Pourquoi cette école est unique au monde ? - Météo à la carte
登录即可切换字幕语言、调整播放速度,并更改字幕大小和颜色。
L'Académie Fratellini, l'une des trois écoles supérieures de cirque en France, forme les artistes de demain en plongeant ses élèves dans la réalité de la scène et en perpétuant l'héritage de la célèbre famille Fratellini.
- ...
- 0:09 私の名前はヨハン、21歳です。
- 0:11 フラテリーニに来て2年になります。
- 0:15 ...
- 0:21 ティルです。ディアボロをしています。
- 0:23 ここフラテリーニ・アカデミーで。
- 0:26 20歳で、ベルギー出身です。
- 0:28 ...
- 0:30 ノエミです。エアリアル・フープをしています。
- 0:33 ...
- 0:35 [楽しい音楽]
- 0:37 彼らは綱渡り師、アクロバット、またはジャグラーです。
- 0:39 イタリア、ベルギー、フランスから来ています。
-
0:42
彼らはサーカスへの
熱を
有しています。 - 0:45 そして、フラテリーニ・アカデミーという学校も。
- 0:50 フランスにある3つの高等サーカス学校の一つです。
- 0:53 ...
- 0:55 ゆっくり、ゆっくり。
-
0:57
ここに
学できたのは、子供の頃からの夢でした。 - 0:59 このアカデミーは大きな家族です。
- 1:02 今日、ヴァレリー・フラテリーニが、
- 1:04 フランスで最も有名な道化師、アニー・フラテリーニの娘である彼女が、
- 1:08 母親が設立したアカデミーの門を開いてくれます。
- 1:11 国際的に有名な高等教育機関であり、
- 1:14 未来のサーカスアーティストを育成しています。
- 1:17 ...
- 1:21 サン=ドニ、午前9時。
- 1:23 CFAの約30人の生徒にとって、
- 1:25 アカデミーの職業訓練センターの生徒たちにとって、
- 1:28 一日が始まります。
- 1:29 ...
- 1:31 その中には、1年生のティエルがいます。
- 1:34 彼はこのアカデミーを選びました。
- 1:36 他の3つの名門校にも合格していたにもかかわらず。
- 1:39 ...
- 1:41 人生でサーカスをすることは、ずっと当然のことだと思っていました。
- 1:45 なんだろう、体を動かす方法であり、
-
1:48
表現し、色
なことを試して、 - 1:51 成長し、思いっきり楽しむことです。
- 1:53 ...
-
1:55
毎年、180人の若きサーカスアーティスト志望
が -
1:57
この学校への
学を志願しますが、 - 2:00 合格するのはわずか10人程度です。
- 2:03 ...
- 2:04 ここに選ばれたことは誇りです。
- 2:07 小さい頃からの目標でした。
- 2:09 ここまで来て成功できたのは、本当に素晴らしいことです。
- 2:12 今日、フラテリーニがアカデミーと結びつくなら、
- 2:16 その歴史は、
- 2:17 最も有名なサーカス一家の一つにルーツを持っています。
- 2:20 ...
-
2:22
、この一族はフラテリーニ3
弟で、 - 2:26 彼らは道化師の歴史上初のトリオです。
- 2:29 ...
- 2:31 当時、テレビなどはありませんでした。
- 2:34 彼らは世界的に有名になりました。
- 2:36 彼らはオクト・サティとも一緒に仕事をしました。
- 2:39 『屋根の上の牛』のために。
- 2:40 そして、シルク・ディヴェールでメドラノとも仕事をしました。
- 2:43 ...
-
2:45
この芸術への
熱は世代から世代へと受け継がれています。 - 2:49 ポールの孫娘であるアニーが、
- 2:51 彼に新たな方向性をもたらします。
- 2:53 音楽家、アクロバット、歌手と多才なアーティストである彼女は、
- 2:57 その才能で映画界と舞台に名を残しました。
- 3:00 ...
- 3:02 そしてその後、彼女はピエールとテックスと恋に落ちました。
- 3:06 でも、最初に私の父がいたことを言っておかなければなりません。
- 3:09 そしてその後、彼女はピエールとテックスに出会い、
- 3:11 彼が彼女に言いました。
- 3:13 「フラテリーニはピエロだ、君もピエロだよ。」
- 3:16 彼女は「いいえ」と言いました。
- 3:17 「いや、そうだよ、そうだよ。」
- 3:19 彼が彼女のためにキャラクターを作り上げました。
-
3:21
そして、彼らは
に出ました。 - 3:24 ...
- 3:25 アニー・フラテリーニは、
- 3:28 オーギュストのピエロを演じた最初の女性となりました。
- 3:30 しかし1974年、この夫婦は再び
- 3:33 既存の枠を打ち破ることを決意します。
-
3:35
誰もが
学できる学校を設立することで、 - 3:38 演劇やダンスの音楽院のように。
- 3:41 彼らのおかげで、サーカスはもはやサーカス一家の子供たちだけのものではなくなりました。
- 3:45 ...
- 3:48 アニーとピエールは学校を作りました。
- 3:49 まさに、家族の閉鎖的な環境を終わらせるために。
- 3:54 つまり、誰もがサーカスをできるようになりました。
- 3:56 それは学べるものであり、技術があるのです。
- 3:59 いや、そうあるべきなんだ。
- 4:01 ...
- 4:03 2003年以来、ラ・プレーヌ=サン=ドニに拠点を置く
- 4:06 フラテリーニ・アカデミーは、レジャー学校、
- 4:08 創造・普及センター、そして高等専門学校を擁しています。
- 4:13 昨年10月以来、
- 4:14 この施設は、その歴史に新たな章を刻んでいます。
- 4:17 盛大な再開とともに、
- 4:20 3年間の大規模な工事を経て、
- 4:22 生徒たちに素晴らしい練習場を提供しています。
- 4:25 ...
-
4:30
たくさんの練習が
要です。1日8時間です。 - 4:33 そして、1日の中にたくさんの異なる専門分野があり、
- 4:38 1週間では、かなりの練習時間になります。
- 4:41 ...
- 4:44 ...
- 4:46 ヨハンは幼い頃、
- 4:49 ジャグラーの叔父と一緒にサーカス芸術に出会いました。
- 4:50 ...
- 4:53 半分アクロバット、半分鳥のように、
- 4:55 今日、彼は空中を舞っています...
- 4:57 ...
- 5:00 息をのむような瞬間を提供しています。
- 5:03 ...
- 5:06 どの軸で回転し、
-
5:10
どのようなダイナミクス、どのような強度で行うかを把握するには、途方もない集中力が
要です。 - 5:12 ...
- 5:16 それは多くの犠牲を伴います。
- 5:18 もしこの人生を生きる覚悟があるなら。
- 5:20 しかし、私にとってはただの喜びです。
- 5:23 毎日これをできる機会があること
- 5:25 そして、自分の体を使って素晴らしいことができること。
- 5:29 ...
- 5:30 休憩だ。首と頭をしっかり休ませて。
- 5:33 ...
- 5:37 でも、よくやった。上の方で動きをしっかり探したね。
- 5:39 半分くらい見失ったけど。
-
5:41
講師の中には、
トップアスリートや、 -
5:44
生徒もいます。 - 5:46 中国ポール教師のヒラリアのように。
- 5:51 フラテリーニ・アカデミーは、ある意味で私の人生を少し変えました。
- 5:55 少し...
- 5:57 でも、ここで、フランスで、
- 6:00 サーカスのプロになることができました。
- 6:01 ...
- 6:03 そして加速。
- 6:04 ビン、ビン、ビン、ビン、ビン、ビン、ビン。
- 6:06 そう、そう、そう、そう。いいぞ。
- 6:08 本当に360度、努力しています。
- 6:11 ...
- 6:15 しかし、この学校の強みと独自性は、
- 6:18 生徒たちを舞台の現実に引き込み、
- 6:21 カリキュラムを通して観客と向き合わせることです。
-
6:24
年間10本ほどの
演を制作しています。 - 6:27 ...
- 6:29 子供たちや観客に近いところでショーをすると、
- 6:31 観客に近いところでショーをすると、
- 6:32 家族や友人が見に来てくれることもあって、
- 6:35 すぐに「だからこれをやっているんだ」と思うんです。
- 6:37 意味があるんです。
-
6:38
人
に良いことをしているから。 - 6:40 ...
- 6:43 3年生のローラは6歳でサーカスを始め、
- 6:47 コリアンフレームを専門としています。
- 6:50 ...
- 6:52 これを選んだのは、怖かったから。
-
6:54
空中では
く落ち着かないんです。 - 6:57 その恐怖を乗り越えたいと思いました。
- 7:01 ...
-
7:03
手首に炭
マグネシウムをつけます。 - 7:05 これで皮膚を乾燥させて、
- 7:06 滑らないようにします。
- 7:07 だから、暑ければ暑いほど滑りやすくなります。
- 7:11 私たちは以前にも、
- 7:12 練習していたテントの中が暑すぎて、
-
7:14
そのような事
を起こしたことがあります。 - 7:15 ...
- 7:19 実際、滑ってしまって、私は外れてしまい、
- 7:21 すごく遠くまで飛んでいきました。
- 7:22 幸い、怪我はありませんでした。
- 7:24 ...
- 7:26 伝え、分かち合い、再創造する。
- 7:29 それがフラテリーニ・アカデミーの素晴らしい使命です。
- 7:33 常識を覆す学校であり、
- 7:34 サーカスを芸術の頂点へと押し上げています。
- 7:37 ...
- 7:38 一時的な芸術だと思われがちですが、
- 7:41 実際には、人間や文化にとって
- 7:43 非常に根本的なものです。
-
7:44
だから、これを守り続ける
要があります。 - 7:48 ここは素晴らしい場所です
-
7:50
多くの人
に開放しました。 -
7:53
実際、それは歴史を
えています。 - 7:54 私にとって最も重要なのは、
- 7:56 ノン・フラテリーニが学校として常に存在し続けることです。
- 7:59 ...
- 8:04 字幕 ST' 501
- ...
-
0:09
제 이름은 요한이고, 21살
니다. -
0:11
프라
리니에서 지낸 지 이제 2
이 되었습니다. - 0:15 ...
- 0:21 제 이름은 틸이고, 디아볼로를 합니다.
-
0:23
여기 프라
리니 아카데미에서요. - 0:26 저는 20살이고 벨기에에서 왔습니다.
- 0:28 ...
-
0:30
제 이름은
에미이고, 에어리얼 후프를 합니다. - 0:33 ...
-
0:35
[경쾌한 음
] -
0:37
그들은 균형 잡는 사람, 곡예사 또는 저글러
니다. - 0:39 그들은 이탈리아, 벨기에 또는 프랑스에서 왔습니다.
- 0:42 그들은 서커스에 대한 열정을 공유합니다.
-
0:45
그리고 프라
리니 아카데미라는 학교도 공유합니다. -
0:50
프랑스에 있는 3대 서커스 고등 학교 중 하나
니다. - 0:53 ...
- 0:55 천천히, 천천히.
- 0:57 여기에 들어온 것은 어릴 적 꿈이었습니다.
-
0:59
이 아카데미는 큰 가족
니다. -
1:02
오늘, 발레리 프라
리니는, -
1:04
프랑스에서 가장 유
한 광대 애니 프라
리니의 딸
니다. - 1:08 어머니가 설립한 아카데미의 문을 우리에게 열어줍니다.
-
1:11
국제적으로
성 있는 고등 학교로, - 1:14 미래의 서커스 예술가들을 양성합니다.
- 1:17 ...
- 1:21 생드니, 오전 9시,
-
1:23
CFA 학생 30여
에게는, - 1:25 아카데미의 견습생 훈련 센터인,
- 1:28 하루가 시작됩니다.
- 1:29 ...
-
1:31
그들 중에는 1학
학생인 틸이 있습니다. - 1:34 그는 이 아카데미를 선택했습니다.
-
1:36
다른 3개의
문 학교에도 합격했음에도 불구하고요. - 1:39 ...
- 1:41 평생 서커스를 하는 것은 항상 당연하게 느껴졌습니다.
- 1:45 그리고 모르겠어요, 움직이는 방식이고,
- 1:48 표현하고, 새로운 것을 시도하고,
-
1:51
발전하고, 마음껏 즐기는 방식
니다. - 1:53 ...
-
1:55
매
180
의 신진 서커스 예술가들이 -
1:57
이 학교에
학하기 위해 지원하며, -
2:00
단 10여
의 학생만이 선발됩니다. - 2:03 ...
-
2:04
여기에 선발된 것은 자랑스러운 일
니다. - 2:07 어렸을 때부터 목표였습니다.
- 2:09 도착해서 성공했다는 것이 정말 멋집니다.
-
2:12
오늘날 프라
리니가 아카데미와 동의어라면, - 2:16 그 역사는 뿌리를 두고 있습니다.
-
2:17
가장 유
한 서커스 가문 중 하나에. - 2:20 ...
-
2:22
처음에 그 왕조는 세
의 프라
리니 형제였습니다. -
2:26
그들은 광대 역사상 최초의 트리오
니다. - 2:29 ...
- 2:31 그 당시에는 TV 같은 것이 없었습니다.
-
2:34
그들은 세계적으로 유
했습니다. -
2:36
그들은 옥토 사티와 함께 작
했습니다. - 2:39 지붕 위의 황소를 위해.
-
2:40
그리고 메드라
와 함께 겨울 서커스에서 일했습니다. - 2:43 ...
- 2:45 이 예술에 대한 열정은 대대로 전해집니다.
-
2:49
폴의 손
애니가 -
2:51
그에게 새로운 방향을 제시할 것
니다. -
2:53
음
가, 곡예사, 가수 등 다재다능한 예술가인 그
는 -
2:57
영화와 무대에서 그
의 재능을 선보
니다. - 3:00 ...
-
3:02
그리고 나중에 그
는 피에르와
스와 사랑에 빠졌습니다. - 3:06 그래도 먼저 우리 아빠가 있었죠, 말해야 해요.
-
3:09
그리고 나서 그
는 피에르와
스를 만났는데, -
3:11
그가 그
에게 말했죠. -
3:13
프라
리니, 그는 광대야. 너도 광대야. -
3:16
그
는 아니요라고 말했죠. - 3:17 맞아, 맞아, 맞아, 맞아.
-
3:19
그는 그
에게 캐릭터를 만들어주었습니다. - 3:21 그리고 그렇게, 그들은 길을 떠났습니다.
- 3:24 ...
-
3:25
애니 프라
리니는 그때 최초의 여성이 됩니다. - 3:28 어거스트 광대 역할을 하는.
-
3:30
하지만 1974
, 그 부부는 다시 한번 결정합니다. - 3:33 관습을 깨기로
- 3:35 모두에게 열린 학교를 설립하여,
- 3:38 연극이나 무용 학교처럼 말이죠.
-
3:41
그들 덕분에 서커스는 더 이상 서커스 가문 자
들만의 것이 아니게 되었습니다. - 3:45 ...
- 3:48 애니와 피에르는 학교를 만들었습니다.
- 3:49 바로 가족의 폐쇄성을 없애기 위해서요.
- 3:54 즉, 누구나 서커스를 할 수 있게 된 거죠.
- 3:56 배울 수 있고, 기술이 있어요.
- 3:59 아니요, 그렇게 유지되어야 해요.
- 4:01 ...
-
4:03
2003
부터 플렌-생-드니에 자리 잡은 -
4:06
프라
리니 아카데미는 레저 학교, - 4:08 창작 및 보급 센터, 그리고 고등 학교를 운영하고 있습니다.
- 4:13 지난 10월부터,
- 4:14 이 기관은 역사에 새로운 장을 쓰고 있습니다.
- 4:17 성대한 재개장과 함께
-
4:20
3
간의 대규모 공사 끝에 - 4:22 학생들에게 특별한 훈련장을 제공하면서 말이죠.
- 4:25 ...
- 4:30 훈련량이 많아요. 하루 8시간씩이죠.
- 4:33 그래서 하루 동안 다양한 전문 분야를 배우고
- 4:38 일주일이면 꽤 많은 연습 시간이 됩니다.
- 4:41 ...
- 4:44 ...
- 4:46 아주 어릴 때 요한은 서커스 예술을 접했습니다.
- 4:49 저글링하는 삼촌과 함께요.
- 4:50 ...
- 4:53 절반은 곡예사, 절반은 새처럼,
- 4:55 그는 오늘 공중을 날아다닙니다...
- 4:57 ...
- 5:00 숨 막히는 순간들을 선사하며.
- 5:03 ...
- 5:06 엄청난 집중력이 필요해요.
- 5:08 어떤 축으로 회전할지,
- 5:10 어떤 역동성, 어떤 강도로 할지 말이죠.
- 5:12 ...
- 5:16 많은 희생이 따르죠.
- 5:18 이런 삶을 살 준비가 되어 있다면요.
-
5:20
하지만 저는 그저 행복으로
니다. - 5:23 매일 이걸 할 기회를 갖는 것
- 5:25 그리고 제 몸을 사용해서 놀라운 일들을 할 수 있는 것.
- 5:29 ...
- 5:30 쉬라고 했잖아. 목과 머리를 잘 풀어.
- 5:33 ...
- 5:37 하지만 잘했어, 위에서 동작들을 잘 찾았어.
- 5:39 중간에 좀 놓쳤지만.
- 5:41 교수진 중에는 전직 최고 수준의 운동선수들도 있고,
- 5:44 전직 학생들도 있습니다.
- 5:46 중국 봉 교수인 힐라리아처럼요.
-
5:51
프라
르니스트 아카데미는 제 삶을 어느 정도 바꿨어요. - 5:55 좀...
- 5:57 하지만 덕분에 제가 전문성을 갖게 되었죠.
- 6:00 여기 프랑스에서 서커스 분야에서요.
- 6:01 ...
- 6:03 그리고 가속.
- 6:04 빔, 빔, 빔, 빔, 빔, 빔, 빔.
- 6:06 응, 응, 응, 응. 어, 잘했어.
-
6:08
우리는 정말 360도로
력합니다. - 6:11 ...
- 6:15 하지만 이 학교의 강점이자 특징은,
- 6:18 학생들을 무대의 현실로 이끌고
-
6:21
학
과정 내내 관객과 마주하게 한다는 것
니다. -
6:24
매
10여 개의 공연을 제작하면서요. - 6:27 ...
- 6:29 아이들과 가까이 있는 공연을 할 때,
- 6:31 관객과 가까이 있을 때,
- 6:32 심지어 가족이나 친구들이 와서 볼 수도 있고,
- 6:35 그러면 바로 '이것 때문에 내가 이걸 하는구나' 하고 생각하게 돼요.
- 6:37 사실 의미가 있는 거죠.
- 6:38 사람들에게 좋은 일을 해주기 때문이에요.
- 6:40 ...
-
6:43
3학
학생 롤라는 6살에 서커스를 시작했고 - 6:47 코리안 프레임(cadre coréen)을 전문으로 합니다.
- 6:50 ...
- 6:52 이 기구를 선택한 이유는 무서웠기 때문이에요.
- 6:54 그리고 공중에서는 전혀 편안하지 않거든요.
- 6:57 그 두려움을 극복하고 싶었어요.
- 7:01 ...
- 7:03 우리는 손목에 탄산마그네슘을 바르는데,
- 7:05 이게 피부를 건조하게 해서
- 7:06 미끄러지지 않게 해줘요.
- 7:07 그래서 더울수록 더 미끄러워져요.
- 7:11 저희는 이미 그런 사고를 겪은 적이 있어요.
- 7:12 저희가 훈련하던 천막 안이 너무 더워서
- 7:15 ...
- 7:19 사실, 미끄러져서 제가 떨어졌고
- 7:21 아주 멀리 날아갔어요.
- 7:22 다행히 다치지는 않았어요.
- 7:24 ...
- 7:26 전수하고, 공유하고, 재창조하는 것,
-
7:29
이것이 프라
리니 아카데미의 놀라운 사
니다. - 7:33 비범한 학교로,
- 7:34 서커스를 예술의 정점으로 이끌고 있습니다.
- 7:37 ...
- 7:38 일시적인 예술이라고 생각할 수도 있지만,
-
7:41
실제로는 인간과 문화에 매우 근본적인 것
니다. - 7:44 그러니 계속 지켜나가야 합니다.
-
7:48
정말 아름다운 곳
니다. -
7:50
많은 사람들에게 개방된 곳
니다. -
7:53
사실, 역사 그 이상
니다. - 7:54 저에게 가장 중요한 것은,
-
7:56
프라
리니가 학교를 위해 여전히 존재한다는 것
니다. - 7:59 ...
- 8:04 자막 ST' 501
- ...
- 0:09 Tôi tên là Johan, tôi 21 tuổi,
- 0:11 và tôi đã ở Frateligny được 2 năm rồi.
- 0:15 ...
- 0:21 Tôi tên là Thil, tôi chơi diabolo
- 0:23 tại học viện Frateligny, ở đây.
- 0:26 Tôi 20 tuổi và tôi đến từ Bỉ.
- 0:28 ...
-
0:30
Tôi tên là Noémie và tôi biểu di
n vòng lụa trên không. - 0:33 ...
- 0:35 [Nhạc vui tươi]
- 0:37 Họ là những người giữ thăng bằng, nhào lộn hoặc tung hứng.
- 0:39 Họ đến từ Ý, Bỉ hoặc Pháp.
- 0:42 Họ có chung niềm đam mê xiếc,
- 0:45 nhưng cũng có chung một ngôi trường, học viện Frateligny.
- 0:50 Một trong 3 trường xiếc cao cấp ở Pháp.
- 0:53 ...
- 0:55 Từ từ thôi, từ từ thôi.
- 0:57 Được vào đây là giấc mơ từ thuở nhỏ.
- 0:59 Học viện là một gia đình lớn.
- 1:02 Hôm nay, Valérie Frateligny,
- 1:04 con gái của chú hề nổi tiếng nhất nước Pháp, Annie Frateligny,
- 1:08 mở cửa học viện do mẹ cô ấy thành lập cho chúng ta.
- 1:11 Một trường cao cấp nổi tiếng quốc tế
- 1:14 nơi đào tạo các nghệ sĩ xiếc của tương lai.
- 1:17 ...
- 1:21 Saint-Denis, 9 giờ sáng,
- 1:23 đối với khoảng ba mươi học viên của CFA,
- 1:25 trung tâm đào tạo học nghề của học viện,
- 1:28 một ngày mới bắt đầu.
- 1:29 ...
- 1:31 Trong số đó, Thiel, học viên năm thứ nhất,
- 1:34 anh ấy đã chọn học viện này
- 1:36 mặc dù anh ấy đã được nhận vào 3 trường danh tiếng khác.
- 1:39 ...
- 1:41 Đối với tôi, việc theo đuổi xiếc cả đời luôn là điều hiển nhiên.
- 1:45 Và tôi không biết nữa, đó là một cách để vận động,
- 1:48 để thể hiện bản thân, để thử nghiệm những điều mới,
- 1:51 phát triển và vui chơi hết mình.
- 1:53 ...
- 1:55 Mỗi năm, 180 nghệ sĩ xiếc trẻ
- 1:57 nộp đơn để vào trường này
- 2:00 và chỉ khoảng mười học viên được chọn.
- 2:03 ...
- 2:04 Được chọn vào đây là một niềm tự hào.
- 2:07 Khi tôi còn nhỏ, đó là mục tiêu.
- 2:09 Thật tuyệt vời khi đã đạt được và thành công.
- 2:12 Nếu Fratellini ngày nay đồng nghĩa với học viện,
- 2:16 thì lịch sử của nó bắt nguồn
- 2:17 từ một trong những gia đình nghệ sĩ xiếc nổi tiếng nhất.
- 2:20 ...
- 2:22 Ban đầu, triều đại này là 3 anh em nhà Fratellini,
- 2:26 những người là bộ ba chú hề đầu tiên trong lịch sử.
- 2:29 ...
- 2:31 Thời đó, không có TV, không có tất cả những thứ đó.
- 2:34 Họ đã nổi tiếng khắp thế giới.
- 2:36 Họ đã làm việc với Octo Sati
- 2:39 cho vở kịch "Le bœuf sur le toit".
- 2:40 Và sau đó, họ đã làm việc với Medrano tại Cirque d'hiver.
- 2:43 ...
- 2:45 Niềm đam mê nghệ thuật này được truyền từ thế hệ này sang thế hệ khác.
- 2:49 Đó là Annie, cháu gái của Paul,
- 2:51 người sẽ mang đến cho nó một hướng đi mới.
-
2:53
Là một nghệ sĩ đa tài, vừa là nhạc sĩ, di
n viên nhào lộn và ca sĩ, - 2:57 cô ấy đã để lại dấu ấn tài năng của mình trong điện ảnh và sân khấu.
- 3:00 ...
- 3:02 Và rồi, sau đó, cô ấy đã tìm thấy tình yêu với Pierre và Tex.
- 3:06 Dù sao thì, phải nói rằng, bố tôi là người đầu tiên.
- 3:09 Và sau đó, cô ấy gặp Pierre và Tex,
- 3:11 người đã nói với cô ấy,
- 3:13 nhưng Fratellini là một chú hề, cô là chú hề.
- 3:16 Cô ấy nói, ồ không.
- 3:17 Có chứ, có chứ, có chứ, có chứ.
- 3:19 Anh ấy đã tạo ra một nhân vật cho cô ấy.
- 3:21 Và rồi, họ lên đường.
- 3:24 ...
- 3:25 Annie Fratellini sau đó trở thành người phụ nữ đầu tiên
- 3:28 đóng vai chú hề Auguste.
- 3:30 Nhưng vào năm 1974, cặp đôi này một lần nữa quyết định
- 3:33 phá vỡ các ranh giới
- 3:35 bằng cách thành lập một trường học mở cửa cho tất cả mọi người,
- 3:38 giống như các nhạc viện sân khấu hoặc múa.
- 3:41 Nhờ họ, xiếc không còn chỉ dành cho con nhà nòi.
- 3:45 ...
- 3:48 Annie và Pierre đã thành lập trường học
- 3:49 chính là để chấm dứt sự độc quyền của gia đình.
- 3:54 Nghĩa là, mọi người đều có thể học xiếc.
- 3:56 Nó có thể học được, nó có kỹ thuật.
- 3:59 Không, nó phải giữ nguyên như vậy.
- 4:01 ...
- 4:03 Được thành lập từ năm 2003 tại Plaine-Saint-Denis,
- 4:06 Học viện Fratellini có một trường giải trí,
- 4:08 một trung tâm sáng tạo và phổ biến, cùng với trường cao cấp của mình.
- 4:13 Từ tháng 10 năm ngoái,
- 4:14 cơ sở này đã viết nên một chương mới trong lịch sử của mình
- 4:17 với việc mở cửa trở lại hoành tráng
- 4:20 sau ba năm thi công khổng lồ
- 4:22 mang đến những sân chơi đặc biệt cho học sinh.
- 4:25 ...
- 4:30 Đó là rất nhiều buổi tập luyện. Đó là những ngày làm việc tám giờ.
- 4:33 Và vì thế, chúng tôi có rất nhiều chuyên môn khác nhau
- 4:36 trong một ngày.
- 4:38 Và trong một tuần, đó vẫn là khá nhiều giờ thực hành.
- 4:41 ...
- 4:44 ...
- 4:46 Khi còn rất trẻ, Johan đã khám phá nghệ thuật xiếc
- 4:49 cùng với người chú là nghệ sĩ tung hứng của mình.
- 4:50 ...
- 4:53 Nửa người nhào lộn, nửa chim,
- 4:55 hôm nay anh ấy bay lượn trên không trung...
- 4:57 ...
- 5:00 Mang đến những khoảnh khắc lơ lửng.
- 5:03 ...
- 5:06 Điều đó đòi hỏi tôi phải tập trung rất cao độ
- 5:08 để biết mình sẽ xoay theo trục nào,
- 5:10 động lực nào, cường độ nào.
- 5:12 ...
- 5:16 Đó là rất nhiều sự hy sinh
- 5:18 nếu chúng ta sẵn sàng sống cuộc đời đó.
- 5:20 Nhưng đối với tôi, tôi chỉ coi đó là hạnh phúc.
- 5:23 có cơ hội làm điều này mỗi ngày
- 5:25 và có thể sử dụng cơ thể mình để làm những điều phi thường.
- 5:29 ...
- 5:30 Tôi bảo bạn nghỉ ngơi. Bạn thả lỏng cổ và đầu đi.
- 5:33 ...
- 5:37 Nhưng giỏi lắm, ở trên đó, bạn đã tìm đúng các động tác.
- 5:39 Bạn đã hơi mất đà, một nửa.
- 5:41 Trong số các giáo viên, có những cựu vận động viên cấp cao,
- 5:44 nhưng cũng có cả những cựu học sinh,
- 5:46 như Hilaria, giáo viên cột Trung Quốc.
- 5:51 Học viện Fraterniste, nó đã thay đổi cuộc đời tôi một chút, ở một khía cạnh nào đó.
- 5:55 Nó hơi...
- 5:57 Nhưng nó đã giúp tôi trở nên chuyên nghiệp
- 6:00 thực sự trong ngành xiếc, ở đây, tại Pháp.
- 6:01 ...
- 6:03 Và sự tăng tốc.
- 6:04 Bim, bim, bim, bim, bim, bim, bim.
- 6:06 Đúng, đúng, đúng, đúng. Ồ, tốt lắm.
- 6:08 Chúng ta thực sự nỗ lực hết mình.
- 6:11 ...
- 6:15 Nhưng điều tạo nên sức mạnh và sự đặc biệt của ngôi trường này,
- 6:18 là nó đưa các học viên vào thực tế của sân khấu
- 6:21 và khán giả trong suốt quá trình học của họ,
-
6:24
với việc tạo ra khoảng mười buổi biểu di
n mỗi năm. - 6:27 ...
-
6:29
Khi bạn biểu di
n một vở kịch mà bạn gần gũi với trẻ em, - 6:31 bạn gần gũi với khán giả,
- 6:32 thậm chí có gia đình hoặc bạn bè đến xem bạn,
- 6:35 và ngay lập tức, bạn tự nhủ, đây là lý do tôi làm điều này,
- 6:37 thực ra, nó có ý nghĩa.
- 6:38 Đó là vì tôi mang lại điều tốt đẹp cho mọi người.
- 6:40 ...
- 6:43 Lola, học sinh năm thứ 3, bắt đầu học xiếc từ năm 6 tuổi
- 6:47 và chuyên về khung Hàn Quốc.
- 6:50 ...
- 6:52 Tôi chọn thiết bị này vì nó làm tôi sợ
- 6:54 và tôi hoàn toàn không thoải mái trên không.
- 6:57 Và tôi muốn vượt qua nỗi sợ đó.
- 7:01 ...
- 7:03 Chúng tôi thoa magiê lên cổ tay,
- 7:05 vì vậy, điều đó giúp làm khô da
- 7:06 để không bị trượt.
-
7:07
Vì vậy, trời càng nóng, càng d
trượt. - 7:11 Và chúng tôi đã từng gặp tai nạn như vậy
- 7:12 vì trời quá nóng dưới rạp xiếc
- 7:14 nơi chúng tôi tập luyện.
- 7:15 ...
- 7:19 Và thực ra, chúng tôi đã trượt và tôi đã bị tuột tay
- 7:21 và tôi đã bay rất xa.
- 7:22 May mắn thay, tôi không bị thương gì.
- 7:24 ...
- 7:26 Truyền đạt, chia sẻ, tái tạo bản thân,
- 7:29 đó là sứ mệnh phi thường của Học viện Fratellini,
- 7:33 một ngôi trường phi thường
- 7:34 đẩy nghệ thuật xiếc lên đỉnh cao.
- 7:37 ...
- 7:38 Mặc dù người ta có thể nghĩ rằng đó là một nghệ thuật phù du,
- 7:41 nhưng trên thực tế, đó là một điều rất cơ bản
- 7:43 đối với con người, văn hóa.
- 7:44 Vì vậy, chúng ta phải tiếp tục duy trì nó.
- 7:48 Đây là một nơi tuyệt đẹp
- 7:50 mà chúng tôi đã mở cửa cho đông đảo mọi người.
- 7:53 Thực ra, nó vượt ra ngoài lịch sử.
- 7:54 Đối với tôi, điều quan trọng nhất,
- 7:56 là Non Fratellini vẫn luôn tồn tại vì một ngôi trường.
- 7:59 ...
- 8:04 Phụ đề ST' 501
- ...
- 0:09 My name is Johan, I'm 21 years old,
- 0:11 and I've been at Frateligny for 2 years now.
- 0:15 ...
- 0:21 My name is Thil, I do diabolo
- 0:23 here at the Frateligny academy.
- 0:26 I'm 20 years old and I'm from Belgium.
- 0:28 ...
- 0:30 My name is Noémie and I do aerial hoop.
- 0:33 ...
- 0:35 [Upbeat music]
- 0:37 They are tightrope walkers, acrobats, or jugglers.
- 0:39 They come from Italy, Belgium, or France.
- 0:42 They share a passion for the circus,
- 0:45 but also a school, the Frateligny academy.
- 0:50 One of the three higher education circus schools in France.
- 0:53 ...
- 0:55 Slowly, slowly.
- 0:57 Getting in here was a childhood dream.
- 0:59 The academy is like a big family.
- 1:02 Today, Valérie Frateligny,
- 1:04 daughter of France's most famous clown, Annie Frateligny,
- 1:08 opens the doors of the academy created by her mother.
- 1:11 An internationally renowned higher education school
- 1:14 that trains the circus artists of tomorrow.
- 1:17 ...
- 1:21 Saint-Denis, 9 AM,
- 1:23 for the thirty students of the CFA,
- 1:25 the academy's apprentice training center,
- 1:28 the day begins.
- 1:29 ...
- 1:31 Among them is Thiel, a first-year student,
- 1:34 he chose this academy
- 1:36 even though he had been accepted into 3 other prestigious schools.
- 1:39 ...
- 1:41 It always seemed obvious to me that I would do circus for a living.
- 1:45 And I don't know, it's a way to move,
- 1:48 to express yourself, to try things,
- 1:51 to grow and have a lot of fun.
- 1:53 ...
- 1:55 Each year, 180 aspiring circus performers
- 1:57 apply to join this school,
- 2:00 and only about ten students are accepted.
- 2:03 ...
- 2:04 It's a source of pride to be selected here.
- 2:07 When I was little, this was the goal.
- 2:09 It's really great to have made it and succeeded.
- 2:12 While Fratellini today rhymes with the academy,
- 2:16 the story has its roots
- 2:17 in one of the most famous circus families.
- 2:20 ...
- 2:22 Originally, the dynasty was 3 brothers, Fratellini,
- 2:26 who were the first clown trio in history.
- 2:29 ...
- 2:31 Back then, there was no TV, none of that.
- 2:34 They were world-famous.
- 2:36 They even worked with Erik Satie
- 2:39 for Le Boeuf sur le Toit.
- 2:40 And then, they worked with Medrano at the Cirque d'Hiver.
- 2:43 ...
- 2:45 The passion for this art is passed down from generation to generation.
- 2:49 It's Annie, Paul's granddaughter,
- 2:51 who would bring it a new direction.
- 2:53 A multifaceted artist, at once a musician, acrobat, and singer,
- 2:57 she left her mark on cinema and the stage with her talent.
- 3:00 ...
- 3:02 And then, she found love with Pierre and Tex.
- 3:06 My dad came first, though, it must be said.
- 3:09 And then, she met Pierre and Tex,
- 3:11 who told her,
- 3:13 but Fratellini is a clown, you are a clown.
- 3:16 She said, 'Well, no.'
- 3:17 'Yes, yes, yes, yes.'
- 3:19 He created a character for her.
- 3:21 And then, they hit the road.
- 3:24 ...
- 3:25 Annie Fratellini then became the first woman
- 3:28 to play the Auguste clown.
- 3:30 But in 1974, the couple decided once again
- 3:33 to challenge conventions
- 3:35 by creating a school open to everyone,
- 3:38 like theater or dance conservatories.
- 3:41 Thanks to them, the circus was no longer reserved for those born into it.
- 3:45 ...
- 3:48 Annie and Pierre founded the school
- 3:49 precisely to stop the family's closed circle.
- 3:54 Meaning, anyone could do circus arts.
- 3:56 It's learned, it has a technique.
- 3:59 No, it has to stay that way.
- 4:01 ...
- 4:03 Located since 2003 in Plaine-Saint-Denis,
- 4:06 the Fratellini Academy hosts a recreational school,
- 4:08 a creation and dissemination hub, and its higher education school.
- 4:13 Since last October,
- 4:14 this institution has been writing a new chapter in its history
- 4:17 with a grand reopening
- 4:20 after three years of colossal renovation work
- 4:22 offering exceptional training grounds for students.
- 4:25 ...
- 4:30 It's a lot of training. It's eight-hour days.
- 4:33 And so, we have many different specialties
- 4:36 in one day.
- 4:38 And over a week, that's quite a lot of practice hours.
- 4:41 ...
- 4:44 ...
- 4:46 At a young age, Johan discovered circus arts
- 4:49 with his uncle, a juggler.
- 4:50 ...
- 4:53 Half-acrobat, half-bird,
- 4:55 he now soars through the air...
- 4:57 ...
- 5:00 Offering breathtaking moments.
- 5:03 ...
- 5:06 It requires enormous concentration from me
- 5:08 to know which axis I'm going to turn on,
- 5:10 what dynamic, what intensity.
- 5:12 ...
- 5:16 It's a lot of sacrifices
- 5:18 if you're ready to live this life.
- 5:20 But I see it as pure happiness.
- 5:23 to have the chance to do this every day
- 5:25 and to be able to use my body to do incredible things.
- 5:29 ...
- 5:30 I'm telling you to take breaks. Really relax your neck and head.
- 5:33 ...
- 5:37 But well done, up there, you really looked for the movements.
- 5:39 You lost it a bit, halfway.
- 5:41 Among the teachers are former high-level athletes,
- 5:44 but also former students,
- 5:46 like Hilaria, a Chinese pole instructor.
- 5:51 The Fraterniste Academy, it changed my life a bit, in a way.
- 5:55 It's a bit...
- 5:57 But it allowed me to professionalize
- 6:00 in circus arts, here in France.
- 6:01 ...
- 6:03 And the acceleration.
- 6:04 Boom, boom, boom, boom, boom, boom, boom.
- 6:06 Yes, yes, yes, yes. Hey, that's good.
- 6:08 We really push ourselves 360 degrees.
- 6:11 ...
- 6:15 But what makes this school strong and unique,
- 6:18 is that it immerses apprentices in the reality of the stage
- 6:21 and the audience throughout their curriculum,
- 6:24 with the creation of about ten shows per year.
- 6:27 ...
- 6:29 When you do a show where you're close to children,
- 6:31 you're close to the audience,
- 6:32 even your family or friends can come see you,
- 6:35 and right away, you tell yourself, this is why I do this,
- 6:37 there's a meaning, actually.
- 6:38 It's because I do good for people.
- 6:40 ...
- 6:43 Lola, a third-year student, started circus at 6 years old
- 6:47 and specialized in Korean frame.
- 6:50 ...
- 6:52 I chose this apparatus because it scared me
- 6:54 and I'm not at all comfortable in the air.
- 6:57 And I wanted to succeed in overcoming that fear.
- 7:01 ...
- 7:03 We put chalk on our wrists,
- 7:05 so that helps to dry the skin
- 7:06 so it doesn't slip.
- 7:07 So, the hotter it is, the more it slips.
- 7:11 And we've already had accidents like that
- 7:12 because it was too hot under the big top
- 7:14 where we were training.
- 7:15 ...
- 7:19 And actually, we slipped and I came off
- 7:21 and I flew really far.
- 7:22 Well, I didn't hurt myself, luckily.
- 7:24 ...
- 7:26 To transmit, to share, to reinvent oneself,
- 7:29 that is the incredible calling of the Fratellini Academy,
- 7:33 an extraordinary school
- 7:34 that pushes circus arts to the pinnacle of its art.
- 7:37 ...
- 7:38 Even if one might think it's an ephemeral art,
- 7:41 in reality, it's something very fundamental
- 7:43 for humanity, for culture.
- 7:44 So, we must continue to uphold it.
- 7:48 It's a magnificent place
- 7:50 that we've opened to the widest possible audience.
- 7:53 It goes beyond history, actually.
- 7:54 For me, the most important thing,
- 7:56 is that the Fratellini name still exists for a school.
- 7:59 ...
- 8:04 Subtitling ST' 501
- ...
- 0:09 Je m'appelle Johan, j'ai 21 ans,
- 0:11 et ça fait maintenant 2 ans que je suis à Frateligny.
- 0:15 ...
- 0:21 Je m'appelle Thil, je fais du diabolo
- 0:23 à l'académie Frateligny, ici.
- 0:26 J'ai 20 ans et je viens de Belgique.
- 0:28 ...
- 0:30 Je m'appelle Noémie et je fais du cerceau aérien.
- 0:33 ...
- 0:35 Musique joyeuse
- 0:37 Ils sont équilibristes, acrobates ou jongleurs.
- 0:39 Ils viennent d'Italie, de Belgique ou de France.
- 0:42 Ils ont en commun la passion du cirque,
- 0:45 mais aussi une école, l'académie Frateligny.
- 0:50 L'une des 3 écoles supérieures de cirque en France.
- 0:53 ...
- 0:55 Doucement, doucement.
- 0:57 D'être rentré ici, c'est un rêve de gosse.
- 0:59 L'académie, c'est une grande famille.
- 1:02 Aujourd'hui, Valérie Frateligny,
- 1:04 la fille du clown le plus célèbre de France, Annie Frateligny,
- 1:08 nous ouvre les portes de l'académie créée par sa maman.
- 1:11 Une école supérieure de renommée internationale
- 1:14 qui forme les artistes de cirque de demain.
- 1:17 ...
- 1:21 Saint-Denis, 9h du matin,
- 1:23 pour la trentaine d'élèves du CFA,
- 1:25 le centre de formation d'apprentis de l'académie,
- 1:28 la journée débute.
- 1:29 ...
- 1:31 Parmi eux, Thiel, élève de 1re année,
- 1:34 il a choisi cette académie
- 1:36 alors qu'il avait été retenu dans 3 autres écoles prestigieuses.
- 1:39 ...
- 1:41 Ca m'a toujours paru une évidence de faire du cirque de ma vie.
- 1:45 Et je sais pas, c'est une manière de bouger,
- 1:48 de s'exprimer, de tester des choses,
- 1:51 évoluer et s'amuser à fond.
- 1:53 ...
- 1:55 Chaque année, 180 circassiens en herbe
- 1:57 candidatent pour intégrer cette école
- 2:00 et seule une petite dizaine d'élèves est retenue.
- 2:03 ...
- 2:04 C'est une fierté d'être sélectionné ici.
- 2:07 Quand j'étais petit, c'était l'objectif.
- 2:09 C'est hyper chouette d'être arrivé et d'avoir réussi.
- 2:12 Si Fratellini rime aujourd'hui avec l'académie,
- 2:16 l'histoire puise ses racines
- 2:17 dans l'une des plus célèbres familles de circassiens.
- 2:20 ...
- 2:22 Au départ, la dynastie, c'est 3 frères, Fratellini,
- 2:26 qui sont le premier trio de l'histoire des clowns.
- 2:29 ...
- 2:31 A l'époque, il y avait pas la télé, pas tout ça.
- 2:34 Ils ont été mondialement célèbres.
- 2:36 Ils ont travaillé quand même avec Octo Sati
- 2:39 pour le bœuf sur le toit.
- 2:40 Et puis, ils ont travaillé avec Medrano au Cirque d'hiver.
- 2:43 ...
- 2:45 La passion de cet art se transmet de génération en génération.
- 2:49 C'est Annie, la petite-fille de Paul,
- 2:51 qui va lui apporter une nouvelle direction.
- 2:53 Artiste multiple, à la fois musicienne, acrobate et chanteuse,
- 2:57 elle marque de son talent le cinéma et la scène.
- 3:00 ...
- 3:02 Et puis, ensuite, elle a rencontré l'amour avec Pierre et Tex.
- 3:06 Il y a eu mon papa en premier, quand même, il faut le dire.
- 3:09 Et puis après, elle a rencontré Pierre et Tex,
- 3:11 qui lui a dit,
- 3:13 mais Fratellini, c'est un clown, tu es clown.
- 3:16 Elle a dit, bah non.
- 3:17 Si, si, si, si.
- 3:19 Il lui a composé un personnage.
- 3:21 Et puis, voilà, ils sont partis sur les routes.
- 3:24 ...
- 3:25 Annie Fratellini devient alors la première femme
- 3:28 à jouer le clown Auguste.
- 3:30 Mais en 1974, le couple décide encore une fois
- 3:33 de bousculer les lignes
- 3:35 en créant une école ouverte à tous,
- 3:38 à l'image des conservatoires de théâtre ou de danse.
- 3:41 Grâce à eux, le cirque n'est plus réservé aux enfants de la balle.
- 3:45 ...
- 3:48 Annie et Pierre ont fait l'école
- 3:49 pour, justement, arrêter le cloaque de la famille.
- 3:54 C'est-à-dire que tout le monde pouvait faire du cirque.
- 3:56 Ca s'apprend, ça a une technique.
- 3:59 Non, il faut que ça reste comme ça.
- 4:01 ...
- 4:03 Implantée depuis 2003 à la Plaine-Saint-Denis,
- 4:06 l'académie Fratellini accueille une école de loisirs,
- 4:08 un pôle de création et de diffusion et son école supérieure.
- 4:13 Depuis octobre dernier,
- 4:14 cette structure écrit un nouveau chapitre de son histoire
- 4:17 avec une réouverture en grande pompe
- 4:20 après trois ans de travaux colossaux
- 4:22 offrant des terrains de jeu exceptionnels aux élèves.
- 4:25 ...
- 4:30 C'est beaucoup d'entraînement. C'est des journées de huit heures.
- 4:33 Et du coup, on a plein de spécialités différentes
- 4:36 dans une journée.
- 4:38 Et sur une semaine, ça fait quand même pas mal d'heures de pratique.
- 4:41 ...
- 4:44 ...
- 4:46 Tout jeune, Johan découvre les arts du cirque
- 4:49 avec son oncle jongleur.
- 4:50 ...
- 4:53 Mi-acrobate, mi-oiseau,
- 4:55 il voltige aujourd'hui dans les airs...
- 4:57 ...
- 5:00 Offrant des instants suspendus.
- 5:03 ...
- 5:06 Ca me demande une concentration énorme
- 5:08 de savoir dans quel axe je vais tourner,
- 5:10 quelle dynamique, quelle intensité.
- 5:12 ...
- 5:16 C'est beaucoup de sacrifices
- 5:18 si on est prêt à vivre cette vie-là.
- 5:20 Mais moi, je le vois comme juste du bonheur
- 5:23 d'avoir la chance de faire ça tous les jours
- 5:25 et de pouvoir utiliser mon corps pour faire des choses incroyables.
- 5:29 ...
- 5:30 Je te dis des pauses. Tu relâches bien ta nuque et ta tête.
- 5:33 ...
- 5:37 Mais bravo, là-haut, tu as cherché bien les mouvements.
- 5:39 Tu l'as un peu perdue, la moitié.
- 5:41 Parmi les professeurs, d'anciens athlètes de haut niveau,
- 5:44 mais aussi d'anciens élèves,
- 5:46 à l'instar de Hilaria, professeure de mât chinois.
- 5:51 L'Académie Fraterniste, ça a changé un peu ma vie, quelque part.
- 5:55 C'est un peu...
- 5:57 Mais ça m'a permis de me professionnaliser
- 6:00 vraiment au cirque, ici, en France.
- 6:01 ...
- 6:03 Et l'accélération.
- 6:04 Bim, bim, bim, bim, bim, bim, bim.
- 6:06 Oui, oui, oui, oui. Eh, c'est bien.
- 6:08 On s'efforme vraiment à 360 degrés.
- 6:11 ...
- 6:15 Mais ce qui fait la force et la spécificité de cette école,
- 6:18 c'est qu'elle plonge les apprentis dans la réalité de la scène
- 6:21 et du public tout au long de leur cursus,
- 6:24 avec la création d'une dizaine de spectacles par an.
- 6:27 ...
- 6:29 Quand tu fais un spectacle où t'es proche des enfants,
- 6:31 t'es proche du public,
- 6:32 y a même ta famille ou des amis qui peuvent venir te voir,
- 6:35 et tout de suite, tu te dis, c'est pour ça que je fais ça,
- 6:37 y a un sens, en fait.
- 6:38 C'est parce que je fais du bien aux gens.
- 6:40 ...
- 6:43 Lola, élève de 3e année, a débuté le cirque à 6 ans
- 6:47 et s'est spécialisée dans le cadre coréen.
- 6:50 ...
- 6:52 J'ai choisi cet agréé parce que ça me faisait peur
- 6:54 et que je suis pas du tout à l'aise dans les airs.
- 6:57 Et j'avais envie de réussir à dépasser cette peur-là.
- 7:01 ...
- 7:03 On met de la magnésie sur nos poignets,
- 7:05 donc ça, ça permet d'assécher la peau
- 7:06 pour pas que ça glisse.
- 7:07 Donc, plus il fait chaud, plus ça glisse.
- 7:11 Et nous, on a déjà eu des accidents comme ça
- 7:12 parce qu'il faisait trop chaud sous le chapiteau
- 7:14 sous lequel on s'entraînait.
- 7:15 ...
- 7:19 Et en fait, on a glissé et je me suis échappée
- 7:21 et je suis partie hyper loin.
- 7:22 Bon, je me suis rien fait, heureusement.
- 7:24 ...
- 7:26 Transmettre, partager, se réinventer,
- 7:29 voilà l'incroyable vocation de l'Académie Fratellini,
- 7:33 une école hors normes
- 7:34 qui pousse les cirques au sommet de son art.
- 7:37 ...
- 7:38 Même si on peut penser que c'est une art éphémère,
- 7:41 en réalité, c'est quelque chose de très fondamental
- 7:43 pour l'humain, la culture.
- 7:44 Donc, il faut continuer à s'en tenir.
- 7:48 C'est un lieu magnifique
- 7:50 qu'on a ouvert au plus grand nombre.
- 7:53 Ça va au-delà de l'histoire, en fait.
- 7:54 Pour moi, le plus important,
- 7:56 c'est que le Non Fratellini existe toujours pour une école.
- 7:59 ...
- 8:04 Sous-titrage ST' 501
Ce reportage explore l'Académie Fratellini, l'une des trois écoles supérieures de cirque en France, située à La Plaine-Saint-Denis. Fondée en 1974 par Annie Fratellini, petite-fille de Paul Fratellini et première femme à incarner le clown Auguste, et son époux Pierre Étaix, l'école a pour mission de démocratiser les arts du cirque, les rendant accessibles à tous et non plus réservés aux familles de circassiens. Le reportage met en lumière le quotidien intense des élèves, comme Johan, Thil et Noémie, qui viennent de divers pays pour suivre une formation exigeante de huit heures par jour, couvrant de multiples spécialités telles que l'équilibrisme, l'acrobatie, le jonglage, le cerceau aérien ou le mât chinois. L'Académie Fratellini se distingue par son processus de sélection rigoureux, n'acceptant qu'une dizaine d'élèves sur 180 candidats chaque année, témoignant de son prestige et de la fierté de ses étudiants. Le programme intègre une immersion constante dans la réalité de la scène, avec la création d'une dizaine de spectacles annuels, permettant aux apprentis de se confronter au public et de trouver un sens profond à leur art. Des professeurs expérimentés, incluant d'anciens athlètes de haut niveau et d'anciens élèves, encadrent les étudiants, les aidant à développer leur technique et à dépasser leurs peurs, comme Lola avec le cadre coréen. L'histoire de l'école est intrinsèquement liée à la dynastie Fratellini, une famille de circassiens mondialement célèbre depuis le trio des trois frères clowns. Annie Fratellini, artiste aux multiples talents, a su réinventer cet héritage en créant une institution qui forme les artistes de cirque de demain. Après trois ans de travaux colossaux, l'académie a rouvert ses portes en grande pompe, offrant des infrastructures exceptionnelles. Le reportage souligne l'engagement de l'école à transmettre, partager et réinventer l'art du cirque, le considérant comme un élément fondamental de la culture humaine, et à le pousser au sommet de son expression.
0 条评论
抢沙发,发表第一条评论。