 14 meters high for dorado, to shift and get damaged by the rocks.
- 2:32 And you should know that what I'm doing, mending nets, used to not be a man's job; it was a woman's job.
- 2:39 Today, the trend has changed. Women do other things. So the husband mends.
- 2:45 I started in '89. There were 16 of us back then. Today, there are only 7 left.
- 2:52 It's passion; since we were born by the water, it's passion that led us to this profession.
- 2:57 It's not a job where you can rest on your laurels; there are no laurels to rest on. It's a job that works with nature.
- 3:04 First, what has changed are the seasons, which are no longer distinct. That's why the fish, in fact, can be a month late.
- 3:11 Instead of passing in the middle of October, it might pass in mid-November. That's something we can't predict.
- 3:18 And like all fish, dorado has a seasonality depending on the species.
- 3:23 In fact, it's a fish that migrates into the estuaries at the mouth of the Rhône.
- 3:26 Then, with the first bouts of bad weather, early October, or the first gusts of mistral, they come out.
- 3:32 And that's when we set these nets. They're called fixed nets.
- 3:38 While Djamal still has a few hours of work ahead of him, Claude takes the opportunity to share his passion for the history of his town with us.
- 3:46 I've been in Cassis since I was born. Very much in love with Cassis; how could one not be, with such a remarkable site.
- 3:56 You have the Cap Canaille cliff, which is just under 400 meters high and is one of the highest cliffs in Europe.
- 4:04 As for gastronomy, Claude has always been immersed in it, thanks to a family of restaurateurs spanning 3 generations.
- 4:11 And you should know that the seasons, back then, it was winter, when there was a whole clientele of English and Russians
- 4:20 who came to enjoy the weather, which was more favorable than in their own countries.
- 4:26 To continue this stop, Claude now takes us to discover the Cassis market, which takes place every Wednesday and Friday morning.
- 4:42 A typical tradition, delighting locals with stalls like Corinne's, which, despite autumn, still smells of summer in early November.
- 4:50 Hello, Claude. How are you?
- 4:52 I'm good, I'm good. And you?
- 4:53 Are you well? Good, perfect.
- 4:54 It's a bit chilly this morning.
- 4:56 It needs to be chilly, because the weather is still too warm.
- 4:59 We're going to have another beautiful day, but the temperatures need to drop between day and night.
- 5:05 My husband and I have noticed that for at least five years now, we've had abnormally high temperatures.
- 5:12 That is to say, essentially, we no longer have spring or autumn.
- 5:16 So, it turns out we still have peppers, we still have eggplants, we still have zucchini, we still have tomatoes.
- 5:23 But autumn is arriving, just not naturally.
- 5:27 For example, we've had batches of cabbage that have gone bad, because they need a temperature difference between day and night.
- 5:33 It's too hot. It's true, the planet is warming, and we, market gardeners, notice it daily, and it's been at least five years.
- 5:42 For 40 years and 4 generations, the Cosenza family has been cultivating its fruits and vegetables using sustainable farming practices in Ollioules, 35 km from Cassis.
- 5:52 And they make it a point of honor to sell them directly.
- 5:54 This is our 11th year at the Cassis market. It's an excellent market. It's a market with a lot of dynamism.
- 6:03 We try to rediscover local flavors, because there too, it's very important to eat local.
- 6:10 It makes you want it. It makes you want it. It has to make you want it.
- 6:14 So, this is beetroot, because you know we specialize in heirloom vegetables.
- 6:17 This is classic beetroot. And this, normally, is the bicolor one, if nature has done things right.
- 6:22 Yes, magnificent.
- 6:24 Look how pretty it is. You can use it as an appetizer. You take your tapenade, your anchoïade with your beetroot slice.
- 6:32 Take what you want. And help yourself.
- 6:35 It's the sweetness of life. It's the Provençal market.
- 6:40 Strolling through the streets, Claude and our team were captivated by a totally irresistible smell of sugar.
- 6:48 Hello, Arnaud.
- 6:49 Hello, Claude. How are you?
- 6:51 I'm good. And you?
- 6:52 I'm good, I'm good. I came to see you, as you've been set up here for a few months now.
- 6:58 This is Arnaud, nicknamed Mr. Praline by all the Cassidiens.
- 7:03 You're not working alone, I believe.
- 7:04 I'm not working alone.
- 7:05 Ah, Céline.
- 7:08 So Céline, my wife.
- 7:10 This couple has chosen to revisit this southern specialty that we all knew on the beaches during holidays or at funfairs.
- 7:19 They've made it a healthier confectionery with half the sugar, and no more peanuts.
- 7:25 So we work with Piedmont hazelnuts, Provence mint.
- 7:29 We work with cashews, macadamia nuts, cocoa beans, Iranian pistachios.
- 7:35 So, I think the main star today, and I apologize to my wife, is neither her nor me.
- 7:41 It's this beautiful praline machine that captures eyes and attention.
- 7:45 The advantage of copper is uniform heat distribution, rapid temperature rise.
- 7:52 But you won't know any more.
- 7:54 The temperature at which they add their nuts remains a well-kept secret.
- 7:58 And it doesn't really matter, because a few minutes later, the magic happens.
- 8:05 The peanuts.
- 8:11 Would you be interested in tasting them?
- 8:13 But I can take some.
- 8:15 So Piedmont hazelnut, Bourbon vanilla, and one-third unrefined brown cane sugar.
- 8:21 Oh, it's excellent.
- 8:23 This sweet treat is said to have been invented in the 17th century.
- 8:27 Count du Plessis-Pralin is said to have used this delicacy as a diplomatic weapon
- 8:32 and reportedly asked for a sweet treat to be made to ease tensions during negotiations.
- 8:37 Since then, its crunchiness has been a hit in all seasons.
- 8:40 It's a product that's popular in summer because we have fond memories of eating chouchous.
- 8:45 It's also popular in winter when the cold sets in.
- 8:49 It's a product that works very well, brings joy, and warms you up.
- 8:54 We like to share, we like to help people discover, we have done.
- 8:57 It's hard to resist the temptation.
- 9:00 The gourmet getaway unfortunately comes to an end.
- 9:02 So to enjoy it yourselves, don't hesitate to stop in this little corner of paradise
- 9:07 to make way for a moment of tranquility facing the sun and the big blue.
- 0:00 ...
- 0:06 カシスを訪れることは、フランスで最も美しい絵葉書のような場所の一つに行くことです。
- 0:11 マルセイユから30kmに位置し、目を見張るような自然の宝庫の中心にあり、
- 0:16 この南東部の象徴的な街は、地中海の太陽が降り注ぐ魅力的な立ち寄り場所を提供します。
- 0:22 私はいつも、ここはマルセイユの人々にとっての小さなサントロペだと言っています。
- 0:26 暮らしやすい街です。通りを歩いていると、時間が止まったような泡の中にいるような気分になります。
- 0:33 時間、そして静けさ。ここに住めるのはやはり幸運です。ここはやはり平和な場所です。
- 0:41 今日、皆様のお気に入りの番組は、この人口6,700人の小さな港町で美食の旅をお届けします。
- 0:48 私が特に気に入っているのは、その気さくさです。
- 0:51 そして、私たちの味覚を刺激してくれるのはクロードです。68年間カシスに住む彼は、今日のガイドを務めます。
- 1:05 カシスの一番の魅力は海だと思います。
- 1:18 こんにちは、お元気ですか?ありがとうございます。さて、今はタイの季節です。
- 1:27 今、1週間、およそ10日前からタイが獲れ始めています。
- 1:32 天然もので、獲れたてすぐに岸壁で売られるので、本当に最高の品質です。
- 1:41 これ以上新鮮なものはありません。元々、ここはイワシの港だったことを知っておくべきです。
- 1:48 イワシがたくさんいました。私が子供の頃には、奇跡の漁と呼べるようなものがありました。
- 1:55 船がイワシで満載でした。その頃は魚市場がありました。
- 2:04 メディが販売を仕切る間、ジャマルはこれらすべてのタイを釣った漁師です。
- 2:09 こんにちは、ジャマル。こんにちは。今、仕事中ですね。海の悪天候による問題を彼に任せてください。
- 2:17 今、網を修理しているところです。昨夜は悪天候でした。この1週間ほど、「アロガンス」と呼ばれるものがありました。
- 2:23 それは大きなうねりで、タイ用の高さ14メートルの網が移動し、岩で損傷してしまいました。
- 2:32 そして、私が今している網の修理は、男性の仕事ではなく、女性の仕事だったということを知っておくべきです。
- 2:39 今日では、その傾向は変わりました。女性は別のことをするので、夫が修理します。
- 2:45 89年に始めました。当時は16人いましたが、今は7人だけです。
- 2:52 水辺で生まれたので、情熱が私たちをこの仕事に導きました。
- 2:57 既得権益に安住できる仕事ではありません。既得権益などありません。自然と共に歩む仕事です。
- 3:04 まず変わったのは、季節がはっきりしなくなったことです。そのため、魚の時期が1ヶ月ずれることがあります。
- 3:11 10月中に獲れるはずが、11月中旬になることもあります。これは予測できません。
- 3:18 そして、すべての魚と同様に、タイも種類によって旬があります。
- 3:23 実は、ローヌ川の河口の入り江に回遊する魚です。
- 3:26 そして、10月初旬の最初の悪天候や、最初のミストラルが吹くと、彼らは出てきます。
- 3:32 そして、その時にこれらの網を仕掛けます。これは「アレー・ド・ポスト」と呼ばれます。
- 3:38 ジャマルにはまだ数時間の仕事が残っていますが、クロードは私たちに彼の街の歴史への情熱を分かち合ってくれます。
- 3:46 私はカシスで生まれてからずっとここにいます。カシスが大好きです。こんな素晴らしい場所で、どうして好きにならずにいられるでしょう。
- 3:56 カプ・カナイユの崖は、高さ400m弱で、ヨーロッパで最も高い崖の一つです。
- 4:04 食に関しては、クロードは3代続くレストラン経営者の家系のおかげで、常にその中に浸ってきました。
- 4:11 そして、当時の季節は冬で、イギリス人やロシア人の顧客がたくさん来ていたことを知っておくべきです。
- 4:20 彼らの故郷よりも好ましい気候を楽しむために来ていました。
- 4:26 この滞在を続けるため、クロードは毎週水曜日と金曜日の朝に開催されるカシスの市場を案内してくれます。
- 4:42 典型的な伝統で、コリーヌの店のような屋台のおかげで地元の人々を喜ばせています。11月上旬にもかかわらず、秋なのにまだ夏の香りがします。
- 4:50 こんにちは、クロード。元気?
- 4:52 元気だよ。君は?
- 4:53 元気?うん、完璧。
- 4:54 今朝は少し肌寒いね。
- 4:56 肌寒くないと。だって、まだ暑すぎるんだから。
- 4:59 今日も良い一日になるだろうけど、昼夜の気温差は必要だよ。
- 5:05 私たちは夫と気づいたのですが、少なくとも5年前から異常に高い気温が続いています。
- 5:12 つまり、大まかに言って、春も秋もなくなってしまったのです。
- 5:16 だから、まだピーマン、ナス、ズッキーニ、トマトが採れるのです。
- 5:23 でも秋は来るけど、自然な形ではないんです。
- 5:27 例えば、キャベツがダメになったことが何度かありました。昼夜の気温差が必要なのに。
- 5:33 暑すぎます。地球が温暖化しているのは本当で、私たち野菜農家は日々それを実感していますが、もう少なくとも5年前からです。
- 5:42 40年間、4世代にわたり、コセンザ家はカシスから35km離れたオーリオルで、持続可能な農業で果物と野菜を栽培しています。
- 5:52 そして、彼らは直接販売することに誇りを持っています。
- 5:54 カシスの市場は11年目になります。素晴らしい市場です。活気のある市場です。
- 6:03 地元の味を取り戻そうとしています。なぜなら、地元のものを食べることも非常に重要だからです。
- 6:10 食欲をそそるね。食欲をそそる。そう、食欲をそそるようにしないと。
- 6:14 さて、これはビーツです。ご存知の通り、私たちは伝統野菜を専門にしていますから。
- 6:17 これは普通のビーツです。そして、これは本来ならバイカラーです、もし世界がうまくやっていたらね。
- 6:22 ええ、素晴らしい。
- 6:24 見て、なんてきれいなんでしょう。アペリティフにどうぞ。タプナード、アンショワイヤード、ビーツのスライスと一緒に。
- 6:32 好きなものをどうぞ。召し上がれ。
- 6:35 これが人生の喜び。プロヴァンスの市場です。
- 6:40 通りをぶらぶら歩いていると、クロードと私たちのチームは、たまらなく魅力的な甘い香りに引き寄せられました。
- 6:48 こんにちは、アルノーさん。
- 6:49 こんにちは、クロードさん。お元気ですか?
- 6:51 元気ですよ。あなたは?
- 6:52 ええ、元気です。ここに移って数ヶ月経つので、会いに来ました。
- 6:58 こちらがアルノーさん。カシスの人々からは皆、『プラリネさん』と呼ばれています。
- 7:03 一人で働いているわけではないですよね?
- 7:04 一人ではありません。
- 7:05 ああ、セリーヌさん。
- 7:08 セリーヌ、私の妻です。
- 7:10 この夫婦は、休暇中にビーチサイドで、あるいは移動遊園地で誰もが知っていた南部のこの名物を、現代風にアレンジすることを選びました。
- 7:19 彼らはそれを、砂糖を半分に減らし、ピーナッツを使わない、よりヘルシーな菓子にしました。
- 7:25 ピエモンテ産のヘーゼルナッツ、プロヴァンス産のミントを使っています。
- 7:29 カシューナッツ、マカダミアナッツ、カカオ豆、イラン産ピスタチオも使っています。
- 7:35 さて、今日の主役は、妻には申し訳ないですが、彼女でも私でもありません。
- 7:41 この美しいプラリネ製造機が、皆の目と注意を惹きつけています。
- 7:45 銅の利点は、熱が均一に伝わり、素早く温度が上がることです。
- 7:52 しかし、これ以上は明かせません。
- 7:54 彼らがナッツを加える温度は、厳重に守られた秘密です。
- 7:58 結局のところ、それは大した問題ではありません。なぜなら数分後には、魔法が起こるからです。
- 8:05 ピーナッツ。
- 8:11 試食してみませんか?
- 8:13 ええ、いただけます。
- 8:15 ピエモンテ産ヘーゼルナッツ、ブルボンバニラ、そして未精製の黒糖が3分の1です。
- 8:21 ああ、これは素晴らしい。
- 8:23 この甘いお菓子は17世紀に発明されたと言われています。
- 8:27 プレシ=プララン伯爵は、この美食を外交の武器として利用したとされています。
- 8:32 そして、交渉中に雰囲気を和らげるためのお菓子を作るよう命じたと言われています。
- 8:37 以来、そのカリカリとした食感は、季節を問わず大人気です。
- 8:40 夏に人気があるのは、シュシュを食べた夏の思い出があるからでしょう。
- 8:45 寒さが厳しい冬にも喜ばれます。
- 8:49 とてもよく売れる商品で、人々を喜ばせ、体を温めてくれます。
- 8:54 分かち合い、発見してもらうのが好きなんです。そうしてきました。
- 8:57 誘惑に抗うのは難しい。
- 9:00 残念ながら、美食の旅は終わりを迎えます。
- 9:02 ですから、皆さんもぜひ、この小さな楽園に立ち寄って、
- 9:07 太陽と広大な青い海を前に、穏やかなひとときを過ごしてください。
- 0:00 ...
- 0:06 카시스로 가는 것은 프랑스에서 가장 아름다운 엽서 같은 풍경 중 하나를 만나는 것입니다.
- 0:11 마르세유에서 30km 떨어진 곳에 자리 잡고 있으며, 눈부신 자연의 품 안에 안겨 있는,
- 0:16 이 남동부의 상징적인 도시는 지중해의 햇살이 가득한 매력적인 휴식처를 제공합니다.
- 0:22 저는 항상 이곳이 마르세유 사람들의 작은 생트로페라고 말합니다.
- 0:26 살기 좋은 도시입니다. 거리를 거닐다 보면 시간 밖의 거품 속에 있는 듯한 느낌이 듭니다.
- 0:33 시간, 평온함. 우리는 이곳에 살 수 있는 행운을 누리고 있습니다. 이곳은 평화를 얻을 수 있는 곳입니다.
- 0:41 오늘, 여러분이 가장 좋아하는 프로그램은 6,700명의 주민이 사는 이 작은 항구에서 미식의 여정을 선사합니다.
- 0:48 제가 가장 좋아하는 것은 이곳의 소박함입니다.
- 0:51 그리고 우리의 미각을 자극할 사람은 클로드입니다. 68년 동안 카시스 주민이었던 그가 오늘의 가이드가 될 것입니다.
- 1:05 카시스의 가장 첫 번째 매력은 바다라고 생각합니다.
- 1:18 안녕하세요, 잘 지내시죠? 감사합니다. 지금은 도미 철입니다.
- 1:27 지금, 약 일주일에서 열흘 정도 됐습니다. 도미가 잡히기 시작했습니다.
- 1:32 야생이고 잡히자마자 바로 부두에서 팔리기 때문에 정말 최고의 품질입니다.
- 1:41 이보다 더 신선할 수는 없습니다. 이곳은 원래 정어리 항구였다는 것을 알아야 합니다.
- 1:48 정어리가 아주 많았습니다. 제가 어렸을 때, 기적의 어획이라고 부를 만한 것들을 보았습니다.
- 1:55 배들이 정어리로 가득 차 있었습니다. 그 당시에는 경매장이 있었습니다.
- 2:04 메디가 판매를 진행하는 동안, 이 모든 도미를 잡은 어부 자말.
- 2:09 안녕하세요, 자말. 안녕하세요. 지금 한창 일하고 계시네요. 바다의 악천후로 인한 문제들을 처리하고 계십니다.
- 2:17 지금 그물 수선 중입니다. 오늘 밤 날씨가 안 좋았어요. 지난 일주일 동안, 우리가 '아로강스'라고 부르는 거친 파도가 있었습니다.
- 2:23 도미 잡이 그물은 높이가 14미터인데, 큰 파도 때문에 그물이 움직여서 바위에 부딪혀 손상되었습니다.
- 2:32 그리고 제가 지금 하고 있는 그물 수선은 원래 남자의 일이 아니라 여자의 일이었다는 것을 알아야 합니다.
- 2:39 오늘날 추세가 바뀌었습니다. 여성들은 다른 일을 하고, 그래서 남편이 그물을 수선합니다.
- 2:45 저는 89년에 시작했습니다. 그때는 16명이었는데, 지금은 7명밖에 남지 않았습니다.
- 2:52 열정입니다. 우리는 물가에서 태어났기 때문에, 이 직업으로 이끈 것은 열정입니다.
- 2:57 이 직업은 당신이 성과에 안주할 수 있는 직업이 아닙니다. 성과라는 것이 없습니다. 자연과 함께 가는 직업입니다.
- 3:04 우선, 변한 것은 계절이 더 이상 뚜렷하지 않다는 것입니다. 그래서 물고기가 한 달 정도 늦게 잡힐 수 있습니다.
- 3:11 10월 내내 잡히는 대신 11월 중순에 잡힐 수도 있습니다. 이건 예측할 수 없습니다.
- 3:18 그리고 모든 물고기처럼, 도미도 종에 따라 계절성이 있습니다.
- 3:23 사실, 이 물고기는 론강 어귀의 강어귀로 이동합니다.
- 3:26 그리고 10월 초에 첫 악천후가 오거나, 첫 미스트랄 바람이 불면, 그들은 나옵니다.
- 3:32 그리고 그때 이 그물들을 설치합니다. 이것을 '아레 드 포스트'라고 부릅니다.
- 3:38 자말에게는 아직 몇 시간의 작업이 남아 있지만, 클로드는 그 시간을 이용해 우리에게 자신의 도시에 대한 역사적 열정을 공유합니다.
- 3:46 저는 카시스에서 태어난 이래로 이곳에 살고 있습니다. 카시스를 정말 사랑합니다. 이렇게 멋진 곳을 어떻게 사랑하지 않을 수 있겠어요.
- 3:56 카프 카나유 절벽이 있는데, 높이가 400m가 조금 안 되고 유럽에서 가장 높은 절벽 중 하나입니다.
- 4:04 미식에 관해서는, 클로드는 3대째 식당을 운영하는 가족 덕분에 항상 그 속에 있었습니다.
- 4:11 그리고 그 당시 계절은 겨울이었는데, 영국인과 러시아인 고객들이 많이 찾아왔다는 것을 알아야 합니다.
- 4:20 그들은 자기 나라보다 더 좋은 날씨를 즐기기 위해 왔습니다.
- 4:26 이 여정을 계속하기 위해, 클로드는 이제 매주 수요일과 금요일 오전에 열리는 카시스 시장을 우리에게 소개합니다.
- 4:42 전형적인 전통으로, 11월 초 가을임에도 불구하고 여전히 여름 향기가 나는 코린의 노점처럼 지역 주민들에게 행복을 선사합니다.
- 4:50 안녕하세요, 클로드. 잘 지내세요?
- 4:52 잘 지내요, 잘 지내요. 당신은요?
- 4:53 잘 지내세요? 네, 완벽해요.
- 4:54 그날 아침은 좀 쌀쌀했어요.
- 4:56 쌀쌀해야 해요. 왜냐하면 지금 날씨가 아직 너무 덥거든요.
- 4:59 오늘도 좋은 날씨가 되겠지만, 낮과 밤의 기온차가 있어야 합니다.
- 5:05 저희 부부는 적어도 5년 전부터 기온이 비정상적으로 높다는 것을 깨달았습니다.
- 5:12 즉, 대략적으로 말하면, 우리는 더 이상 봄과 가을이 없습니다.
- 5:16 그래서 아직 피망, 가지, 애호박, 토마토가 있습니다.
- 5:23 하지만 가을은 오지만, 자연스럽게 오지 않습니다.
- 5:27 예를 들어, 양배추가 여러 번 망가졌는데, 낮과 밤의 기온차가 필요하기 때문입니다.
- 5:33 너무 덥습니다. 지구가 더워지고 있다는 것은 사실이고, 우리 채소 재배자들은 매일 그것을 느끼고 있습니다. 벌써 5년은 됐습니다.
- 5:42 40년 동안 4대에 걸쳐 코센자 가족은 카시스에서 35km 떨어진 올리울에서 합리적인 농법으로 과일과 채소를 재배하고 있습니다.
- 5:52 그리고 그들은 직접 판매하는 것을 중요하게 생각합니다.
- 5:54 카시스 시장은 11년째입니다. 아주 훌륭한 시장입니다. 활기가 넘치는 시장입니다.
- 6:03 우리는 지역의 맛을 되찾으려고 노력합니다. 왜냐하면 지역 음식을 먹는 것도 매우 중요하기 때문입니다.
- 6:10 먹고 싶게 만드네요. 먹고 싶게 만드네요. 먹고 싶게 만들어야 합니다.
- 6:14 이건 비트입니다. 우리가 고대 채소 전문이라는 걸 아시죠.
- 6:17 이건 일반 비트입니다. 그리고 이건, 세상이 제대로 돌아갔다면, 바이컬러 비트입니다.
- 6:22 네, 멋져요.
- 6:24 얼마나 예쁜지 보세요. 식전주와 함께 드실 수 있습니다. 타프나드, 앙슈아드와 비트 슬라이스를 곁들여 드세요.
- 6:32 원하는 것을 가져가세요. 마음껏 드세요.
- 6:35 이것이 삶의 즐거움입니다. 이것이 프로방스 시장입니다.
- 6:40 거리를 거닐던 중, 클로드와 우리 팀은 완전히 거부할 수 없는 달콤한 냄새에 이끌렸습니다.
- 6:48 안녕하세요, 아르노.
- 6:49 안녕하세요, 클로드. 잘 지내시죠?
- 6:51 네, 잘 지내요. 당신은요?
- 6:52 네, 잘 지내요. 여기 정착하신 지 몇 달 되셨다고 해서 찾아왔어요.
- 6:58 여기 카시스 주민들이 모두 '프랄린 씨'라고 부르는 아르노입니다.
- 7:03 혼자 일하는 건 아닌 것 같은데요.
- 7:04 혼자 일하지 않습니다.
- 7:05 아, 셀린이군요.
- 7:08 제 아내 셀린입니다.
- 7:10 이 부부는 우리 모두가 휴가철 해변가나 축제에서 맛보았던 남부 지방의 이 특산품을 재해석하기로 했습니다.
- 7:19 그들은 설탕을 절반으로 줄여 더 건강한 과자를 만들었고, 땅콩은 더 이상 사용하지 않습니다.
- 7:25 그래서 우리는 피에몬테 헤이즐넛과 프로방스 민트를 사용합니다.
- 7:29 캐슈넛, 마카다미아넛, 카카오 콩, 이란산 피스타치오를 사용합니다.
- 7:35 음, 오늘날의 주인공은, 제 아내에게는 미안하지만, 그녀도 저도 아닙니다.
- 7:41 바로 이 아름다운 프랄린 제조기가 시선과 관심을 사로잡습니다.
- 7:45 구리의 장점은 열이 고르게 분산되고 온도가 빠르게 상승한다는 것입니다.
- 7:52 하지만 더 이상은 알 수 없을 겁니다.
- 7:54 그들이 견과류를 넣는 온도는 잘 지켜지는 비밀입니다.
- 7:58 결국 몇 분 후 마법이 일어나는 것을 보면 중요하지 않습니다.
- 8:05 땅콩 견과류요?
- 8:11 맛보고 싶으세요?
- 8:13 네, 맛볼 수 있어요.
- 8:15 피에몬테 헤이즐넛, 버번 바닐라, 그리고 정제되지 않은 갈색 사탕수수 설탕 3분의 1이 들어갑니다.
- 8:21 오, 정말 맛있네요.
- 8:23 이 달콤한 과자는 17세기에 발명되었다고 합니다.
- 8:27 플레시-프랄린 백작은 이 달콤함을 외교적 무기로 사용했다고 하며,
- 8:32 협상 중에 분위기를 부드럽게 하기 위해 과자를 만들도록 요청했다고 합니다.
- 8:37 그 이후로, 이 바삭함은 사계절 내내 큰 인기를 끌고 있습니다.
- 8:40 이것은 여름에 인기가 많은 제품입니다. 여름에 슈슈를 먹었던 추억이 있기 때문이죠.
- 8:45 추운 겨울에도 인기가 많습니다.
- 8:49 이것은 아주 잘 팔리는 제품이며, 사람들을 기쁘게 하고 따뜻하게 해줍니다.
- 8:54 우리는 나누고, 새로운 것을 발견하게 하는 것을 좋아합니다. 그렇게 해왔죠.
- 8:57 유혹을 뿌리치기 어렵습니다.
- 9:00 아쉽게도 미식 여행은 끝이 납니다.
- 9:02 그러니 여러분도 즐기시려면, 이 작은 낙원에 들러보세요.
- 9:07 태양과 푸른 바다를 마주하며 평화로운 시간을 보내기 위해.
- 0:00 ...
- 0:06 Đến Cassis là đến một trong những cảnh đẹp nhất nước Pháp.
- 0:11 Nằm cách Marseille 30 km, giữa một khung cảnh thiên nhiên tuyệt đẹp,
- 0:16 thành phố biểu tượng này ở phía đông nam mang đến một điểm dừng chân quyến rũ ngập tràn nắng Địa Trung Hải.
- 0:22 Tôi luôn nói rằng đây là Saint-Tropez nhỏ của người Marseille.
- 0:26 Đây là một thành phố đáng sống. Chúng ta có cảm giác như đang ở trong một bong bóng thời gian khi đi dạo trên phố.
- 0:33 Đó là thời gian, sự yên bình. Chúng ta vẫn may mắn khi được sống ở đây. Đây thực sự là một nơi để tìm thấy sự bình yên.
- 0:41 Hôm nay, chương trình yêu thích của quý vị sẽ đưa quý vị đến một điểm dừng chân ẩm thực tại cảng nhỏ 6.700 dân này.
- 0:48 Điều tôi thích nhất ở đây là sự thân thiện của nó.
- 0:51 Và người sẽ kích thích vị giác của chúng ta là Claude. Là người Cassis 68 năm, ông ấy sẽ là hướng dẫn viên của chúng ta hôm nay.
- 1:05 Tôi nghĩ điều đầu tiên về Cassis chính là biển.
- 1:18 Chào buổi sáng, mọi việc ổn chứ? Cảm ơn. Vậy, hiện tại là mùa cá tráp vàng.
- 1:27 Hiện tại, khoảng một tuần, gần 10 ngày nay. Cá tráp vàng bắt đầu về.
- 1:32 Đây thực sự là chất lượng hàng đầu, vì nó là cá hoang dã và được đánh bắt sớm, ngay lập tức được bán trên bến.
- 1:41 Không thể tươi hơn được nữa. Cần biết rằng ở đây, ban đầu, đây là một cảng cá mòi.
- 1:48 Có rất nhiều cá mòi. Khi tôi còn nhỏ, chúng tôi đã thấy những gì có thể gọi là những mẻ cá kỳ diệu.
- 1:55 Những chiếc thuyền đầy ắp cá mòi. Vào thời điểm đó, có một chợ cá.
- 2:04 Trong khi Mehdi đang bán hàng, Djamal, người đánh bắt tất cả những con cá tráp vàng này.
- 2:09 Chào Djamal. Chào. Vậy, anh đang bận rộn. Anh ấy đang giải quyết các vấn đề do thời tiết xấu trên biển.
- 2:17 Tôi đang sửa lưới. Đêm qua trời có bão. Khoảng một tuần nay, có cái mà chúng tôi gọi là sóng lớn.
- 2:23 Đó là một đợt sóng lớn khiến lưới, vì chúng cao 14 mét để bắt cá tráp vàng, đã bị dịch chuyển và hư hỏng do va vào đá.
- 2:32 Và cần biết rằng công việc tôi đang làm, sửa lưới, không phải là việc của đàn ông, mà là việc của phụ nữ.
- 2:39 Ngày nay, xu hướng đã thay đổi. Phụ nữ làm việc khác. Vì vậy, người chồng sửa lưới.
- 2:45 Tôi bắt đầu vào năm 89. Hồi đó có 16 người. Bây giờ chỉ còn 7 người.
- 2:52 Đó là niềm đam mê, vì chúng tôi sinh ra bên bờ biển, chính niềm đam mê đã đưa chúng tôi đến với nghề này.
- 2:57 Đây không phải là một nghề mà bạn có thể ngủ quên trên thành quả, không có thành quả nào cả. Đây là một nghề đi đôi với thiên nhiên.
- 3:04 Trước hết, điều đã thay đổi là các mùa không còn rõ rệt nữa. Vì vậy, cá có thể bị lệch một tháng.
- 3:11 Thay vì xuất hiện vào giữa tháng 10, nó có thể xuất hiện vào giữa tháng 11. Đó, chúng ta không thể dự đoán được.
- 3:18 Và giống như tất cả các loài cá, cá tráp vàng có tính thời vụ tùy theo loài.
- 3:23 Thực ra, đây là một loài cá di cư vào các cửa sông ở cửa sông Rhône.
- 3:26 Sau đó, những đợt thời tiết xấu đầu tiên vào đầu tháng 10, hoặc những đợt gió mistral đầu tiên, chúng sẽ ra ngoài.
- 3:32 Và đó là lúc chúng tôi đặt lưới. Chúng được gọi là lưới cố định.
- 3:38 Trong khi Djamal còn vài giờ làm việc, Claude tận dụng cơ hội để chia sẻ niềm đam mê của mình về lịch sử thành phố.
- 3:46 Tôi ở Cassis từ khi tôi sinh ra. Rất yêu Cassis, làm sao có thể không yêu, với một địa điểm đáng chú ý như vậy.
- 3:56 Bạn có vách đá Cap Canaille, cao gần 400 m và là một trong những vách đá cao nhất châu Âu.
- 4:04 Về ẩm thực, Claude luôn đắm mình trong đó nhờ một gia đình làm nhà hàng qua 3 thế hệ.
- 4:11 Và cần biết rằng các mùa, vào thời điểm đó, là mùa đông, nơi có rất nhiều khách hàng người Anh, người Nga
- 4:20 đến để tận hưởng thời tiết thuận lợi hơn ở quê hương họ.
- 4:26 Để tiếp tục chuyến dừng chân này, Claude giờ đây đưa chúng ta khám phá chợ Cassis, diễn ra vào mỗi sáng thứ Tư và thứ Sáu.
- 4:42 Một truyền thống đặc trưng, mang lại niềm vui cho người dân địa phương nhờ những quầy hàng như của Corinne, nơi mà dù đã vào mùa thu, vẫn còn phảng phất hương vị mùa hè vào đầu tháng 11 này.
- 4:50 Chào Claude. Anh khỏe không?
- 4:52 Tôi khỏe, tôi khỏe. Còn anh?
- 4:53 Khỏe chứ? Tốt, hoàn hảo.
- 4:54 Sáng nay trời hơi se lạnh.
- 4:56 Trời phải se lạnh, vì thời tiết vẫn còn quá nóng.
- 4:59 Chúng ta sẽ lại có một ngày đẹp trời, nhưng nhiệt độ cần phải giảm giữa ngày và đêm.
- 5:05 Chúng tôi, tôi và chồng tôi, đã nhận thấy điều đó, ít nhất năm năm nay, chúng tôi có nhiệt độ cao bất thường.
- 5:12 Nói cách khác, về cơ bản, chúng tôi không còn mùa xuân và mùa thu nữa.
- 5:16 Vì vậy, hóa ra chúng tôi vẫn còn ớt chuông, vẫn còn cà tím, vẫn còn bí ngòi, vẫn còn cà chua.
- 5:23 Nhưng mùa thu đến, nhưng không tự nhiên.
- 5:27 Ví dụ, chúng tôi đã có những đợt bắp cải bị hỏng, vì chúng cần sự chênh lệch nhiệt độ giữa ngày và đêm.
- 5:33 Trời quá nóng. Đúng vậy, hành tinh đang nóng lên, và chúng tôi, những người làm vườn, nhận thấy điều đó hàng ngày, nhưng đã ít nhất năm năm rồi.
- 5:42 Trong 40 năm và 4 thế hệ, gia đình Cosenza đã trồng trái cây và rau quả theo phương pháp nông nghiệp bền vững tại Aulioul, cách Cassis 35 km.
- 5:52 Và họ rất coi trọng việc bán trực tiếp.
- 5:54 Chợ Cassis, chúng tôi đã tham gia năm thứ 11. Đây là một chợ tuyệt vời. Đây là một chợ rất năng động.
- 6:03 Chúng tôi cố gắng tìm lại hương vị địa phương, bởi vì ở đây, việc ăn uống địa phương cũng rất quan trọng.
- 6:10 Nó khiến người ta thèm. Nó khiến người ta thèm. Nó phải như vậy, phải khiến người ta thèm.
- 6:14 Vậy đây là củ dền, vì bạn biết chúng tôi chuyên về rau củ cổ.
- 6:17 Đây là củ dền cổ điển. Và cái này, thông thường, là củ dền hai màu, nếu mọi thứ diễn ra tốt đẹp.
- 6:22 Vâng, tuyệt đẹp.
- 6:24 Hãy xem nó đẹp thế nào. Bạn có thể dùng nó làm món khai vị. Bạn dùng tapenade, anchoïade của mình với lát củ dền.
- 6:32 Cứ lấy những gì bạn muốn. Và tự phục vụ đi.
- 6:35 Đó là sự ngọt ngào của cuộc sống. Đó là chợ Provençal.
- 6:40 Khi lang thang trên đường phố, Claude và nhóm của chúng tôi đã bị cuốn hút bởi một mùi đường hoàn toàn không thể cưỡng lại.
- 6:48 Chào Arnaud.
- 6:49 Chào Claude. Bạn khỏe không?
- 6:51 Tôi khỏe. Còn bạn?
- 6:52 Tôi khỏe, tôi khỏe. Tôi ghé thăm bạn, vì bạn đã ở đây được vài tháng rồi.
- 6:58 Đây là Arnaud, được tất cả người dân Cassis gọi là Ông Praline.
- 7:03 Tôi nghĩ bạn không làm việc một mình.
- 7:04 Tôi không làm việc một mình.
- 7:05 À, Céline.
- 7:08 Vậy là Céline, vợ tôi.
- 7:10 Cặp đôi này đã chọn làm mới món đặc sản miền nam mà tất cả chúng ta đều biết đến ở các bãi biển trong những kỳ nghỉ hoặc tại các lễ hội.
- 7:19 Họ đã biến nó thành một loại kẹo lành mạnh hơn với lượng đường ít hơn một nửa và không còn đậu phộng nữa.
- 7:25 Vì vậy, chúng tôi sử dụng hạt phỉ từ Piedmont, bạc hà từ Provence.
- 7:29 Chúng tôi sử dụng hạt điều, hạt macadamia, hạt ca cao, hạt dẻ cười từ Iran.
- 7:35 Vậy thì, tôi nghĩ nhân vật chính hôm nay, và tôi xin lỗi vợ tôi, không phải là cô ấy cũng không phải là tôi.
- 7:41 Mà là chiếc máy làm kẹo praline xinh xắn này đã thu hút mọi ánh nhìn và sự chú ý.
- 7:45 Ưu điểm của đồng là phân bổ nhiệt đều, tăng nhiệt độ nhanh chóng.
- 7:52 Nhưng bạn sẽ không biết thêm gì đâu.
- 7:54 Nhiệt độ mà họ thêm hạt vào vẫn là một bí mật được giữ kín.
- 7:58 Và cuối cùng thì điều đó cũng không quan trọng, vì vài phút sau, phép màu sẽ xảy ra.
- 8:05 Đậu phộng à?
- 8:11 Bạn có muốn nếm thử chúng không?
- 8:13 Ồ, tôi có thể lấy chứ.
- 8:15 Vậy là hạt phỉ từ Piedmont, vani bourbon và một phần ba đường mía nâu không tinh luyện.
- 8:21 Ồ, thật tuyệt vời.
- 8:23 Món kẹo ngọt này được cho là đã được phát minh vào thế kỷ 17.
- 8:27 Bá tước du Plessis-Pralin được cho là đã dùng món ăn vặt này như một vũ khí ngoại giao
- 8:32 và đã yêu cầu làm một món kẹo để xoa dịu căng thẳng trong các cuộc đàm phán.
- 8:37 Kể từ đó, độ giòn của nó đã trở nên nổi tiếng vào mọi mùa.
- 8:40 Đây là một sản phẩm được yêu thích vào mùa hè vì chúng ta có những kỷ niệm mùa hè về việc ăn kẹo đậu phộng bọc đường.
- 8:45 Cũng được yêu thích vào mùa đông khi trời lạnh.
- 8:49 Đây là một sản phẩm rất hiệu quả, mang lại niềm vui và làm ấm lòng.
- 8:54 Chúng tôi thích chia sẻ, thích giới thiệu, chúng tôi đã làm.
- 8:57 Thật khó cưỡng lại sự cám dỗ.
- 9:00 Chuyến đi ẩm thực ven biển đáng tiếc đã kết thúc.
- 9:02 Vì vậy, để bạn cũng có thể tận hưởng, đừng ngần ngại ghé qua góc nhỏ thiên đường này
- 9:07 để tận hưởng khoảnh khắc yên bình đối mặt với ánh nắng mặt trời và biển xanh bao la.
Ce reportage nous emmène à Cassis, une ville emblématique des Bouches-du-Rhône, souvent décrite comme l'une des plus belles cartes postales de France. Nichée à 30 km de Marseille, cette destination méditerranéenne est présentée comme un lieu de vie paisible et hors du temps. Le guide du jour, Claude, un Cassidien de longue date et descendant d'une famille de restaurateurs, partage sa passion pour sa ville et sa gastronomie.
Le voyage commence par la découverte de l'activité de pêche locale. Claude nous présente Mehdi et Djamal, un pêcheur qui nous explique les défis de son métier, notamment le ramendage des filets endommagés par le mauvais temps et l'impact du changement climatique sur la saisonnalité des poissons comme la dorade. Il évoque également l'histoire de Cassis en tant que port sardinier et la diminution du nombre de pêcheurs au fil des ans, soulignant que la passion est le moteur de cette profession exigeante.
Ensuite, le reportage explore le marché de Cassis, qui se tient les mercredis et vendredis. Nous rencontrons Corinne, une maraîchère de la famille Cosenza, qui cultive des fruits et légumes en agriculture raisonnée à Auriol depuis 40 ans. Elle témoigne des effets du réchauffement climatique sur les récoltes, avec des saisons moins marquées et des températures anormalement élevées. Le marché est mis en avant pour son dynamisme et l'importance de consommer des produits locaux et de saison.
La visite gourmande se poursuit avec la découverte d'Arnaud, surnommé M. Praline, et de son épouse Céline. Ils ont revisité la praline traditionnelle en proposant une version plus saine, avec moins de sucre et des ingrédients de qualité comme la noisette du Piémont, la menthe de Provence, les noix de cajou, les fèves de cacao et les pistaches d'Iran. Arnaud nous montre sa pralinière en cuivre, un outil essentiel pour la confection de ces douceurs, dont la recette secrète remonterait au XVIIe siècle. Le reportage conclut sur l'irrésistible attrait de ces pralines, appréciées en toute saison, et invite les spectateurs à découvrir ce "petit coin de paradis" qu'est Cassis, pour un moment de quiétude et de gourmandise face à la Méditerranée.
자막 타이밍
자막이 음성과 어긋나나요? 여기서 타이밍을 조정하세요:
음수 = 자막을 더 일찍, 양수 = 더 늦게 표시. 이 기기에 영상 및 클립별로 따로 저장됩니다.
오류 신고
무엇이 문제인지 알려주세요. 모든 신고를 검토합니다.
댓글 0개
첫 댓글을 남겨보세요.