Un savoir-faire français indispensable à la haute couture ! - Météo à la carte

reportage 8:15 Nguồn ↗ point de tulle dentelle à l'aiguille savoir-faire français artisanat d'art tulle corrèze patrimoine textile
Mở khoá phụ đề, tốc độ và nhiều hơn

Đăng nhập để chuyển ngôn ngữ phụ đề, điều chỉnh tốc độ và thay đổi cỡ chữ & màu phụ đề.

Ce reportage explore le point de Tulle, une dentelle artisanale française unique faite à l'aiguille, menacée de disparition, et son rôle historique et contemporain dans la haute couture et l'artisanat.

⚠️ Đây là bản dịch do AI tạo — có thể có sai sót. Hãy báo cáo lỗi hoặc thêm bình luận để giúp những người học khác! (Ẩn cảnh báo này)
  1. このチュールレースは、まさにチュールの街を象徴しています。
  2. 0:05 実は、このレースが登場したのは17世紀頃です。
  3. 0:10 針で作られるレースは少ないです。
  4. 0:12 これを失ってはいけません。
  5. 0:16 コレーズ県の県庁所在地であるチュールは、今日、霧に
    まれています。
  6. 0:21 その歴史的なレースは、消
    の危機に瀕しています。
  7. 0:24 それは「ポワン・ド・チュール」と呼ばれ、同名の生地と混同してはいけません。
  8. 0:29 今日、結婚式のベールなどで知られる生地のチュールと、ポワン・ド・チュールは明確に区別する
    要があります。
  9. 0:37 ポワン・ド・チュールは、完
    に手作業で作られる職人技のレースです。
  10. 0:42 一方、チュールは機械織り機で作られる生地です。
  11. 0:47 そして実際、この機械製チュールは19世紀初頭の数十年間で、
  12. 0:53 手作りのレースに取って代わり、刺繍されたネットとして知られていたポワン・ド・チュールとの類似性から、チュールと呼ばれるようになりました。
  13. 1:02 さて、「ポワン」はP-O-I-N-C-Tと綴りますが、これは古フランス語だからです。
  14. 1:07 この冬の朝、5人のレース職人が悪天候をものともせず、
    熱を傾けています。
  15. 1:12 私も経験しました。
  16. 1:14 ええ、でも、仕事をするには、こんな天気じゃありませんね。
  17. 1:17 彼女たちの
    同アトリエでは、有名なポワン・ド・チュールの特別な技術を受け継ぐ数少ない職人たちの一員です。
  18. 1:24 他のレースとは異なり、針で作られるのが特徴です。
  19. 1:28 しかし、多くのレースはボビンやかぎ針で作られます。
  20. 1:32 しかし私たちは、アランソンレースのように、針で作業します。
  21. 1:35 まず、作りたいデザインの輪郭を描きます。
  22. 1:39 その後、紙を取り除き、チュールレースを構成するすべてのステッチで完成させます。
  23. 1:46 ここには、ペニタン、ピコ、レスペクテュー、グロシエ、ロゼット、ポワン・デスプリがあります。
  24. 1:55 この6つのステッチを習得すれば、すべてできるようになります。
  25. 1:59 最初は、覚えるのがかなり複雑です。
  26. 2:02 忍耐が
    要ですが、確かに私は長くやっていますが、最初の頃はなかなかうまくいきませんでした。
  27. 2:10 アニーと友人たちは、ここで古い作品を大切に保管しています。
  28. 2:14 この繊細なレースの繊維を劣化させる可能性のある外部の湿気から保護しています。
  29. 2:20 ここでナポレオン3世のパラソルをお見せします。これは素晴らしいですね。今ではもうこんなものは作らないでしょう?
  30. 2:27 象牙の柄
    体が美しく、継ぎ目が完璧なのが素晴らしいです。
  31. 2:35 その後のデザインは、作るのが非常に難しいです。
  32. 2:38 素晴らしいですね。これは趣味であり、時間を費やし、楽しいものです。
  33. 2:42 織物に適した湿潤な気候のおかげで保存されるものを作り上げることに喜びを感じます。
  34. 2:50 チュールは重要な繊維産業の都市となります。
  35. 2:52 17世紀には、農民の作業着用の丈夫な布が生産され、一方では農婦や修道女たちが、裕福な人
    のためだけに繊細で洗練されたレースを発展させました。
  36. 3:06 17世紀から18世紀にかけては、レースが男性用、女性用ともに衣
    に非常に多く用いられた
    飾品でした。
  37. 3:15 そのため、フランスの多くの地域でレース工場が出現し、非常に特殊なレースが製造されるようになりました。
  38. 3:22 ここには、このレースの歴史において重要な人物の肖像画があります。
  39. 3:27 エティエンヌ・バルーズは、チュール出身の学
    であり、コルベール大臣の司書を務めた博学
    です。
  40. 3:35 彼こそが、自身の街の技術と、パリで交流できる重要な人物たちとの間に繋がりを作ることを可能にしたのです。
  41. 3:46 彼は
    郷のレース職人たちに、王宮の貴婦人たちのためのレースを注文し、それを彼女たちに届けました。
  42. 3:54 今日では、このレースの使用や着用は明らかに一般的ではありません。
  43. 3:58 それ自体が脆いわけではなく、非常に軽いのです。
  44. 4:01 ですから、多くの人が着用をためらいます。
  45. 4:03 実は、これはほつれにくく、引っ張っても大丈夫です。
  46. 4:08 本当に切らない限りは。
  47. 4:10 シルヴィーは服飾とアクセサリーのデザイナーです。
  48. 4:13 彼女はチュールレースを使って、自身のデザインを際立たせています。
  49. 4:16 今、ボレロを作っているところです。例えば、ビスチェドレスの上に羽織る小さな服ですね。
  50. 4:22 これは綿で、「手袋糸」と呼ばれるものです。
  51. 4:24 これは非常に細くて滑らかな糸なので、革手袋を縫うのに使われていました。そして、既存の型紙に従うのではなく、
  52. 4:32 自分のモデルを創造します。
  53. 4:34 ですから、これらはユニークな作品であり、他では見られないものです。
  54. 4:39 時間を要し、非常に高価になることもある特別な作品です。例えば、ドレス1着で3500ユーロにもなります。
  55. 4:47 しかし、シルヴィーはより手頃な価格の作品、例えばポーチ、バッグ、あるいはジュエリーもデザインしています。
  56. 4:53 これにより、チュールのすべての人
    がこのレースに触れることができるようになります。
  57. 4:59 私は、古臭くてタンスの肥やしになるようなレースではなく、むしろ身につけられるレースにすることで、人
    がこのレースに対して異なる見方をするようになることを望んでいます。
  58. 5:14 その歴史の中で、ポワン・ド・チュールは何度か消
    の危機に瀕しました。最初は19世紀に機械製レースの登場によって、次に二つの世界大戦の間です。
  59. 5:24 ここには2つの断片があります。
  60. 5:26 それらは貴重です。なぜなら、技術が消
    の危機に瀕するたびに、何度もその技術を再発見するのに役立ってきたからです。
  61. 5:35 私たちの工房で最も重視しているのは、この技術を伝えることです。なぜなら、この技術は衰退しつつあるからです。
  62. 5:43 現役のレース職人はもう10人ほどしかいません。ですから、このチュールの遺産が失われるのは本当に残念です。
  63. 6:13 字幕: カナダ放送協会
  64. 6:43 字幕: カナダ放送協会
  65. 7:13 字幕: カナダ放送協会
  66. 7:43 字幕: カナダ放送協会
  67. 8:13 字幕: カナダ放送協会