L'île de Porquerolles séduit toujours les touriste
Sign in to switch subtitle languages, adjust playback speed and change caption size & color.
Ce reportage explore l'île de Porquerolles, un joyau méditerranéen sans voitures, en suivant des touristes à vélo, un pêcheur local et une descendante de la famille Fournier, tout en soulignant les efforts de préservation face à l'afflux touristique.
- 0:00 C'est un bijou vert, posé au milieu du sublime camaïeu de bleu de la Méditerranée.
- 0:06 Sur l'île de Porquerolles, le soleil brille plus de 300 jours par an.
- 0:11 Mais pour ce quatuor de touristes venus pour la journée, pas de chance.
- 0:19 Ça va se découvrir un peu en début d'après-midi, on espère, mais ça ne va pas nous empêcher
- 0:23 de se baigner.
- 0:24 C'est parti !
- 0:26 L'île, de 12 kilomètres carrés, est entièrement interdite aux voitures.
- 0:31 Ici, tout le monde, ou presque, est à vélo.
- 0:35 Ce qui est super, c'est qu'il a beaucoup plu, son voici, et donc il a un visage très
- 0:41 très vert.
- 0:42 Il y a des chemins entre les deux.
- 0:45 Ils sont à la recherche de l'endroit idéal pour étaler leurs serviettes, mais pour Sandra
- 0:50 et Isabelle, l'important ce n'est pas la destination, mais le chemin pour y arriver.
- 0:55 Surtout quand il est bordé de pins parasols, centenaires.
- 0:58 Il faut s'arrêter, il faut leur faire un câlin, parce que franchement, un désert
- 1:02 roc comme ça, quand la nature est préservée, elle nous donne encore plus.
- 1:13 Après quelques coups de pédale, pas toujours assurés, les gorges du loup s'offrent à
- 1:21 eux.
- 1:22 Gorges du loup, c'est là.
- 1:23 Je vous fais un peu crapailluter, c'est bien.
- 1:26 Il n'y a pas grand monde ici, tu vois, parce que les gens, ils sont sur la plage, mais
- 1:31 vraiment super claires, transparentes, ces couleurs lagons.
- 1:34 Belles, mais pas assez accueillantes à leur goût.
- 1:37 Allez, on remonte ? Tout comme la calanque de l'indienne.
- 1:42 Les falaises.
- 1:43 C'est un peu abrupt quand même.
- 1:44 Aucun intérêt, parce qu'il n'y a plus qu'à monter.
- 1:47 Non, on va plutôt chercher une plage.
- 1:49 Après deux heures de balade, ils jettent leur dévolu sur la plage d'argent.
- 1:53 On l'imagine sous le soleil.
- 1:55 Voilà, on y mérite, sous le soleil.
- 1:57 À peine le temps de se jeter dans une eau à 16 degrés tout de même.
- 2:00 Je m'en vais, à tout à l'heure.
- 2:03 Et de s'installer pour le pique-nique, qu'il faut déjà remballer.
- 2:09 Ça sera l'occasion de revenir.
- 2:16 On aura la chance, on peut le voir sous la pluie, et maintenant, sous le soleil la prochaine fois.
- 2:28 S'il y en a une qui a connu Porquerolle à toutes les saisons, c'est elle, Adèle Lebert.
- 2:33 Une des rares à vivre ici toute l'année et à pouvoir utiliser sa voiture.
- 2:37 On a très peu de réseau, la télé ne marche pas toujours.
- 2:40 On est un peu quelque part au bout du monde.
- 2:42 Porquerolle l'a vue grandir, elle, mais aussi ses ancêtres.
- 2:46 On a un grand-père et une grand-mère qui sont venus s'installer ici
- 2:48 et qui ont racheté une grande partie de l'île en 1911 à l'État.
- 2:52 François-Joseph Fournier fait fortune en exploitant des mines d'or et d'argent au Mexique.
- 2:57 Il décide d'offrir l'île en guise de cadeau de mariage à sa femme Sylvia.
- 3:02 Porquerolle venait alors d'être ravagée par un incendie.
- 3:05 Mon grand-père a reconstruit une partie de Porquerolle
- 3:08 en créant des zones qui servent de parfums naturels,
- 3:12 principalement la vigne et les oliviers.
- 3:14 Porquerolle reste dans le giron familial jusqu'en 1971 et son rachat par l'État.
- 3:19 Un demi-siècle plus tard, Adèle et sa famille possèdent encore quelques propriétés privées,
- 3:24 deux restaurants et sept hôtels.
- 3:27 L'île a profondément changé et les touristes sont arrivés en masse.
- 3:32 Pour les satisfaire, certains sont prêts à se lever très tôt.
- 3:42 Lionel Bézil connaît ces eaux depuis sa plus tendre enfance.
- 3:45 Après une carrière dans la logistique, il décide de tout plaquer en 2010
- 3:49 pour revenir vivre et travailler ici.
- 3:52 Avant que le filet apparaisse au niveau de la roue, on ne sait pas ce qu'il y a dedans
- 3:56 et c'est cette partie-là qui fait palpiter.
- 4:00 Lionel pratique une pêche artisanale dans une zone soumise à des réglementations strictes
- 4:05 imposées par le parc national de Porquerolle.
- 4:08 A 10h du matin, il doit avoir relevé tous ses filets.
- 4:12 Ça c'est un petit Saint-Pierre, il est trop petit pour être mangé en plat,
- 4:16 il est trop petit pour aller en bouillabaisse, donc il ne mérite pas d'être gardé.
- 4:21 Donc mon petit côté fleur bleue, lui je le rejette.
- 4:24 Rouget, rascasse rouge, barracuda et raie, les prises sont variées, mais peu nombreuses.
- 4:31 Elle n'est pas exceptionnelle, mais elle n'est pas vide, forcément on dit c'est bien.
- 4:36 A chaque fois qu'il pêche ici, ses souvenirs d'enfance refont surface.
- 4:40 Tu vois que là il y a des grosses eaux, des gros rochers un peu de partout,
- 4:43 il n'y a pas beaucoup de fond, mais tu avais moyen de trouver des poissons intéressants sous ces rochers.
- 4:48 Pour un apprentissage de pêcheur sous-marin, cette calanque était parfaite aussi.
- 4:54 Retour au port, pile à l'heure du déjeuner.
- 4:57 Quand on arrive à midi, les gens ils cherchent l'endroit pour manger.
- 5:01 Alors là c'est imparable aussi, ils vont suivre le poisson frais et ils vont atterrir au resto.
- 5:07 Tu vas bien ? Ça va ?
- 5:09 Les raies filent directement en cuisine.
- 5:12 Proposées à 24 euros le plat, elles deviennent les stars du service de semis.
- 5:17 Donc on fait flamber au tas et on envoie de l'eau.
- 5:23 On sent que ce n'est pas un poisson congelé.
- 5:28 Des trésors qui se méritent.
- 5:30 Depuis trois ans, l'accès à l'île est limité à 6000 personnes maximum en haute saison,
- 5:35 pour tenter de préserver ce joyau de la Méditerranée.
- 0:00 It's a green jewel, set amidst the sublime blue hues of the Mediterranean.
- 0:06 On the island of Porquerolles, the sun shines more than 300 days a year.
- 0:11 But for this quartet of day-tripping tourists, no such luck.
- 0:19 It should clear up a bit in the early afternoon, we hope, but that won't stop us
- 0:23 from swimming.
- 0:24 Let's go!
- 0:26 The island, 12 square kilometers in size, is entirely car-free.
- 0:31 Here, everyone, or almost everyone, is on a bike.
- 0:35 What's great is that it's rained a lot, so it has a very
- 0:41 very green look.
- 0:42 There are paths throughout.
- 0:45 They are looking for the ideal spot to lay out their towels, but for Sandra
- 0:50 and Isabelle, the important thing isn't the destination, but the journey to get there.
- 0:55 Especially when it's lined with century-old umbrella pines.
- 0:58 You have to stop, you have to give them a hug, because honestly, a rocky desert
- 1:02 like this, when nature is preserved, it gives us even more.
- 1:13 After a few pedal strokes, not always steady, the Gorges du Loup reveal themselves to
- 1:21 them.
- 1:22 Gorges du Loup, it's right there.
- 1:23 I'm making you hike a bit, that's good.
- 1:26 There aren't many people here, you see, because people are on the beach, but
- 1:31 these lagoon colors are really super clear, transparent.
- 1:34 Beautiful, but not welcoming enough for their taste.
- 1:37 Come on, shall we go back up? Just like the Calanque de l'Indienne.
- 1:42 The cliffs.
- 1:43 It's a bit steep though.
- 1:44 No point, because all there is to do is climb.
- 1:47 No, we'll look for a beach instead.
- 1:49 After a two-hour ride, they set their sights on Plage d'Argent.
- 1:53 We imagine it under the sun.
- 1:55 There, we've earned it, under the sun.
- 1:57 Barely enough time to jump into water that's still 16 degrees Celsius.
- 2:00 I'm leaving, see you later.
- 2:03 And to settle down for the picnic, which they already have to pack up.
- 2:09 It will be an opportunity to come back.
- 2:16 We'll be lucky, we can see it in the rain, and next time, in the sun.
- 2:28 If there's one person who has known Porquerolles in all seasons, it's her, Adèle Lebert.
- 2:33 One of the few to live here all year round and to be able to use her car.
- 2:37 We have very little network coverage, the TV doesn't always work.
- 2:40 We're a bit at the end of the world, somehow.
- 2:42 Porquerolles saw her grow up, as well as her ancestors.
- 2:46 We have a grandfather and a grandmother who came to settle here
- 2:48 and bought a large part of the island from the state in 1911.
- 2:52 François-Joseph Fournier made his fortune by exploiting gold and silver mines in Mexico.
- 2:57 He decided to offer the island as a wedding gift to his wife Sylvia.
- 3:02 Porquerolles had just been ravaged by a fire.
- 3:05 My grandfather rebuilt part of Porquerolles
- 3:08 by creating areas that provide natural scents,
- 3:12 mainly vineyards and olive groves.
- 3:14 Porquerolles remained in the family's fold until 1971 and its purchase by the state.
- 3:19 Half a century later, Adèle and her family still own some private properties,
- 3:24 two restaurants and seven hotels.
- 3:27 The island has changed profoundly and tourists have arrived en masse.
- 3:32 To satisfy them, some are willing to get up very early.
- 3:42 Lionel Bézil has known these waters since his earliest childhood.
- 3:45 After a career in logistics, he decided to drop everything in 2010
- 3:49 to come back to live and work here.
- 3:52 Before the net appears at the surface, we don't know what's in it
- 3:56 and that's the part that makes your heart race.
- 4:00 Lionel practices artisanal fishing in an area subject to strict regulations.
- 4:05 imposed by the Porquerolles National Park.
- 4:08 By 10 AM, he must have pulled up all his nets.
- 4:12 This is a small John Dory, it's too small to be eaten as a dish,
- 4:16 it's too small for bouillabaisse, so it doesn't deserve to be kept.
- 4:21 So, with my sentimental side, I'll release it.
- 4:24 Red mullet, scorpionfish, barracuda, and ray, the catches are varied, but few in number.
- 4:31 It's not exceptional, but it's not empty, so naturally we say it's good.
- 4:36 Every time he fishes here, his childhood memories resurface.
- 4:40 You see there are deep waters, large rocks everywhere,
- 4:43 it's not very deep, but you could find interesting fish under these rocks.
- 4:48 For learning to be a spearfisherman, this calanque was perfect too.
- 4:54 Back to port, just in time for lunch.
- 4:57 When we arrive at noon, people are looking for a place to eat.
- 5:01 So that's also unstoppable, they'll follow the fresh fish and end up at the restaurant.
- 5:07 How are you? All good?
- 5:09 The rays go straight to the kitchen.
- 5:12 Offered at 24 euros per dish, they become the stars of the lunch service.
- 5:17 So we flambé it and add water.
- 5:23 You can tell it's not frozen fish.
- 5:28 Treasures that are earned.
- 5:30 For three years, access to the island has been limited to a maximum of 6,000 people during high season,
- 5:35 to try and preserve this jewel of the Mediterranean.
- 0:00 地中海の素晴らしい青のグラデーションの中に佇む、緑の宝石です。
- 0:06 ポルクロール島では、年間300日以上太陽が輝きます。
- 0:11 しかし、日帰りで来たこの4人の観光客には、運がありませんでした。
- 0:19 午後早くには少し晴れるといいのですが、それでも私たちは
- 0:23 泳ぐのをやめません。
- 0:24 さあ、行こう!
- 0:26 面積12平方キロメートルのこの島は、車が完全に禁止されています。
- 0:31 ここでは、ほとんどの人が自転車に乗っています。
- 0:35 素晴らしいのは、雨がたくさん降ったので、とても
- 0:41 緑豊かな景色になっていることです。
- 0:42 その間には道があります。
- 0:45 彼らはタオルを広げるのに最適な場所を探していますが、サンドラ
- 0:50 とイザベルにとって重要なのは、目的地ではなく、そこへたどり着くまでの道のりです。
- 0:55 特に、樹齢数百年のカサマツが並ぶ道ならなおさらです。
- 0:58 立ち止まって抱きしめるべきです。なぜなら、正直なところ、このような
- 1:02 岩だらけの荒野で自然が守られていると、私たちにもっと多くのものを与えてくれるからです。
- 1:13 いくつかペダルを漕いだ後、必ずしも安定しているわけではありませんでしたが、彼らの前に「ゴルジュ・デュ・ルー」が
- 1:21 現れました。
- 1:22 ゴルジュ・デュ・ルーはここです。
- 1:23 少し歩かせちゃったけど、いいでしょう?
- 1:26 ここにはあまり人がいないでしょう?みんなビーチにいるからね。でも
- 1:31 本当に澄んでいて、透明で、ラグーンのような色合いです。
- 1:34 美しいですが、彼らの好みにはあまり歓迎されない場所でした。
- 1:37 さあ、戻ろうか?インドの入り江も同じです。
- 1:42 崖です。
- 1:43 やはり少し急ですね。
- 1:44 登るだけだから、あまり面白くないね。
- 1:47 いや、むしろビーチを探そう。
- 1:49 2時間の散策の後、彼らはプラージュ・ダルジャンに決めました。
- 1:53 太陽の下で想像してみましょう。
- 1:55 ほら、太陽の下で、それにふさわしい場所です。
- 1:57 とはいえ、16度の水に飛び込む時間はほとんどありませんでした。
- 2:00 行ってきます、また後でね。
- 2:03 そしてピクニックの準備を始めたかと思えば、もう片付けなければなりません。
- 2:09 また来る機会があるでしょう。
- 2:16 雨の中で見ることができたので、次回は太陽の下で見られるでしょう。
- 2:28 ポルクロールを四季を通じて知っている人がいるとすれば、それはアデル・ルベールさんです。
- 2:33 彼女は一年中ここに住み、車を使うことができる数少ない一人です。
- 2:37 電波はほとんどなく、テレビもいつも映るわけではありません。
- 2:40 私たちは世界の果てのような場所にいます。
- 2:42 ポルクロールは彼女だけでなく、彼女の祖先も成長するのを見てきました。
- 2:46 私たちの祖父と祖母がここに住み着き、
- 2:48 1911年に国から島の大部分を買い取りました。
- 2:52 フランソワ=ジョゼフ・フルニエは、メキシコで金銀鉱山を開発して財を成しました。
- 2:57 彼は妻シルヴィアへの結婚祝いとして、この島を贈ることにしました。
- 3:02 その頃、ポルクロールは火災で荒廃していました。
- 3:05 私の祖父はポルクロールの一部を再建し、
- 3:08 自然の香りの源となる場所、
- 3:12 主にブドウ畑とオリーブの木を造りました。
- 3:14 ポルクロールは1971年に国に買い取られるまで、家族の所有でした。
- 3:19 半世紀後、アデルと彼女の家族はまだいくつかの私有地、
- 3:24 2つのレストランと7つのホテルを所有しています。
- 3:27 島は大きく変わり、観光客が大量に押し寄せるようになりました。
- 3:32 彼らを満足させるために、早起きをいとわない人もいます。
- 3:42 リオネル・ベジルは幼い頃からこの海を知っています。
- 3:45 物流業界でのキャリアを経て、2010年にすべてを捨てて、
- 3:49 ここに戻って暮らし、働くことを決意しました。
- 3:52 網が船べりに現れるまで、中に何が入っているか分からない。
- 3:56 その部分が胸を高鳴らせるのです。
- 4:00 リオネルは、厳しい規制のある地域で伝統的な漁業を行っています。
- 4:05 ポルクロール国立公園によって課されたものです。
- 4:08 午前10時には、彼はすべての網を引き揚げていなければなりません。
- 4:12 これは小さなサンピエールです。料理として食べるには小さすぎます。
- 4:16 ブイヤベースに入れるには小さすぎるので、取っておく価値はありません。
- 4:21 だから、私のちょっとしたロマンチックな一面から、これはリリースします。
- 4:24 ヒメジ、カサゴ、カマス、エイ。獲物は様々ですが、数は少ないです。
- 4:31 素晴らしいわけではありませんが、空っぽでもない。だから、まあ良いでしょう。
- 4:36 彼がここで釣るたびに、子供の頃の思い出が蘇ります。
- 4:40 ここには大きな水たまりや大きな岩があちこちにあるのがわかるだろう。
- 4:43 深くはないが、これらの岩の下には面白い魚を見つけることができたんだ。
- 4:48 素潜り漁師の修行には、この入り江も完璧でした。
- 4:54 港に戻ると、ちょうど昼食の時間です。
- 4:57 正午に着くと、人々は食事をする場所を探しています。
- 5:01 ここもまた避けられない。彼らは新鮮な魚を追いかけ、レストランにたどり着くでしょう。
- 5:07 元気?調子はどう?
- 5:09 エイは直接厨房へ運ばれます。
- 5:12 一皿24ユーロで提供され、ランチサービスの主役となります。
- 5:17 だから、山盛りにしてフランベし、水をかけます。
- 5:23 冷凍魚ではないことがわかります。
- 5:28 手に入れる価値のある宝物です。
- 5:30 3年前から、この島へのアクセスはハイシーズンには最大6000人に制限されています。
- 5:35 この地中海の宝石を守るためです。
- 0:00 지중해의 아름다운 푸른색 한가운데 놓인 녹색 보석입니다.
- 0:06 포르케롤 섬에는 1년에 300일 이상 해가 비춥니다.
- 0:11 하지만 당일치기 여행을 온 이 네 명의 관광객에게는 운이 없었습니다.
- 0:19 오후 초에 조금 갤 거라고 기대하지만, 그렇다고 해서 우리가
- 0:23 수영하는 것을 막지는 못할 겁니다.
- 0:24 가자!
- 0:26 12제곱킬로미터 면적의 이 섬은 차량 통행이 전면 금지되어 있습니다.
- 0:31 이곳에서는 거의 모든 사람이 자전거를 탑니다.
- 0:35 정말 좋은 점은 비가 많이 와서 이곳이 매우
- 0:41 푸르다는 것입니다.
- 0:42 그 사이에는 길이 있습니다.
- 0:45 그들은 수건을 펼칠 완벽한 장소를 찾고 있지만, 산드라와
- 0:50 이자벨에게 중요한 것은 목적지가 아니라 그곳에 이르는 길입니다.
- 0:55 특히 수백 년 된 우산 소나무가 늘어선 길이라면 더욱 그렇습니다.
- 0:58 멈춰 서서 안아줘야 해요. 솔직히 말해서, 이런 황량한
- 1:02 바위투성이 땅에서도 자연이 보존되면 우리에게 더 많은 것을 줍니다.
- 1:13 몇 번의 페달링 후, 항상 안정적이지는 않았지만, 루프 협곡이 그들 앞에
- 1:21 펼쳐집니다.
- 1:22 루프 협곡, 여기입니다.
- 1:23 좀 힘들게 걸었지만, 괜찮아요.
- 1:26 여기는 사람이 별로 없어요, 보시다시피 사람들은 해변에 있지만,
- 1:31 정말 맑고 투명한, 이 라군 색깔들이요.
- 1:34 아름답지만, 그들의 취향에는 충분히 매력적이지 않았습니다.
- 1:37 자, 다시 올라갈까요? 인디언 칼랑크도 마찬가지입니다.
- 1:42 절벽이요.
- 1:43 그래도 좀 가파르네요.
- 1:44 올라가기만 해야 해서 별로 흥미롭지 않아요.
- 1:47 아니요, 우리는 차라리 해변을 찾을 거예요.
- 1:49 두 시간 동안의 산책 후, 그들은 플라주 다르장(Plage d'Argent)에 마음을 정했습니다.
- 1:53 햇살 아래를 상상해 보세요.
- 1:55 그래요, 햇살 아래에서 그럴 만한 가치가 있어요.
- 1:57 그래도 16도 되는 물에 뛰어들 시간은 거의 없었습니다.
- 2:00 갈게요, 이따 봐요.
- 2:03 그리고 피크닉을 위해 자리를 잡았지만, 벌써 짐을 다시 싸야 했습니다.
- 2:09 다시 올 기회가 될 거예요.
- 2:16 우리는 비 오는 날에도 볼 수 있었고, 다음번에는 햇살 아래에서 볼 수 있는 행운을 얻을 거예요.
- 2:28 포르케롤을 모든 계절에 경험한 사람이 있다면, 바로 아델 레베르입니다.
- 2:33 이곳에서 일 년 내내 살면서 차를 사용할 수 있는 몇 안 되는 사람 중 한 명입니다.
- 2:37 통신망이 거의 없고, TV도 항상 잘 나오지 않아요.
- 2:40 우리는 세상의 끝자락 어딘가에 있는 것 같아요.
- 2:42 포르케롤은 그녀뿐만 아니라 그녀의 조상들도 성장하는 것을 지켜봤습니다.
- 2:46 저희 할아버지와 할머니가 이곳에 와서 정착하셨고,
- 2:48 1911년에 국가로부터 섬의 상당 부분을 사들였습니다.
- 2:52 프랑수아-조제프 푸르니에는 멕시코에서 금광과 은광을 개발하여 큰돈을 벌었습니다.
- 2:57 그는 아내 실비아에게 결혼 선물로 섬을 주기로 결정했습니다.
- 3:02 당시 포르케롤은 막 화재로 황폐해진 상태였습니다.
- 3:05 저희 할아버지는 포르케롤의 일부를 재건하며,
- 3:08 주로 포도밭과 올리브 나무를 심어 자연 향료로 사용되는 지역을
- 3:12 조성했습니다.
- 3:14 포르케롤은 1971년 국가에 의해 매입될 때까지 가족 소유로 남아 있었습니다.
- 3:19 반세기 후, 아델과 그녀의 가족은 여전히 몇몇 개인 소유지,
- 3:24 두 개의 레스토랑, 그리고 일곱 개의 호텔을 소유하고 있습니다.
- 3:27 섬은 크게 변했고, 관광객들이 대거 몰려들었습니다.
- 3:32 그들을 만족시키기 위해 어떤 이들은 아주 일찍 일어날 준비가 되어 있습니다.
- 3:42 리오넬 베질은 아주 어린 시절부터 이 바다를 알고 지냈습니다.
- 3:45 물류 분야에서 경력을 쌓은 후, 그는 2010년에 모든 것을 버리고
- 3:49 이곳으로 돌아와 살고 일하기로 결정했습니다.
- 3:52 그물이 바퀴 수준으로 나타나기 전까지는 그 안에 무엇이 있는지 알 수 없으며,
- 3:56 바로 그 부분이 가슴을 뛰게 합니다.
- 4:00 리오넬은 엄격한 규제를 받는 지역에서 전통적인 방식으로 어업을 합니다.
- 4:05 Porquerolle 국립공원에 의해 부과된 것입니다.
- 4:08 오전 10시까지 그는 모든 그물을 걷어야 합니다.
- 4:12 이건 작은 <i>Saint-Pierre</i>(달고기)인데, 요리로 먹기에는 너무 작고,
- 4:16 부야베스에 넣기에도 너무 작아서, 잡을 가치가 없습니다.
- 4:21 그래서 제 감성적인 면은, 그를 돌려보냅니다.
- 4:24 숭어, 붉은 쏨뱅이, 바라쿠다, 가오리 등 다양한 어종이 잡혔지만, 그 수는 많지 않습니다.
- 4:31 특별하지는 않지만, 빈손은 아니니, 당연히 좋다고 말하죠.
- 4:36 그가 이곳에서 낚시할 때마다, 어린 시절의 추억이 떠오릅니다.
- 4:40 보시다시피 여기저기 큰 물웅덩이와 큰 바위들이 많고,
- 4:43 수심이 깊지 않지만, 이 바위들 아래에서 흥미로운 물고기들을 찾을 수 있었죠.
- 4:48 해양 낚시꾼으로서 배우기에도 이 칼랑크는 완벽했습니다.
- 4:54 항구로 돌아오니, 점심시간에 딱 맞습니다.
- 4:57 정오에 도착하면, 사람들은 식사할 곳을 찾습니다.
- 5:01 그럼 이건 막을 수 없죠. 사람들은 신선한 생선을 따라 식당으로 향할 겁니다.
- 5:07 잘 지내세요? 괜찮아요?
- 5:09 가오리들은 곧바로 주방으로 향합니다.
- 5:12 접시당 24유로에 제공되는 가오리 요리는 점심 서비스의 스타가 됩니다.
- 5:17 그래서 쌓아놓고 플람베한 다음 물을 뿌립니다.
- 5:23 이것이 냉동 생선이 아니라는 것을 느낄 수 있습니다.
- 5:28 얻을 가치가 있는 보물들입니다.
- 5:30 3년 전부터 성수기에는 섬 출입이 최대 6천 명으로 제한됩니다.
- 5:35 이 지중해의 보석을 보존하기 위해서입니다.
- 0:00 Đó là một viên ngọc xanh, nằm giữa sắc xanh tuyệt đẹp của Địa Trung Hải.
- 0:06 Trên đảo Porquerolles, mặt trời chiếu sáng hơn 300 ngày mỗi năm.
- 0:11 Nhưng đối với nhóm bốn du khách đến thăm trong ngày, họ không may mắn.
- 0:19 Chúng tôi hy vọng trời sẽ quang đãng hơn một chút vào đầu giờ chiều, nhưng điều đó sẽ không ngăn cản chúng tôi
- 0:23 đi tắm biển.
- 0:24 Đi thôi!
- 0:26 Hòn đảo rộng 12 km vuông này hoàn toàn cấm ô tô.
- 0:31 Ở đây, hầu hết mọi người đều đi xe đạp.
- 0:35 Điều tuyệt vời là trời đã mưa rất nhiều, vì vậy nơi đây có một vẻ ngoài rất
- 0:41 rất xanh tươi.
- 0:42 Có những con đường ở giữa.
- 0:45 Họ đang tìm kiếm một nơi lý tưởng để trải khăn tắm, nhưng đối với Sandra
- 0:50 và Isabelle, điều quan trọng không phải là đích đến, mà là con đường để đến đó.
- 0:55 Đặc biệt là khi con đường được bao quanh bởi những cây thông dù cổ thụ hàng trăm năm tuổi.
- 0:58 Chúng ta phải dừng lại, phải ôm chúng, bởi vì thật lòng mà nói, một vùng đất
- 1:02 đá cằn cỗi như thế này, khi thiên nhiên được bảo tồn, nó sẽ ban tặng cho chúng ta nhiều hơn nữa.
- 1:13 Sau vài vòng đạp xe, không phải lúc nào cũng vững vàng, hẻm núi Gorges du Loup hiện ra trước mắt
- 1:21 họ.
- 1:22 Gorges du Loup, nó ở đây.
- 1:23 Tôi cho các bạn đi bộ một chút, thật tuyệt.
- 1:26 Ở đây không có nhiều người, bạn thấy đấy, vì mọi người đang ở trên bãi biển, nhưng
- 1:31 thật sự rất trong xanh, trong suốt, những màu sắc đầm phá này.
- 1:34 Đẹp, nhưng không đủ hấp dẫn theo ý họ.
- 1:37 Thôi nào, chúng ta đi lên nhé? Cũng giống như vịnh nhỏ Calanque de l'Indienne.
- 1:42 Những vách đá.
- 1:43 Nó hơi dốc một chút.
- 1:44 Không có gì thú vị, vì chỉ có việc đi lên thôi.
- 1:47 Không, chúng ta sẽ đi tìm một bãi biển khác.
- 1:49 Sau hai giờ đi dạo, họ quyết định chọn bãi biển Plage d'Argent.
- 1:53 Chúng ta hãy hình dung nó dưới ánh nắng mặt trời.
- 1:55 Đó, chúng ta xứng đáng được như vậy, dưới ánh nắng mặt trời.
- 1:57 Chỉ vừa kịp lao mình xuống làn nước dù chỉ 16 độ C.
- 2:00 Tôi đi đây, hẹn gặp lại.
- 2:03 Và vừa mới chuẩn bị xong cho buổi dã ngoại thì đã phải dọn dẹp rồi.
- 2:09 Đây sẽ là dịp để quay lại.
- 2:16 Chúng ta sẽ có cơ hội, chúng ta có thể thấy nó dưới mưa, và lần tới sẽ là dưới nắng.
- 2:28 Nếu có ai đó đã biết Porquerolles qua mọi mùa, thì đó chính là cô ấy, Adèle Lebert.
- 2:33 Một trong số ít người sống ở đây quanh năm và có thể sử dụng ô tô của mình.
- 2:37 Chúng tôi có rất ít sóng điện thoại, TV không phải lúc nào cũng hoạt động.
- 2:40 Chúng tôi giống như đang ở một nơi nào đó tận cùng thế giới.
- 2:42 Porquerolles đã chứng kiến cô ấy lớn lên, và cả tổ tiên của cô ấy nữa.
- 2:46 Chúng tôi có một ông nội và một bà nội đã đến định cư ở đây
- 2:48 và đã mua lại một phần lớn hòn đảo vào năm 1911 từ Nhà nước.
- 2:52 François-Joseph Fournier đã làm giàu nhờ khai thác mỏ vàng và bạc ở Mexico.
- 2:57 Ông quyết định tặng hòn đảo này làm quà cưới cho vợ mình, Sylvia.
- 3:02 Khi đó Porquerolles vừa bị tàn phá bởi một trận hỏa hoạn.
- 3:05 Ông nội tôi đã xây dựng lại một phần Porquerolles
- 3:08 bằng cách tạo ra những khu vực mang lại hương vị tự nhiên,
- 3:12 chủ yếu là vườn nho và cây ô liu.
- 3:14 Porquerolles vẫn thuộc sở hữu gia đình cho đến năm 1971 khi Nhà nước mua lại.
- 3:19 Nửa thế kỷ sau, Adèle và gia đình vẫn sở hữu một số tài sản tư nhân,
- 3:24 hai nhà hàng và bảy khách sạn.
- 3:27 Hòn đảo đã thay đổi sâu sắc và du khách đã đến ồ ạt.
- 3:32 Để làm hài lòng họ, một số người sẵn sàng dậy rất sớm.
- 3:42 Lionel Bézil đã quen thuộc với vùng biển này từ khi còn nhỏ.
- 3:45 Sau một sự nghiệp trong ngành logistics, ông quyết định từ bỏ tất cả vào năm 2010
- 3:49 để trở về sống và làm việc tại đây.
- 3:52 Trước khi lưới xuất hiện ở bánh xe, chúng ta không biết có gì bên trong
- 3:56 và chính phần đó làm cho tim đập thình thịch.
- 4:00 Lionel thực hiện đánh bắt thủ công trong một khu vực tuân thủ các quy định nghiêm ngặt.
- 4:05 do công viên quốc gia Porquerolle áp đặt.
- 4:08 Đến 10 giờ sáng, anh ấy phải kéo hết lưới lên.
- 4:12 Đây là một con cá Saint-Pierre nhỏ, nó quá nhỏ để làm món ăn chính,
- 4:16 quá nhỏ để cho vào món bouillabaisse, nên không đáng để giữ lại.
- 4:21 Vì vậy, với chút lòng trắc ẩn của mình, tôi thả nó đi.
- 4:24 Cá phèn, cá bống mú đỏ, cá nhồng và cá đuối, các mẻ lưới đa dạng nhưng không nhiều.
- 4:31 Nó không đặc biệt, nhưng cũng không trống rỗng, tất nhiên chúng tôi nói là tốt.
- 4:36 Mỗi lần anh ấy câu cá ở đây, những ký ức tuổi thơ lại ùa về.
- 4:40 Bạn thấy ở đây có những vùng nước sâu, những tảng đá lớn khắp nơi,
- 4:43 không sâu lắm, nhưng bạn có thể tìm thấy những con cá thú vị dưới những tảng đá này.
- 4:48 Đối với một người học lặn bắt cá, vịnh nhỏ này cũng hoàn hảo.
- 4:54 Trở về cảng, đúng giờ ăn trưa.
- 4:57 Khi chúng tôi đến vào buổi trưa, mọi người đang tìm chỗ ăn.
- 5:01 Vậy thì điều này cũng không thể tránh khỏi, họ sẽ đi theo cá tươi và cuối cùng sẽ đến nhà hàng.
- 5:07 Bạn khỏe không? Khỏe chứ?
- 5:09 Những con cá đuối được đưa thẳng vào bếp.
- 5:12 Được bán với giá 24 euro mỗi đĩa, chúng trở thành ngôi sao của bữa trưa.
- 5:17 Vì vậy, chúng tôi xào nhanh và thêm nước.
- 5:23 Người ta cảm nhận được đây không phải là cá đông lạnh.
- 5:28 Những thành quả xứng đáng.
- 5:30 Trong ba năm qua, việc tiếp cận hòn đảo bị giới hạn tối đa 6000 người vào mùa cao điểm,
- 5:35 nhằm cố gắng bảo tồn viên ngọc quý này của Địa Trung Hải.
Ce reportage immersif nous transporte sur l'île de Porquerolles, un véritable bijou vert niché au cœur de la Méditerranée, où le soleil brille plus de 300 jours par an. L'île, d'une superficie de 12 kilomètres carrés, se distingue par son interdiction totale aux voitures, invitant les visiteurs à explorer ses paysages luxuriants principalement à vélo. Le document suit un groupe de touristes venus pour la journée, qui, malgré un temps incertain, se lancent à la découverte des chemins bordés de pins parasols centenaires, des calanques comme les Gorges du Loup et de plages idylliques telles que la Plage d'Argent. Leur quête de l'endroit parfait pour se baigner et pique-niquer illustre l'attrait de l'île pour les amoureux de la nature et des activités de plein air. Le reportage explore également l'histoire et l'identité de Porquerolles à travers le témoignage d'Adèle Lebert, une des rares habitantes à y vivre toute l'année. Elle est la descendante de François-Joseph Fournier, un magnat de l'or et de l'argent qui a racheté une grande partie de l'île à l'État en 1911 pour l'offrir à sa femme. Après un incendie dévastateur, Fournier a entrepris de reconstruire et de reboiser l'île, notamment en y plantant des vignes et des oliviers, créant ainsi des "parfums naturels" qui contribuent encore aujourd'hui à son charme. L'île est restée dans le giron familial jusqu'à son rachat par l'État en 1971, mais la famille Lebert conserve toujours des propriétés et des commerces, dont des restaurants et des hôtels, témoignant de leur lien indéfectible avec Porquerolles. Enfin, le document met en lumière l'activité de Lionel Bézil, un pêcheur artisanal qui a tout quitté en 2010 pour revenir travailler sur l'île de son enfance. Il pratique une pêche respectueuse de l'environnement, soumise aux réglementations strictes du Parc National de Porquerolles. Ses prises, bien que variées (rouget, rascasse, barracuda, raie), sont limitées, et les poissons trop petits sont systématiquement rejetés. Le poisson frais est ensuite directement acheminé vers les restaurants locaux, où il devient la star des menus, offrant aux touristes une expérience culinaire authentique. Le reportage conclut sur les défis posés par l'afflux touristique, avec la mise en place depuis trois ans d'une limitation d'accès à 6000 personnes par jour en haute saison, une mesure essentielle pour préserver ce joyau naturel de la Méditerranée face à sa popularité croissante.
Subtitle timing
Subtitles out of sync with the audio? Nudge the timing here:
Negative = subtitles earlier, positive = later. Saved on this device, separately for each video and clip.
Report a mistake
Tell us what's wrong. We review every report.
0 comments
Be the first to comment.