Un élevage de poulets en plein air
Đăng nhập để chuyển ngôn ngữ phụ đề, điều chỉnh tốc độ và thay đổi cỡ chữ & màu phụ đề.
- 0:00 Dis-moi, je voudrais vous emmener justement dans les Landes pour voir un peu comment ces
- 0:03 poulets sont élevés.
- 0:04 Ils ont fait 81 jours minimum, avec un engraissement qui est fait à 80% avec du maïs, 100% végétal.
- 0:10 Et ils ont vraiment de la place pour s'ébattre et pour combattre.
- 0:34 Ces poulets jaunes, premier label rouge de l'histoire agroalimentaire de France en 1965,
- 0:52 s'ébattent et gambattent dans les Landes, du côté de Tartasse, sur l'exploitation
- 0:56 agricole d'Odile et de son époux installé ici depuis 30 ans.
- 1:00 L'élevage de ces poulets dits « counus » est soumis à un cahier des charges strict
- 1:04 garantissant leur qualité.
- 1:05 Les poulets jaunes de 100 jours sont nourris de 80% de maïs et de protéines, tourne-selle
- 1:10 et colza notamment.
- 1:11 Des aliments qu'Odile et son mari cultivent d'ailleurs sur place.
- 1:14 Nous sommes dans mon élevage de poulets d'abelle rouge Liberté.
- 1:20 Ils ont 10 semaines, ils sont en pleine forme, ils se baladent en plein air dans la forêt.
- 1:25 Même, ils se cachent plutôt sous les forêts dans la journée, parce qu'ils aiment bien
- 1:29 être à l'abri.
- 1:30 Le matin, je les ouvre vers 7h et c'est comme un lâcher de ballon, ils démarrent
- 1:42 en trombe, ils prennent leurs jambes à leur cou, ils s'en vont dans la prairie qu'il
- 1:46 y a là-bas souvent et après je dis moi c'est presque Club Med parce qu'ils sont dehors
- 1:51 à ne rien faire.
- 1:52 Leur principal travail c'est de gratter la terre pour voir ce qu'ils peuvent trouver
- 1:57 dedans, des petites bêtes, des vers de terre.
- 2:00 Il y a 12 cabanes où il y a 500 poulets dans chaque cabane.
- 2:10 Quand c'est les chapons, on en met beaucoup moins, on en met plus que 150 parce qu'ils
- 2:15 vivent beaucoup plus longtemps, ils deviennent plus gros et puis c'est les rois les chapons
- 2:18 donc on les bichonne un peu plus.
- 2:21 De l'espace et en secret, le thon ! Odile ne peut pas abattre ses volailles avant
- 2:26 80 jours d'engraissement et bien souvent elle le fait même un peu plus tard.
- 2:30 On ne peut pas faire ça sans aimer ce qu'on fait de toute façon parce que c'est prenant,
- 2:36 il faut quand même y passer pas mal de temps donc on est obligé d'aimer et puis on est
- 2:40 tout content de faire un poulet qui soit, je dirais même heureux, un poulet heureux
- 2:44 dans la nature, bon je pense qu'on essaye de faire au mieux.
- 2:47 Allez, file, va ! Vous comprenez pourquoi je l'ai choisi pour
- 2:55 ma recette ? De belles qualités, le poulet jaune des Landes se trouve en plus facilement
- 2:59 dans les commerces et reste relativement accessible en prix.
- 3:02 Ils n'ont pas l'air malheureux ces petits poulets !
- 3:06 Ils ont de la place pour gambagner ! Donc il y a du muscle, il y a de la chair alors
- 0:00 Tell me, I'd like to take you to Les Landes to see a bit how these
- 0:03 chickens are raised.
- 0:04 They've been raised for a minimum of 81 days, with fattening done with 80% corn, 100% vegetable-based.
- 0:10 And they really have room to frolic and gambol.
- 0:34 These yellow chickens, the first Label Rouge in French agri-food history in 1965,
- 0:52 frolic and roam in Les Landes, near Tartasse, on the farm
- 0:56 of Odile and her husband, who have been here for 30 years.
- 1:00 The raising of these so-called 'counus' chickens is subject to strict specifications
- 1:04 guaranteeing their quality.
- 1:05 The 100-day-old yellow chickens are fed 80% corn and proteins, sunflower
- 1:10 and rapeseed in particular.
- 1:11 Food that Odile and her husband actually grow on site.
- 1:14 We are on my Label Rouge Liberté chicken farm.
- 1:20 They are 10 weeks old, they are in great shape, they roam freely in the forest.
- 1:25 In fact, they tend to hide under the trees during the day, because they like to
- 1:29 be sheltered.
- 1:30 In the morning, I open them up around 7 am, and it's like releasing balloons, they start off
- 1:42 at full speed, they run off, they go into the meadow that's
- 1:46 often over there, and then I say it's almost like Club Med because they're outside
- 1:51 doing nothing.
- 1:52 Their main job is to scratch the ground to see what they can find
- 1:57 in it, little creatures, earthworms.
- 2:00 There are 12 coops, with 500 chickens in each coop.
- 2:10 When they are capons, we put far fewer, only 150, because they
- 2:15 live much longer, they get bigger, and they are the kings, the capons
- 2:18 so we pamper them a bit more.
- 2:21 Space and in secret, the tuna! Odile cannot slaughter her poultry before
- 2:26 80 days of fattening, and often she even does it a bit later.
- 2:30 You can't do this without loving what you do anyway, because it's demanding,
- 2:36 you have to spend a lot of time on it, so you have to love it, and we are
- 2:40 very happy to raise a chicken that is, I would even say, happy, a happy chicken
- 2:44 in nature, well, I think we try to do our best.
- 2:47 Go on, shoo! You understand why I chose it for
- 2:55 my recipe? With its fine qualities, the yellow chicken from Les Landes is also easily found
- 2:59 in stores and remains relatively affordable.
- 3:02 These little chickens don't look unhappy!
- 3:06 They have room to roam! So there's muscle, there's meat, so
- 0:00 ねえ、ちょうどランド地方に皆さんをお連れしたいんだ。これらの鶏がどのように
- 0:03 育てられているかを見てもらうためにね。
- 0:04 彼らは最低81日間飼育され、80%がトウモロコシ、100%植物性の飼料で肥育されている。
- 0:10 そして、彼らは本当に自由に動き回り、争うためのスペースがある。
- 0:34 これらの黄色い鶏は、1965年にフランスの食品農業史上初のラベル・ルージュを獲得し、
- 0:52 ランド地方のタルタス近郊で、オディールとその夫が30年間営む農場で、自由に駆け回っている。
- 0:56 オディールとその夫が30年間営む農場で。
- 1:00 これらの「コニュ」と呼ばれる鶏の飼育は、厳格な仕様書に従っており、
- 1:04 その品質が保証されている。
- 1:05 100日齢の黄色い鶏は、80%のトウモロコシとタンパク質、特にヒマワリの種と
- 1:10 菜種を主に与えられている。
- 1:11 オディールと夫は、これらの飼料を実際に現地で栽培している。
- 1:14 ここは私のラベル・ルージュ・リベルテ鶏の飼育場です。
- 1:20 彼らは生後10週間で、とても元気で、森の中で自由に歩き回っています。
- 1:25 日中はむしろ森の下に隠れています。なぜなら、彼らは
- 1:29 隠れるのが好きだからです。
- 1:30 朝、7時頃に扉を開けると、まるで風船を放すように、勢いよく飛び出して
- 1:42 猛スピードで走り出し、あそこにある牧草地へ向かいます。そして私は、彼らは
- 1:46 よくあそこにある牧草地へ向かいます。そして私は、彼らは外で何もしないから、ほとんどクラブメッドのようだと言います。
- 1:51 何もしないから。
- 1:52 彼らの主な仕事は、土を掘って何が見つかるかを探すことです。
- 1:57 中にいる小さな虫やミミズなどです。
- 2:00 小屋が12棟あり、それぞれの小屋に500羽の鶏がいます。
- 2:10 去勢鶏の場合は、もっと少なく、150羽しか入れません。なぜなら彼らは
- 2:15 より長く生き、より大きく育ちます。彼らは去勢鶏の王様です。
- 2:18 だから、私たちは彼らを少しだけ甘やかします。
- 2:21 広々とした場所で、そして秘密裏に、マグロ!オディールは、家禽を屠殺できません。
- 2:26 80日間の肥育期間を終えるまで。そして多くの場合、彼女はそれよりも少し遅れて行います。
- 2:30 いずれにせよ、やっていることを好きでなければ、これはできません。なぜなら、これは時間のかかることですし、
- 2:36 かなりの時間を費やす必要があります。だから、好きでなければなりません。そして、私たちは
- 2:40 幸せな鶏、いや、むしろ幸福な鶏を育てることにとても満足しています。自然の中で幸せな鶏を。
- 2:44 私たちは最善を尽くしていると思います。
- 2:47 さあ、行け、行け!私がこれをレシピに選んだ理由が分かりますか?
- 2:55 私のレシピに?高品質なランド産の黄色い鶏は、さらに簡単に見つけることができ、
- 2:59 店頭で手に入り、価格も比較的お手頃です。
- 3:02 この小さな鶏たちは、不幸そうには見えませんね!
- 3:06 走り回るスペースがあります!だから、筋肉があり、肉があります。では、
- 0:00 저기, 제가 여러분을 랑드 지방으로 데려가서 이 닭들이 어떻게
- 0:03 사육되는지 보여드리고 싶어요.
- 0:04 최소 81일 동안 사육되며, 옥수수로 80% 살을 찌우고, 100% 식물성 사료를 먹습니다.
- 0:10 그리고 그들은 정말 뛰어놀고 싸울 공간이 충분해요.
- 0:34 이 노란 닭들은 1965년 프랑스 농식품 역사상 최초의 라벨 루즈(Label Rouge)를 받은 닭으로,
- 0:52 30년 전부터 이곳에 정착한 오딜과 그녀의 남편의 농장에서 랑드 지방 타르타스 근처를
- 0:56 뛰어다닙니다.
- 1:00 이른바 '코누스'(counus) 닭들의 사육은 엄격한 사양 기준을 따르며,
- 1:04 그 품질을 보장합니다.
- 1:05 100일 된 노란 닭들은 80%의 옥수수와 단백질, 특히 해바라기씨와
- 1:10 유채씨를 먹고 자랍니다.
- 1:11 오딜과 그녀의 남편은 이 사료들을 직접 재배합니다.
- 1:14 여기는 제 라벨 루즈 리베르테 닭 사육장입니다.
- 1:20 이 닭들은 10주 되었고, 아주 건강하며 숲 속에서 자유롭게 돌아다닙니다.
- 1:25 사실 낮에는 숲 아래에 숨어있는 편인데, 그들은
- 1:29 숨어있는 것을 좋아하기 때문입니다.
- 1:30 아침 7시쯤 문을 열어주면, 마치 풍선을 놓아주는 것처럼 맹렬하게 달려나가서
- 1:42 저기 있는 초원으로 달려가요. 그리고 저는 거의 클럽 메드 같다고 말하죠. 왜냐하면 그들은 밖에 나와서
- 1:46 저기 있는 초원으로 달려가요. 그리고 저는 거의 클럽 메드 같다고 말하죠. 왜냐하면 그들은 밖에 나와서
- 1:51 아무것도 안 하거든요.
- 1:52 그들의 주된 일은 땅을 긁어서 무엇을 찾을 수 있는지 보는 거예요.
- 1:57 작은 벌레나 지렁이 같은 것들이요.
- 2:00 오두막이 12개 있는데, 각 오두막에 닭 500마리가 있어요.
- 2:10 거세 닭일 때는 훨씬 적게 넣어요. 150마리 이상 넣지 않아요. 왜냐하면 그들은
- 2:15 훨씬 더 오래 살고, 더 커지며, 이들은 왕 같은 거세 수탉입니다.
- 2:18 그래서 우리는 그들을 좀 더 애지중지합니다.
- 2:21 공간과 비밀리에, 참치! 오딜은 닭을 도축할 수 없습니다.
- 2:26 80일간의 비육 기간 전에, 그리고 종종 그녀는 그보다 더 늦게 도축합니다.
- 2:30 어쨌든 우리가 하는 일을 사랑하지 않고는 이걸 할 수 없습니다. 왜냐하면 많은 노력이 필요하고,
- 2:36 시간을 많이 투자해야 하므로 사랑할 수밖에 없습니다. 그리고 우리는
- 2:40 행복한 닭을 만드는 것에 매우 만족합니다. 심지어 행복한 닭이라고 말하고 싶네요.
- 2:44 자연 속에서, 음, 우리는 최선을 다하려고 노력한다고 생각합니다.
- 2:47 자, 가! 왜 제가 이것을 선택했는지 아시겠죠?
- 2:55 제 레시피에? 훌륭한 품질의 랑드 지방 노란 닭은 게다가 쉽게 구할 수 있고
- 2:59 상점에서 가격도 비교적 저렴합니다.
- 3:02 이 작은 닭들은 불행해 보이지 않네요!
- 3:06 뛰어놀 공간이 충분합니다! 그래서 근육도 있고 살도 많습니다. 그럼
- 0:00 Nói tôi nghe, tôi muốn đưa bạn đến Landes để xem những con gà này được nuôi như thế nào.
- 0:03 gà được nuôi.
- 0:04 Chúng được nuôi tối thiểu 81 ngày, với chế độ vỗ béo 80% bằng ngô, 100% thực vật.
- 0:10 Và chúng thực sự có không gian để vui đùa và chiến đấu.
- 0:34 Những con gà vàng này, nhãn hiệu đỏ đầu tiên trong lịch sử nông nghiệp thực phẩm của Pháp vào năm 1965,
- 0:52 vui đùa và chạy nhảy ở Landes, phía Tartasse, tại trang trại
- 0:56 nông nghiệp của Odile và chồng cô, những người đã định cư ở đây 30 năm.
- 1:00 Việc nuôi những con gà được gọi là « counus » này tuân thủ một quy trình nghiêm ngặt
- 1:04 đảm bảo chất lượng của chúng.
- 1:05 Những con gà vàng 100 ngày tuổi được nuôi bằng 80% ngô và protein, đặc biệt là hướng dương
- 1:10 và hạt cải dầu.
- 1:11 Những loại thức ăn mà Odile và chồng cô cũng tự trồng tại chỗ.
- 1:14 Chúng tôi đang ở trang trại nuôi gà nhãn hiệu đỏ Liberté của tôi.
- 1:20 Chúng được 10 tuần tuổi, chúng rất khỏe mạnh, chúng đi dạo ngoài trời trong rừng.
- 1:25 Thậm chí, chúng thích ẩn mình dưới tán rừng vào ban ngày, vì chúng thích
- 1:29 được che chở.
- 1:30 Vào buổi sáng, tôi mở cửa cho chúng ra khoảng 7 giờ và chúng như những quả bóng được thả, chúng bắt đầu
- 1:42 lao đi như bay, chúng chạy thục mạng, chúng đi vào đồng cỏ ở đằng kia
- 1:46 thường xuyên và sau đó tôi nói rằng đó gần như là Club Med vì chúng ở ngoài trời
- 1:51 không làm gì cả.
- 1:52 Công việc chính của chúng là cào đất để xem chúng có thể tìm thấy gì
- 1:57 bên trong, những con vật nhỏ, những con giun đất.
- 2:00 Có 12 chuồng, mỗi chuồng có 500 con gà.
- 2:10 Khi là gà thiến, chúng tôi nuôi ít hơn nhiều, chỉ hơn 150 con vì chúng
- 2:15 sống lâu hơn nhiều, chúng lớn hơn và chúng là những con gà thiến vua
- 2:18 vì vậy chúng tôi chăm sóc chúng kỹ hơn một chút.
- 2:21 Có không gian và bí mật, cá ngừ! Odile không thể giết gia cầm của mình trước
- 2:26 80 ngày vỗ béo và thường thì cô ấy còn làm muộn hơn một chút.
- 2:30 Dù sao đi nữa, bạn không thể làm điều này mà không yêu thích công việc của mình vì nó tốn thời gian,
- 2:36 bạn phải dành khá nhiều thời gian cho nó, vì vậy bạn buộc phải yêu thích và chúng tôi
- 2:40 rất vui khi tạo ra một con gà, tôi thậm chí sẽ nói là hạnh phúc, một con gà hạnh phúc
- 2:44 trong tự nhiên, tôi nghĩ chúng tôi cố gắng làm tốt nhất có thể.
- 2:47 Đi đi, chạy đi! Bạn hiểu tại sao tôi chọn nó cho
- 2:55 công thức của tôi chứ? Với chất lượng tốt, gà vàng Landes còn dễ tìm hơn
- 2:59 trong các cửa hàng và giá cả vẫn tương đối phải chăng.
- 3:02 Những chú gà con này trông không có vẻ gì là bất hạnh cả!
- 3:06 Chúng có chỗ để chạy nhảy! Vì vậy có cơ bắp, có thịt, vậy thì
Ce programme des 'Carnets de Julie' est une exploration approfondie de l'art du poulet rôti, un plat emblématique de la cuisine française. Julie débute en soulignant l'importance de la cuisine de terroir et la diversité des traditions culinaires régionales. Elle est accompagnée par le chef étoilé Thierry Marx et le chimiste culinaire Raphaël Aumont, qui apportent leurs expertises pour perfectionner la recette du poulet rôti. L'émission se structure autour de plusieurs découvertes et démonstrations. Julie part à la rencontre d'éleveurs dans les Landes pour comprendre l'élevage du poulet jaune Label Rouge, insistant sur l'importance des conditions de vie de l'animal pour la qualité de sa chair. Elle compare ensuite un poulet fermier à un poulet de batterie, mettant en lumière les différences de texture et de goût. Plusieurs techniques de cuisson sont présentées : la recette de Julie, qui cuit le poulet avec des légumes de saison pour un plat complet et moelleux ; la méthode surprenante de Thierry Marx, qui consiste à blanchir la volaille avant de la rôtir pour une peau croustillante ; la recette du poulet en croûte de sel du Béarn pour conserver le moelleux ; et enfin, la technique insolite du poulet à la canette, popularisée par Alexandre Ursson, champion de France de barbecue, qui utilise la vapeur d'une boisson pour hydrater la viande de l'intérieur. Le programme inclut également un segment historique fascinant sur l'évolution du poulet rôti en France, de la "poulopo" d'Henri IV aux différentes races régionales prisées aujourd'hui. Raphaël Aumont, le chimiste culinaire, explique les réactions chimiques en jeu lors du rôtissage, notamment l'impact des matières grasses, du sel et du citron sur la coloration et la texture de la peau. La dégustation finale réunit des éleveurs de volailles d'exception, Michel Petit et Frédéric Ménager, qui partagent leurs perspectives sur les races anciennes et la production industrielle, soulignant la richesse et la diversité du patrimoine avicole français. L'émission conclut sur l'idée que le poulet rôti est bien plus qu'une simple recette ; c'est une alchimie de savoir-faire, de produits de qualité et d'histoires personnelles, un véritable lien universel entre les hommes.
Đồng bộ phụ đề
Phụ đề bị lệch so với âm thanh? Chỉnh thời điểm tại đây:
Âm = phụ đề sớm hơn, dương = trễ hơn. Lưu trên thiết bị này, riêng cho từng video và từng đoạn.
Báo cáo lỗi
Cho chúng tôi biết vấn đề. Chúng tôi xem xét mọi báo cáo.
0 bình luận
Hãy là người đầu tiên bình luận.