Pourquoi les boulangeries françaises sont incroyables ! - Reportage - Météo à la carte

reportage 5:55 来源 ↗ jean lapoujade boulangerie artisanale toulouse pain au levain chocolatine pain au chocolat
解锁字幕、速度等更多功能

登录即可切换字幕语言、调整播放速度,并更改字幕大小和颜色。

Ce reportage suit Jean Lapoujade, un boulanger passionné de Toulouse, qui défend une boulangerie artisanale et transparente, tout en explorant l'histoire et le débat autour des appellations "chocolatine" et "pain au chocolat".

⚠️ 这些是AI生成的翻译——可能存在错误。如果发现错误,请举报或留言帮助其他学习者! (隐藏此提示)
  1. ...
  2. 0:08 Météo à la carteは、美食の出会いを求めて「バラ色の街」に立ち寄ります。
  3. 0:14 -「マダム、こんにちは、お
    気ですか?」
  4. 0:16 パン職人で博識、ユーモアたっぷりのジャン・ラプジャードは、シンプルで透明性があり、美味しいパン作りを提唱しています。
  5. 0:26 -「パン屋と名乗るには、パンが最初から最後までその場で焼かれている
    要があります。」
  6. 0:33 そして、さらに嬉しいことに、このヴィエノワズリーの本当の名前がついに明らかになります。
  7. 0:40 -「パティシエたちは、クロワッサンとショコラティーヌのレシピをパイ生地で作り直し、ショコラティーヌをパン・オ・ショコラと呼ぶことにしました。」
  8. 0:52 パン・オ・ショコラ派とショコラティーヌ派、どちらが正しいのか、答えはすぐそこに。
  9. 1:03 この近所のパン屋の壁の裏には、心からパンを愛する人物が隠れています。
  10. 1:10 -「カリッとした音で、パンがすでに高品質であることがわかります。皮も高品質で、このパンには噛み応えがあり、柔らかい皮ではなく、歯ごたえがあります。」
  11. 1:24 さて、中身を見てみましょう。皮を見たので、次は中身を見ていきます。
  12. 1:29 これはサワードウパンです。
    味を感じますね。これはイースト菌を使った発
    よりも
    い発
    です。
  13. 1:36 ですから、パン生地をあまりにも空気で満たしてしまうような二
    化炭素の泡はできません。」
  14. 1:41 スポーツマーケティングでの最初のキャリアの後、1987年にある出会いがジャンの人生を大きく変えることになります。
  15. 1:50 彼はある人物、リオネル・ポワラーヌと出会います。
  16. 1:53 -「彼のところに
    ったとき、彼は私に『知っていることはすべて忘れなさい』と言いました。そして私をパン工房に
    れ、6ヶ月間パン作りを学びました。」
  17. 2:01 私はすぐにその香りが大好きになり、生地との触れ合いも大好きになりました。」
  18. 2:05 2014年、師の死から12年後、ジャンはパン職人としての新たな冒険のページを綴るため、南西フランスに戻ってきました。
  19. 2:15 -「パン屋が地域社会のつながりとして再認識されることを望んでいました。ある人は『鍵を置いていくよ、娘が取りに来るから』と言います。」
  20. 2:23 イヴェットさんの話もできます。イヴェットさんはラングイユ、つまりトゥールーズの反対側から来るお客様です。
  21. 2:29 そして週に2回、料理を作って半分を私たちに置いていってくれます。」
  22. 2:33 今日、4つのパン屋を経営する65歳のこの美学
    は、もはや自ら生地に手を触れることはほとんどありません。
  23. 2:40 しかし、彼は常にその美味しいパンの品質に気を
    っています。
  24. 2:44 -「残念ながら、もう若くはありません。私よりも良い仕事をしてくれる人たちに任せる方が良いのです、それは知っておくべきです。」
  25. 2:51 そして質の高いパンを出す人たちに。私は参加していますが、それは以前よりも少し受動的な参加です。」
  26. 2:58 パン職人の手技の熱心な擁護
    であるジャンは、その成形技術をチームに伝授しました。
  27. 3:06 その技術は、トゥールーズでさえパリと同じくらい雨が降るように、気候に合わせて適応させなければなりません。
  28. 3:13 -「今日の生地はどうですか?」 -「とても良いです。」
  29. 3:18 -「つまり、生地の品質を評価するのは手、それが非常に重要です。」
  30. 3:23 なぜなら、日によって生地の反応が異なるからです。
  31. 3:28
    、生地が膨らみにくくなることがあります。例えば、
    日大寒波があったときは、生地が完
    に固まってしまいました。
  32. 3:34 だから、膨らむようにオーブンの隣に置かなければならないほどでした。
  33. 3:38 今日は湿気が多いので、今日の生地は良い状
    です。「取り頃だ」と言います。
  34. 3:43 これはパン職人の表現で、「取り頃だ」つまり成形できるということです。
  35. 3:47 それができるのは手だけであり、それを評価できるのも手だけです。」
  36. 3:50 いくつかの著書を持つこのアマチュア歴史家は、パン生地と同じくらいヴィエノワズリー用のパイ生地にも精通しています。
  37. 4:01 -「こんにちは、ニコ!」 -「こんにちは、ジャン!」 -「調子はどう?」 -「順調だよ。」
  38. 4:04 -「今日の生地はどう?」 -「完璧だよ、よく層になってて、よく冷えてる。美味しいショコラティーヌができるよ。」
  39. 4:10 伝統と革新を融合させること、それがジャンと彼のチームを動かす日
    の挑戦です。
  40. 4:17 チョコレートヘーゼルナッツスプレッドが詰まったこの特大ショコラティーヌのように。
  41. 4:26 -「これを一度味わったら、しばらくお
    は空かないでしょうが、最高の美食のひとときを過ごせるでしょう。」
  42. 4:37 このヴィエノワズリーの名称については、私たちのパン屋の顧客の間では何の疑いもありません。
  43. 4:43 -「これ、なんて言うか知ってる?ショコラティーヌでしょ?」
  44. 4:47 -「トゥールーズでは普通ショコラティーヌだけど、他の場所ではパン・オ・ショコラって言うこともあるわね。」
  45. 4:52 -「私の気分次第ね。店員を困らせたいときは、パン・オ・ショコラって頼むの。」
  46. 4:59 -「ショコラティーヌ、間違いなく、議論の余地なく?」 -「トゥールーズでは議論の余地はないわ。」
  47. 5:05 -「ショコラティーヌという名前がどこから来たか知っていますか?」 -「
    く知りません。」
  48. 5:09 -「実は、ショコラティーヌという言葉はパリから来ているんです。19世紀にパリに移住したオーストリアのパン職人が、バゲットやクロワッサンをパリに持ち込み、クロワッサンの成功を受けて、チョコレートクロワッサン、彼らがショコラティーヌ・クロワサントと呼んだものを作りました。」
  49. 5:25 -「パリの人
    は、彼ら特有の短縮形で、すぐにショコラティーヌと呼ぶようになりました。そして20世紀初頭まで、フランス
    土でショコラティーヌと呼ばれていましたが、パティシエたちが質の良い生地でレシピを見直した際、ショコラティーヌでは意味がないと考え、子供の頃のおやつ、チョコレートの四角い塊が
    ったパンを思い出して、パン・オ・ショコラと呼ぶことにしたのです。」
  50. 5:44 -「つまり、この地域では私たちが正しいということですね。」
  51. 5:49 しかし、誰もが納得するテーマがあるとすれば、それは美味しいパンへの
    熱です。